==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་དཀའ་འགྲེལ། ཀ་མ་ལ་ཤཱི་ལ།
དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
ཀ་མ་ལ་ཤཱི་ལ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏཏྭ་སཾ་གྲ་ཧ་པཉྫི་ཀ །བོད་སྐད་དུ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་དཀའ་འགྲེལ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་ཤེས་བྱའི་རྒྱ་མཚོ་བསྲུབས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གཞན་དོན་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་ཀྱི། །སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱེད་དེ་ཉིད་རྟོགས་པའི་བདུད་རྩི་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་ཚིམ་མཛད་པ། །དེ་ཉིད་རིག་མཆོག་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྟོན་པ་དེ་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ནས། །དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་འདི་ཡི་དཀའ་འགྲེལ་ཆེས་རབ་གསལ་བ་རབ་ཏུ་བརྩམ་པར་བྱ། །བདག་འདྲའི་བློ་གྲོས་བླུན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་མེད་དངོས་པོ་ནམ་ཡང་བརྗོད་མི་ནུས། །མཁས་པས་ཉིན་རེ་ལམ་འདི་མང་དུ་མ་དཔྱད་པ་ཡང་འགའ་ཙམ་གང་ན་ཡོད། །འོན་ཀྱང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་འདོད་པས་རང་དོན་མཆོག་གི་བདག་གི་བློ་གྲོས་འདི། །དགེ་བ་འཕེལ་བའི་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་དེ་ཉིད་གོམས་པས་འདི་བྱེད་པ་ལ་བརྩོན། །བསྟན་བཅོས་འདི་ལ་ནི་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་དང་པོར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང༌། དགོས་པ་དེས་པར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་འཇུག་པ་དང༌། ཆེན་པོ་དག་ལ་རབ་ཏུ་དང་བ་ནི་ལེགས་པ་ཐམས་ཅད་འཐོབ་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་བྱས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དང་བ་བསྐྱེད་པའི་དོན་དང༌། ཉན་པ་པོ་བསྟན་བཅོས་འདི་ལ་གུས་པས་འཇུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རང་གི་སྟོན་པ་ལ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གང་གིས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དེ་ཉིད་བསྡུ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་བར་དག་གིས་བསྟན་བཅོས་འདིའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་དགོས་པ་བསྟན་ཏོ། །འདི་ལྟར་གལ་ཏེ་འདིའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་བསྟན་ན་དེའི་ཚེ་སྨྱོན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་དང་འདྲ་བར་དོན་མེད་པ་ཉིད་སྲིད་པས་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པ། ཉན་པ་ལ་ཡང་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་འདིའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་གདོན་མི་ཟ་བར་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡོད་ན་ཡང་མངོན་པར་འདོད་པའི་དགོས་པ་དང་བྲལ་བའི་བསྟན་བཅོས་ནི་བྱ་རོག་གི་སོ་བརྟག་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་རྟོག་པ་དང་ལྡན་བ་ཉན་པ་ལ་ཡང་གུས་པར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན་དང་བོར་དེ་ལ་འཇུག་པའི་དོན་དུ་དགོས་པ་བརྗོད་བར་བྱའོ། །འཇུག་པའི་ཡན་
ལག་ལ་གཙོ་བོ་ཉིད་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དོན་དུ་གཉེར་བས་ཉན་པ་པོའི་སྐྱེ་བོ་བསྟན་བཅོས་ལ་འཇུག་པའི

【汉语翻译】
《真性总摄论》难解疏
莲花戒著
《真性总摄论》难解疏
莲花戒著
印度语：Tattvasaṃgrahapañjikā
藏语：《真性总摄论》难解疏。顶礼圣妙吉祥童子！
以何者智慧之力，搅动知识之海洋，以慈悲甘露令众生满足，平息地狱等之苦。
彼即是至上智慧，是众生之导师，我以恭敬顶礼之。
此《真性总摄论》之难解疏，我将尽力清晰地著述。
如我般愚钝之智慧，无法讲述前所未有之事物。
智者日日研习此道，然亦有少许未及之处。
然欲增益功德者，以自身殊胜之智慧。
以增善之果，于真性之修习，精勤于此。
此论典，对于具证悟者，首先应讲述所诠释之义，以及以必要之事为先导之入理，并确信敬重大德乃获得一切善妙之因，从而生起对薄伽梵之敬信，并为使听者以恭敬心入于此论典，故以对自身本师之供养仪轨为先导。
“何者依缘起……”等偈颂，直至“即应总摄”之间，已阐述此论典所诠释之义与必要性。
如是，若未阐述此论典所诠释之义，则如同疯子之语般毫无意义，且具证悟之听者亦不会入于此，故务必阐述此论典所诠释之义。
同样，纵然有所诠释之义，然若论典缺乏所希求之必要性，则如同考察乌鸦之牙齿般，具观者亦不会恭敬听闻。
因此，首先应为入于此论典之目的而讲述必要性。
入理之主要支分即是必要性，因听者追求此目的，故能入于论典。

【英语翻译】
A Difficult Commentary on the Compendium of Suchness
By Kamalaśīla
A Difficult Commentary on the Compendium of Suchness
By Kamalaśīla
In Sanskrit: Tattvasaṃgrahapañjikā
In Tibetan: A Difficult Commentary on the Compendium of Suchness. Homage to the noble Mañjuśrīkumārabhūta!
By the power of churning the ocean of knowledge, with compassion, you satisfy beings with the nectar of realizing suchness, pacifying the suffering of hell and so on for the sake of others.
You are the supreme wisdom, the teacher of beings, I respectfully prostrate to you.
I shall strive to compose a very clear commentary on this Compendium of Suchness.
Those with foolish intellect like mine can never express something unprecedented.
Even the wise have not examined this path many times each day, and there are some who have not.
However, desiring to increase merit, with my own supreme wisdom,
With the fruit of increasing virtue, I strive to do this through familiarity with suchness.
For this treatise, for those who possess realization, one should first speak of what is to be expressed, and the entry that is preceded by the necessity, and having ascertained that great reverence for the great ones is the cause of obtaining all good things, for the purpose of generating devotion to the Bhagavan, and in order for the listeners to respectfully enter this treatise, preceded by the ritual of offering to one's own teacher.
The verses beginning with "Whatever arises dependently..." up to "should be summarized" have shown what is to be expressed and the necessity of this treatise.
Thus, if what is to be expressed in this is not shown, then it would be like the words of a madman, and it would be meaningless, and those with realization would not enter into listening, so what is to be expressed in this must be shown without fail.
Similarly, even if there is something to be expressed, a treatise that is devoid of the desired necessity is like examining the teeth of a crow, and those with contemplation will not listen respectfully.
Therefore, one should first speak of the necessity for the purpose of entering into it.
The main branch of entry is necessity, because the listener enters the treatise by seeking that purpose.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་བརྗོད་བྱས་སྟོང་པའི་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར། བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དགོས་བའི་ཐབས་བསྟན་པའི་དོན་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དགོས་པ་དེ་ཡང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཐབས་ཅན་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་བསྒྲུབ་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་མི་ནུས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དགོས་པ་ཡོད་ན་ཡང་འཇོག་པོའི་གཙུག་གི་རིམས་ནད་སེལ་བའི་རིན་པོ་ཆེ། རྒྱན་གྱི་མན་ངག་གི་བསྟན་བཅོས་བཞིན་དུ་དེ་བསྒྲུབ་པར་མི་ནུས་པར་རིག་ནས་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། འབྲེལ་པ་དང་ནི་རྗེས་མཐུན་ཐབས། །སྐྱེས་བུའི་དོན་ནི་རྗོད་བྱེད་དག །ཡོངས་བརྟགས་དབང་དུ་བྱས་ཡིན་གྱི། །དེ་ལས་གཞན་པའི་དབང་བྱས་མིན། །ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་བསྟན་བཅོས་ལ་འཇུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཏོ། །འོན་ཏེ་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་འཇུག་པ་ནི་ངེས་པ་ཉིད་ལས་ཡིན་ཞིང༌། ངེས་པ་ཡང་ཚད་མ་ཉིད་ལས་ཡིན་ལ། འདིར་དགོས་པའི་ཚིག་འདི་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་ཚད་མ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དང་དེ་ལ་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ལྟར་རེ་ཞིག་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ནི་མེད་དེ། ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་བ་ཡང་མེད་དེ། ཚིག་ནི་འདོད་པ་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚིག་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པར་འདོད་པའི་དོན་ལ་ཤེས་པ་སྐྱེད་བཞིན་པ་ན་ཚད་མར་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཚིག་ནི་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ལ་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་དེ་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཇི་ལྟར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དམ་བཅས་ན་ཡང་སླུ་བའི་བསམ་པས་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དགོས་པ་ཚད་མ་གཞན་གྱིས་རྟོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དགོས་པའི་ངག་ཉེ་བར་བཀོད་པ་དོན་
མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཚད་མ་གཞན་ཁོ་ན་ལས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དགོས་པ་ཚད་མ་གཞན་གྱིས་གནོད་པ་དེ་ལ་ཡང་དོན་མེད་པ་གསལ་རབ་པ་ཉིད་དེ། དེ་ནི་ཚད་མ་གཞན་གྱིས་གནོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཇུག་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་གཉི་ག་ཡང་ཁས་བླངས་ནས་བ

【汉语翻译】
因此之故。又，以言说空性的论著不能成办之故。为了论著的必要性，为了宣说方便之义而说了所说。那必要性也为了显示为随顺的方便之故，并非不能修习那成办。若非如此，即使有必要，也如能消除顶髻热病的宝珠，装饰的诀窍的论著一样，认识到不能成办那，具有分别者也不会进入。仅仅为了那之故。
关系以及随顺方便，
士夫之义乃言说事，
唯是遍计所作之自在，
非是彼之外者所自在。
如是宣说。因此，为了进入论著而显示了所说等。然而，具有分别者们的进入乃是从决定性而有，决定性也是从量而有。此处必要的词句，对于所说等外境之义并非是量，因为和那和那没有关系之故。如此，暂时那的自性之体性的关系是没有的，因为极其相异之故。从那生起之体性的关系也是没有的，因为词句仅仅是和意欲随顺相关联之故。因为词句没有关系之故，在生起对于想要了知的义的了知时，也不是理应成为量，因为会过于太过的缘故。词句对于想要说的是量，虽然如此，然而那并非是具有分别者进入的支分，如此，凡是想要说的那些，并非是如其那样在成办之时而作，因为即使立誓，也可能以欺骗之心而以其他方式造论的缘故。其他，论著的必要性，凡是以他量所了知的，对于那，安置必要的语词，乃是无意义的，因为那唯是从他量而进入的缘故。凡是论著的必要性，被他量所损害的，对于那也是极明显无意义的，因为那唯是被他量所损害之故，不可能进入的缘故。这两个也承认之后

【英语翻译】
Therefore. Also, because it cannot be accomplished by treatises that speak of emptiness. In order to show the necessity of the treatise, the subject matter is stated in order to explain the meaning of the means. That necessity is also because it should be shown as a means of conformity, it is not impossible to practice that accomplishment. If it is not like that, even if there is a necessity, it is like a jewel that can eliminate the fever of the crest of the head, the treatise on the secret of decoration, recognizing that it cannot accomplish that, those with discernment will not enter. Just for that reason.
Relationship and conforming means,
The meaning of the person is the subject matter,
It is only the freedom of complete calculation,
It is not the freedom of anything other than that.
It is said like that. Therefore, in order to enter the treatise, the subject matter and so on are shown. However, the entry of those with discernment is from certainty, and certainty is also from valid cognition. Here, the words of necessity are not valid cognition for the meaning of external objects such as what is to be said, because there is no relationship with that and that. In this way, for the time being, there is no relationship of the nature of its own nature, because it is extremely different. There is also no relationship of the nature arising from that, because the words are only related to following desire. Because the words have no relationship, it is not reasonable to be a valid cognition when generating knowledge of the meaning that one wants to know, because it would be too extreme. Words are valid cognition for what one wants to say, but that is not a part of the entry of those with discernment, in this way, whatever those who want to say, it is not like that when accomplishing it, because even if one makes a vow, it is possible to make a treatise in another way with a deceptive mind. Furthermore, the necessity of the treatise, whatever is understood by other valid cognition, for that, placing the necessary words is meaningless, because that is only entered from other valid cognition. Whatever the necessity of the treatise, which is harmed by other valid cognition, for that it is also very clearly meaningless, because that is only harmed by other valid cognition, it is impossible to enter. After admitting these two

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
རྗོད་ཀྱི། གང་གིས་འདི་དག་ཡོད་པའམ་མེད་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ཚུ་རོལ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་པ་ལས་སྔར་དགོས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའམ། གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དེ། དེ་ནི་འཇུག་པ་ལས་རྟོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དགོས་པ་ལ་སོགས་པ་མ་རྟོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ངག་འདི་བརྩམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན། རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་དེ་ཡང་ངག་འདི་ལས་ཐེ་ཚོམ་ཉིད་སྐྱེའི། ངེས་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐེ་ཚོམ་དེ་ཡང་དག་ཉེ་བར་བཀོད་པ་ལས་སྔར་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དགོས་པ་ལ་སོགས་པའི་ངག་ཉེ་བར་བཀོད་པ་དོན་མེད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་བས་ན་འདི་ལ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རེ་ཞིག་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་འཇུག་པ་ནི་ངེས་པ་ཉིད་ལས་ཡིན་ཞིང་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མི་བདེན་ཏེ། ཞིང་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཐེ་ཚོམ་ལས་ཀྱང་འཇུག་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྙམ་དུ་ཞིང་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་འབྲས་བུ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་དེ་དག་ལ་འདིའི་འབྲས་བུ་བསྒྲུབ་པའི་ངེས་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དེ་དག་ངེས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་འཇུག་གོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་ནི་ཡང་དག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། འདིར་གང་ཞིག་གང་གི་དོན་དུ་འཇུག་པ་དེ་ནི་དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་ན་ཡང་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཙམ་ཞིག་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡུལ་ལ་ངེས་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ངེས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་འཇུག་པར་བརྗོད་པ་ཞིང་པ་ལ་སོགས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་དེ་དག་ལ་འཇུག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཅི་ཞེ་ན། འབྲས་བུའི་དོན་དུ་དེ་དག་དེ་ལ་འཇུག་ལ། འབྲས་བུ་དེ་ལ་གེགས་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ངེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་དག་ཐེ་ཚོམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཉིད་ཀྱིས་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་དང་པོའི་འཇུག་པ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ངེས་པའི་དོན་དུ་འཇུག་པ་གང་
ཡིན་པ་དེ་ལ་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ངེས་པ་མེད་དེ། དེའི་དོན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་དེ་དག་གི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ངེས་པ་ཡང་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་འབྲས་བུ་ལ་ལྟོས་ནས་འདི་འབྲས་བུ་མ་འོངས་པའི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་གདོན་མི་ཟ་བར་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའམ། ཡང་ན་གེགས་བྱེད་པ་དང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཡིན་ན་གདོན་

【汉语翻译】
说：用什么来确定这些事物是存在还是不存在呢？那些眼见为实的人们，在进入（学习）之前，对于必要性等等，并没有任何能成立或破斥的量（ प्रमाण ，pramāṇa， प्रमाण），因为这是从进入（学习）之后才了解的。然而，如果有人不了解论典的必要性等等，而要创作这部论著，那么即使是有思考能力的人，也会从这部论著中产生怀疑，而不是确定，因为没有量。这种怀疑也早在正确地陈述之前就存在了。那么，陈述必要性等等的话语不是没有意义吗？因此，应该这样说：有些人说，那些具有理解能力的人的进入（学习）一定是基于确定，这是不真实的，因为就像农民一样，也可以看到从怀疑中进入（学习）。有人会想，农民等等虽然对将要产生的果实抱有怀疑，但他们一定有获得这个果实的确定性。因此，他们认为，由于确定性在前，所以才进入（学习）。但这不是正确的，因为这里仅仅是指，无论谁为了什么目的而进入（学习），即使他对那个目的抱有怀疑，也会进入（学习）。因为有可能对所要实现的目标有确定性，所以说具有确定性在前的进入（学习），但农民等等也不是为了实现目标而进入（学习）。那是什么呢？他们为了果实而进入（学习），但由于有可能对果实造成障碍等等，所以没有确定性。因此，他们仅仅是由于怀疑在前而进入（学习）。此外，对于最初的进入（学习），也就是为了确定所要实现的目标而进入（学习）的情况，也没有对所要实现的目标的确定性，因为正是为了那个目标才进入（学习）。另外，他们对所要实现的目标的确定性，也是相对于将要产生的果实而言的，认为这个果实一定会以那种未来的形式实现，或者认为没有障碍和助缘的缺失，一定会

【英语翻译】
Speaking of which, how can one determine whether these things exist or not? Those who see things as they are, before entering (into learning), do not have any valid means ( प्रमाण ，pramāṇa, pramana) to establish or refute the necessity, etc., because this is understood after entering (into learning). However, if someone who does not understand the necessity, etc., of the treatise wants to compose this treatise, then even those who have the ability to think will only have doubts from this treatise, and not certainty, because there is no valid means. This doubt also existed before the correct statement was made. Then, is the statement of necessity, etc., meaningless? Therefore, it should be said that some people say that the entry (into learning) of those who have the ability to understand is certainly based on certainty, which is not true, because just like farmers, it can also be seen that they enter (into learning) from doubt. Someone might think that although farmers, etc., have doubts about the fruit that will be produced, they must have the certainty of obtaining this fruit. Therefore, they think that because certainty comes first, they enter (into learning). But this is not correct, because here it only means that whoever enters (into learning) for whatever purpose, even if he has doubts about that purpose, he will enter (into learning). Because it is possible to have certainty about the goal to be achieved, it is said that the entry (into learning) with certainty in advance, but farmers, etc., do not enter (into learning) for the purpose of achieving the goal. What is it then? They enter (into learning) for the sake of the fruit, but since there is a possibility of obstacles, etc., to the fruit, there is no certainty. Therefore, they only enter (into learning) because of doubt in advance. In addition, for the initial entry (into learning), that is, for the purpose of determining the goal to be achieved, there is no certainty about the goal to be achieved, because it is precisely for that goal that one enters (into learning). In addition, their certainty about the goal to be achieved is also relative to the fruit that will be produced, thinking that this fruit will certainly be realized in that future form, or thinking that there is no lack of obstacles and auxiliary conditions, it will certainly

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མི་ཟ་བར་འདི་མངོན་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་བསྒྲུབ་པར་ནུས་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཡིན་གྲང༌། དེ་ལ་རེ་ཞིག་དང་པོ་ནི་རིགས་པའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ཏེ། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་མཚང་བ་དང་གེགས་བྱེད་པ་ཉེ་བ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་འགའ་ཞིག་དམིགས་ཀྱང་སཱ་ལུ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་འབྲས་བུ་མ་འོངས་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་མི་བྱེད་པར་མཐོང་བས། ཐམས་ཅད་དུ་དོགས་པ་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཚོགས་པའི་འབྲས་བུ་ནུས་པ་རྣམས། །འགྱུར་བ་དང་འབྲེལ་འབྲས་བུ་ལ། །མ་ངེས་པ་ནི་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །གེགས་བྱེད་པ་དག་སྲིད་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་གང་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་གཉིས་པའོ་ཞེ་ན། དེའི་ཚེ་འདི་ནི་ཆེས་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཚད་མ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་འཇུག་པ་ཐམས་ཅད་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱིས། འདིའི་རུང་བ་ཉིད་ནི་གེགས་བྱེད་པ་མེད་ནའོ་ཞེས་དེ་ལྟར་རུང་བ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཁྱད་པར་སྨྲ་བ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་འབྲས་བུ་ཡང་ཚུལ་འདིས་ངེས་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་འཇུག་པ་ལ་དོན་དམ་པའི་འབྲས་བུ་ངེས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་འཇུག་པ་འགྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཚུ་རོལ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་གེགས་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ངེས་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྙམ་དུ་དོན་དམ་པར་གེགས་བྱེད་པ་མེད་པར་ངེས་པར་མི་ནུས་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་གལ་ཏེ་གེགས་བྱེད་པ་མེད་པ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་ངེས་པ་ཁོ་ནར་འདི་ལས་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ངེས་པ་ཚད་མ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་འཇུག་པ་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི། ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ལ་ནི་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཚད་མ་དང་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་དག་གི་འཇུག་པ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ངེས་པ་དེ་ཡང་ཚིག་ལས་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་སྟེ།
དེ་དང་དེ་ལ་འབྲེལ་པ་མེད་པས་ཚད་མ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། འདི་ནི་བདེན་ཏེ། འོན་ཀྱང་གལ་ཏེ་ཚིག་ལས་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པ་འགའ་ཞིག་འཇུག་པ་མེད་པ་དེ་གྲུབ་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་དེ་ཐམས་ཅད་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ཙམ་དུ་མངོན་སུམ་དུ་མ་གྱུར་པའི་འབྲས་བུ་ལ་འགའ་ཞིག་གི་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པའི་ཕན་ཡོན་ཆེན་པོ་དང་ངན་སོང་དག་ཐོས་པའི་ཕྱིར་ལུང་གི་ཚད་མ་ལམ་བརྟེན་པར་གནས་པར་མི་ནུས་པ་འགའ་ཞི

【汉语翻译】
不食用而能成办此所欲之果，是具有如是之自性吗？对此，稍微思考，首先，它不是理性的自性，因为共同作用者缺失和阻碍者邻近是可能存在的，虽然有时会观察到，像稻谷等不能成办未来那样的果，因此，在一切情况下，疑惑都不能消除，因为已经说过：聚合之果能力等，与变化相连之果上，不确定性即是彼，因为阻碍者等存在之故。如果说是第二种情况，那么这非常不合理，因为所有以量为先导的进入都是具有如是自性的缘故。因此，导师说：“此之可行性即是无有阻碍者。”像这样，对可行性以随念进行区分。然而，由于以这种方式确定果，因此，成办本身是不确定的。对于那样的进入，真实的果的确定性作为先导的进入也是不能成立的，因为彼岸的观察者们不能确定没有阻碍者等。有人会想，虽然实际上不能确定没有阻碍者，但是，如果假设没有阻碍者，那么，那时就能确定一定能从此获得果，像这样的确定性，只有以量为先导的进入才具有，而不是以非量为先导的进入所具有的。如果不是这样，那么以量为先导和以非量为先导的进入就没有区别了。那种确定性也仅仅不会从语言中产生外在的意义，
因为那和那没有关联，因为是非量之故，如果这样想。这是真实的，但是，如果从语言中产生理解的某些没有进入的情况成立，那么那时所有这些都会改变。有多少没有变成现量的果，因为听到某些进入和退出的巨大利益和恶趣等，所以有些不能依靠圣言量作为道路。

【英语翻译】
Is it the nature of being able to accomplish the desired result without eating? Regarding this, after some consideration, firstly, it is not the nature of reason, because the absence of co-operators and the proximity of obstacles are possible. Although it is sometimes observed that things like rice cannot accomplish future results, therefore, in all cases, doubt cannot be eliminated, because it has been said: The power of the aggregate of results, etc., is related to the result of change, uncertainty is itself, because obstacles, etc., exist. If it is said to be the second case, then this is very unreasonable, because all entries that are preceded by valid cognition are of such a nature. Therefore, the teacher said, "The possibility of this is the absence of obstacles." In this way, the distinction is made for the possibility of following recollection. However, since the result is also determined in this way, the accomplishment itself is uncertain. For such an entry, the determination of the true result as a preliminary entry is also not established, because those who see the other shore cannot determine that there are no obstacles, etc. Someone might think that although it is not possible to determine that there are no obstacles in reality, however, if it is assumed that there are no obstacles, then at that time it can be determined that the result will definitely be obtained from this. Such certainty is only possessed by entries that are preceded by valid cognition, and not by entries that are not preceded by valid cognition. If this is not the case, then there is no difference between entries that are preceded by valid cognition and those that are not. That certainty also only does not arise from the external meaning of language,
because that and that are not related, because it is non-valid cognition, if you think so. This is true, but if some cases of non-entry that arise from language are established, then all of these will change at that time. How many results have not become manifest, because some have heard of the great benefits and evil destinies of entering and withdrawing, so some cannot rely on the words of the scriptures as a path.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ག་དག་ཚིག་གི་འཇུག་པ་མཐོང་ངོ༌། །དེ་ཙམ་གྱིས་ནི་དེ་དག་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ལས་ཉམས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་ལུང་ལས་མ་རྟོགས་པའི་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དོན་གྱི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཐབས་གཞན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལུང་ལས་གདོན་མི་ཟ་བར་འཇུག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགལ་བའི་ལུང་ཡོངས་སུ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ན་རྟོག་པ་དང་མི་ལྡན་པར་འགྱུར་གྱི། གནོད་པ་མེད་པའི་ལུང་ལ་བརྟེན་ནས་འཇུག་པ་ནི་ཇི་ལྟར་རྟོག་པ་དང་མི་ལྡན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཉིད་ཡང་དག་པའི་ཐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལུང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་སྐྱེས་བུས་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ངེས་པར་བཟུང་ནས་དེ་ལ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པར་མི་རིགས་ཏེ། ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་སྐྱེས་བུ་ཉིད་ཚུ་རོལ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ངེས་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ན་ཡང་ལུང་ལས་མི་འཇུག་པ་ཡང་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདི་ལ་ཡང་གནོད་པ་མེད་པའི་དགོས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་ཐོས་པ་ལས་བསྟན་བཅོས་ལ་འཇུག་པ་རྣམས་ནི་རྟོག་པ་དང་མི་ལྡན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཐབས་ཉིད་ཀྱིས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལ་འཇུག་པའི་ཐབས་གཞན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འཇུག་པ་ལས་སྔར་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚིག་ནི་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ལ་ཚད་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་སྙིང་པོ་མེད་དེ། གང་གི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དོན་ལ་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས་མཐར་ཕྱིན་པར་དམིགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདི་ལ་ཡང་རེས་འགའ་ཇི་ལྟ་བ་ཞིག་དུ་དམ་བཅས་པའི་དོན་མཐར་ཕྱིན་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་རིག་ནས་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་འཇུག་པ་གང་གིས་བཟློག་མེད་པར་དོགས་པས་
བཟློག་པར་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟབ་ལས་ཀྱང་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ན་ཚད་མ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་འཇུག་པ་ལ་ཡང་འབྲས་བུ་མེད་པར་དོགས་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་སུ་ཡང་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གནོད་པ་ཐོབ་པའི་དོགས་པས་ཀྱང་མི་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བསྟན་བཅོས་ལས་མི་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མངོན་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་མི་འཐོབ་པའི་སྲིད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གནོད་པ་ཐོབ་པར་དོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ཏེ། དེ་ནི་འཇུག་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་བསྟན་བཅོས་

【汉语翻译】
看到了哪些词的用法呢？仅仅因为这些，那些人也不会从具有正见的状态中退失，因为是通过特殊的方法而使用的缘故。因为对于那些无法通过经文理解的、极其隐秘的意义领域，没有其他进入的方法。必须毫无疑问地依据经文进入。如果完全接受矛盾的经文，就会变得没有正见。但如果依赖没有危害的经文而进入，怎么会变得没有正见呢？因为这本身就是正确的方法。如果说，因为由特别卓越的人所作的经文，就能如实地把握意义，并因此而确定地进入，这也是不合理的。因为特别卓越的人，也不是我们这些凡夫俗子所能确定的。即使具有正见，也不是不依据经文进入。同样地，对于此，听到没有危害的必要等词语后进入论典的人们，也不会变得没有正见，因为是通过方法而进入的缘故。对此没有其他的进入方法，因为在进入之前，论典的意义是极其隐秘的。说“词语是对于想要表达的事物的衡量标准”等等，这些话也是没有意义的。因为论典最终旨在完成想要表达的意义。同样地，对于此，有时意识到某种承诺的意义将会完成，并因此怀疑具有正见的人的进入是否不可避免，因此认为可以阻止，这也是不合理的。因为即使对意义有深刻的怀疑，也会进入。否则，如果怀疑以衡量标准为先导的进入也会没有结果，那么谁也不会进入了。也不是因为害怕受到损害而不进入，因为不可能从论典中获得不希望的结果。如果说，是害怕获得不符合期望结果的可能性特征的损害，这也是不能说的，因为这对于所有的进入都是一样的。任何论典

【英语翻译】
What usages of words are seen? Just because of these, those people will not fall away from having right view, because they enter through a special method. Because there is no other way to enter the realm of meaning that is extremely hidden and cannot be understood through scripture. One must enter without doubt based on scripture. If one completely accepts contradictory scriptures, one will become without right view. But how can one become without right view if one enters relying on harmless scriptures? Because that itself is the correct method. If one says that because the scripture was made by a particularly excellent person, one can grasp the meaning as it is and therefore enter with certainty, that is also unreasonable. Because a particularly excellent person is not something that we ordinary people can determine. Even if one has right view, it is not that one does not enter based on scripture. Similarly, for this, those who enter treatises after hearing words like harmless necessity will not become without right view, because they enter through a method. There is no other way to enter this, because before entering, the meaning of the treatise is extremely hidden. Saying things like "words are the measure for what one wants to express" is also meaningless. Because the treatise ultimately aims to accomplish the meaning that one wants to express. Similarly, for this, sometimes realizing that the meaning of a certain commitment will be accomplished, and therefore suspecting whether the entry of someone with right view is inevitable, and therefore thinking that it can be prevented, is also unreasonable. Because even with deep doubt about the meaning, one will enter. Otherwise, if one suspects that entering with measurement as a guide will also be fruitless, then no one will enter. It is not that one does not enter because of fear of harm, because it is impossible to obtain an undesirable result from the treatise. If one says that it is fear of obtaining harm characterized by the possibility of not obtaining the desired result, that cannot be said, because that is the same for all entries. Any treatise

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་དགོས་པ་ལ་སོགས་པ་མ་གཏོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ངག་འདི་བརྩམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་ཁོ་བོ་ཅག་ཀྱང་དེ་སྐད་དུ་སྨྲའོ། །འོན་ཀྱང་སྐྱེས་བུ་དེའི་ཐེ་ཚོམ་ནི་དགོས་བའི་ངག་ཉེ་བར་བཀོད་པ་ལས་གང་ཡང་ཡོད་མོད་ཀྱི། དེ་ནི་ཅི་འདི་དགོས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་མ་ཡིན་ཞེས་དེ་ནི་དགོས་པའི་སྤྱི་ལ་ཡིན་ནོ། །དགོས་པ་ཙམ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ལས་འཇུག་པར་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང༌། དགོས་པ་ཙམ་ཡང་དོན་དུ་གཉེར་བར་བྱས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་སོ་སོར་ངེས་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་དགོས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཐེ་ཚོམ་ལས་འཇུག་པ་མཐོང་སྟེ། སྒྲུབ་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་འགའ་ཞིག་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་པ་ནི་དགོས་པའི་ཁྱད་པར་འདོད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གིས་བསྟན་བཅོས་གཞན་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་སོ་སོར་ངེས་པའི་བསྟན་བཅོས་ཡོངས་སུ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་དགོས་པའི་ཚིག་ལས་སྔར་དགོས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཡུལ་ལ་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་འགའ་ཞིག་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་དགོས་པའི་ཁྱད་པར་དོན་དུ་གཉེར་བ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་དགོས་པའི་ཁྱད་པར་ལ་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་སྔར་ཡོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ། འདི་ལྟར་དགོས་པའི་ཁྱད་པར་དོན་དུ་གཉེར་བའི་ཡིད་དང་ལྡན་པ་ཆེས་དང་པོར་ཅི་འདི་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་མངོན་པར་འདོད་པའི་དགོས་པས་དགོས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ནམ། ཅི་སྟེ་གཞན་གྱིས་དགོས་པ་དང་བཅས་སམ། འོན་ཏེ་དགོས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཞེས་དེ་ལྟ་བུར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་གནོད་པར་
བྱེད་པའི་ཚད་མ་མེད་ན་དེ་རིགས་པས་ཐོབ་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དགོས་པའི་ཁྱད་པར་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས་གཞན་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ངེས་ན་དགོས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཡུལ་ལ་ཐེ་ཚོམ་སྔར་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དགོས་པའི་ཚིག་ཉེ་བར་བཀོད་པ་དོན་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དགོས་པའི་ཁྱད་པར་དོན་དུ་གཉེར་བ་ཡང་ཐེ་ཚོམ་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི་རྒྱུར་འགྱུར་བ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་དེ་ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུའི་དོན་ལ་མི་མཁས་པ་རྨོངས་བའི་བློ་ཅན་ཁ་ཅིག་ལ་མངོན་དུ་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ལྟར་ཐར་པ་ནི་སྐྱེས་བུའི་དོན་མཆོག་ཉིད་དུ་གྲུབ་མོད་ཀྱི། ཅི་སྟེ་ཡང༌། གང་དག་མི་མཁས་པ་ཁ་ཅིག་སྐྱེས་བུའི་དོན་གྱི་མཆོག་

【汉语翻译】
除了必要性等以外的任何事物，都应当创作这部论著，正如他们所说，我们也这样说。然而，那人的疑惑在于，除了陈述必要性的言辞外，还有其他东西存在。那么，这是否具有必要性？或者不是？这指的是普遍的必要性。仅仅因为对必要性产生怀疑而开始行动是不合理的，因为这会导致对一切事物都采取行动，而且仅仅是必要性本身也未被视为追求的目标。然而，从对特定目标的论证方法进行选择的原因，即具有必要性差异的对象所产生的怀疑中，可以看出行动的开始。因为那些追求论证的人只对某些事物采取行动，这正是因为他们渴望必要性的差异。凭借什么才能完全放弃其他论典，而完全接受特定的论典呢？从必要性的言辞来看，先前并没有产生对必要性差异的对象产生怀疑的原因。或者，难道追求必要性差异的人，先前就不存在对必要性差异产生怀疑的原因吗？例如，一个具有追求必要性差异之心的人，首先会想，这是否是我们想要实现的必要性所必需的？或者，是否为其他事物所必需？或者，是否没有必要？情况必然如此，因为如果没有证实或反驳它的量，那么这是理所当然的，并且因为有其他论典可以指出必要性的差异。如果确定了，那么对必要性差异的对象产生怀疑先前就已经存在，因此陈述必要性的言辞是毫无意义的。并非如此，即使追求必要性的差异也会成为产生怀疑差异的原因，但并非所有人都清楚地意识到这一点，因为对于某些不精通人类目标、心智迟钝的人来说，这一点并不明显。例如，解脱被认为是人类的至高目标，但如果某些不精通人类至高目标的人

【英语翻译】
Whatever is other than the necessity etc., this treatise should be composed, as they said, so we also say. However, that person's doubt is that there is something other than stating the words of necessity. So, is this with necessity? Or is it not? This refers to the general necessity. It is not reasonable to engage merely from doubting the necessity, because it would lead to engaging in everything, and also because merely the necessity itself is not taken as the object of pursuit. However, it is seen that engagement arises from the doubt of the object of the difference of necessity, which is the cause of taking the means of proof separately. Because those who pursue proof only engage in some things, this is precisely because they desire the difference of necessity. By what does one completely abandon other treatises and completely accept a specific treatise? From the words of necessity, there is also no cause that previously generates doubt about the object of the difference of necessity. Or, does not the person who pursues the difference of necessity already have a cause for doubting the difference of necessity? For example, a person with a mind that seeks the difference of necessity will first think, is this necessary with the necessity that we want to realize? Or, is it necessary for something else? Or, is it without necessity? It is certain to be like that, because if there is no valid cognition to prove or refute it, then it is naturally obtained, and because other treatises point out the difference of necessity. If it is certain, then doubting the object of the difference of necessity already exists, so stating the words of necessity is meaningless. That is not the case, even though pursuing the difference of necessity also becomes the cause of the difference of doubt, but it is not manifest to everyone, because it is not manifest to some who are not skilled in the purpose of human beings and have dull minds. For example, liberation is established as the supreme purpose of human beings, but if some who are not skilled in the supreme purpose of human beings

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ལ་སྐྱེས་བུའི་དོན་ཉིད་དུ་མི་ཤེས་པ་ཡོད་དེ། དེ་ལ་སྔར་དང་པོ་ཉིད་དུ་དོན་དུ་གཉེར་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དགོས་པའི་ཁྱད་པར་འདོད་པ་མངོན་དུ་མ་གྱུར་པ་རྣམས་ནི་དགོས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཡུལ་ལ་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུར་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་རྣམས་ནི་རྒྱུ་ཡོད་པ་ལ་རག་ལས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགའ་ཞིག་གི་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གཞན་སྤངས་ནས་སོ་སོར་ངེས་པའི་སྒྲུབ་པ་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི་རྒྱུར་མི་འགྱུར་རོ། །ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་མེད་པས་དེའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་རིགས་པས་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཙམ་གྱིས་འཇུག་པར་རིགས་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འགའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་དུ་འཇུག་པར་མི་ནུས་པ་དེའི་ཕྱིར་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སོ་སོར་ངེས་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པས་ཡལ་བར་འདོར་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་སོ་སོར་ངེས་པའི་སྒྲུབ་པ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པའི་རྒྱུད་དགོས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཡུལ་ལ་ཐེ་ཚོམ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དོན་གྱི་ཡུལ་ལ་ལུང་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་སོ་སོར་ངེས་པའི་སྒྲུབ་པ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་དགོས་པའི་ངག་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དེས་ནི་བསྟན་བཅོས་འདིའི་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་གྱི་གཞན་གྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འདིས་སོ་སོར་ངེས་པའི་སྒྲུབ་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཡུལ་
ཅན་གྱི་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །ཉན་པ་པོ་དེ་ཡང་རེས་འགའ་བདག་གི་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་འདི་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དོན་ལ་ལུང་གིས་བསྐྱེད་པ་བཞིན་དུ་དགོས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཡུལ་ཅན་དགོས་པའི་ཚིག་གིས་བསྐྱེད་པའི་ཐེ་ཚོམ་ལས་འཇུག་པ་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེས་ན་དགོས་པའི་ངག་ཉེ་བར་བཀོད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ལ་ལུང་བྱེད་པ་ཡང་དོན་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་མེད་པར་སྤྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་དང་པོར་ཡང་ཐེ་ཚོམ་དེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་ཐེ་ཚོམ་ནི་མཐོ

【汉语翻译】
其中，存在着不了解作为补特伽罗（སྐྱེས་བུ།，梵文：puruṣa，人，丈夫）之意义的情况。因此，最初就不会去追求它。那些没有显现出所需特殊之处的事物，也不是在所需特殊之处的境上产生怀疑的原因，因为果实依赖于因的存在。虽然有些事物会显现出来，但舍弃其他能成立的法，而只取个别确定的能成立之法，也不会成为怀疑特殊之处的原因。因为没有能成立一切和能破斥一切的量，所以理应获得其原因。仅仅凭此也不应进入，因为会导致进入一切。既然有些人无法进入一切，因此，追求果实特殊之处的人们，也应舍弃个别确定的能成立之法，因为没有理由完全执取它。因此，为了个别确定的能成立之法，在所需特殊之处的境上产生怀疑，就像对极隐蔽之事的境进行预言一样，追求果实特殊之处的人们，为了抓住个别确定的能成立之法，必须陈述所需的言辞。就像这样，它揭示了这部论著的意义特殊之处，而不是其他的。因此，它会产生个别确定的能成立之法的所成立，即具有果实特殊之处的境之怀疑。听者有时会想，这个我的意义特殊之处将会成立，就像用预言来产生极隐蔽之事一样，由于从具有所需特殊之处的境，由所需的言辞所产生的怀疑而进入，因此需要陈述所需的言辞。应当毫无疑问地知道这一点。如果不是这样，那么对具有极隐蔽之事的境进行预言也会变得毫无意义，因为追求果实特殊之处的人们，在没有能成立和能破斥的量的情况下，对于布施等，最初也会有这种怀疑。然而，怀疑是高

【英语翻译】
There are those who do not understand the meaning of the individual (སྐྱེས་བུ།, Sanskrit: puruṣa, person, man). Therefore, they will not seek it in the first place. Those things that do not manifest the desired distinction are not the cause of doubt arising in the object of the desired distinction, because fruits depend on the existence of causes. Although some things may become manifest, abandoning other proofs and taking only the individually certain proof as a cause does not become the cause of the distinction of doubt. Because there is no valid cognition that establishes everything and refutes everything, it is reasonable to obtain its cause. It is not reasonable to enter into it merely because of that, because it would entail entering into everything. Since some cannot enter into everything, therefore, those who seek the distinction of the fruit should also abandon the individually certain proof, because there is no reason to fully grasp it. Therefore, for the sake of individually certain proof, in order to generate doubt in the object of the desired distinction, just as predicting the object of a very hidden thing, those who seek the distinction of the fruit must state the necessary words in order to grasp the individually certain proof. Just like this, it reveals the special meaning of this treatise, and not others. Therefore, it generates the established object of individually certain proof, that is, the doubt of the object with the distinction of the fruit. The listener sometimes thinks that this special meaning of mine will be established, just as using prophecy to generate a very hidden thing, because of entering from the doubt generated by the necessary words with the object of the desired distinction, therefore it is necessary to state the necessary words. This should be known without a doubt. If it is not so, then predicting the object of a very hidden thing will also become meaningless, because those who seek the distinction of the fruit, without the valid cognition that establishes and refutes, will have this doubt even at the beginning regarding giving, etc. However, doubt is high

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་རིས་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ལ་མི་མཁས་པ་རྣམས་ལ་མི་སྐྱེ་བ་ཉིད་དེ། དེའི་རྒྱུར་འགྱུར་བའི་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་དོན་དུ་གཉེར་བ་མངོན་དུ་མ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་དག་ལ་སྐྱེ་བ་དེ་དག་ལ་ཡང་རྡོ་ལ་སོགས་པ་ཟ་བ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་འཇུག་པ་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཐམས་ཅད་དུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་སྤྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་ངེས་པར་ཡོངས་སུ་འཛིན་པའི་རྒྱུར་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་ནས་དེའི་དོན་དུ་ལུང་བྱེད་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་དགོས་པའི་ངག་ཀྱང་བཀོད་པའི་ཕྱིར་གླན་ཀ་འདི་མེད་དོ། །གང་གིས་དེ་དམིགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་མངོན་པར་འདོད་པའི་དགོས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཡུལ་ལ་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་པ་ཤེས་པར་འདོད་པའི་དགོས་པའི་ཁྱད་པར་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས་གཞན་དམིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །མངོན་པར་འདོད་པའི་དགོས་པའི་ཁྱད་པར་སྒྲུབ་པའི་བསྟན་བཅོས་གཞན་སྲིད་པ་ཡིན་ན་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་འགའ་ཞིག་བསྟན་བཅོས་གཞན་རྩོམ་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཉམས་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་གཞན་དམིགས་ན་ཡང་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དགོས་པའི་ཁྱད་པར་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཉན་པ་པོའི་སྐྱེ་པོ་འཇུག་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་དགོས་པ་ལ་སོགས་པའི་ངག་ཉེ་བར་བཀོད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་གནས་སོ། །གང་ཡང་ཉན་པ་པོའི་སྐྱེ་བོ་འཇུག་པའི་དོན་དུ་དགོས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ལ།
རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་ཐེ་ཚོམ་གྱིས་འཇུག་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་གང་དགོས་པ་དང་བྲལ་བའམ། དོན་མེད་པ་དེ་ནི་བརྩམ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བྱ་རོག་གི་སོ་བརྟག་པ་དང་སྨྱོན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་བཞིན་ནོ། །བསྟན་བཅོས་འདི་ཡང་དགོས་པ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་མཉན་པའམ་བྱ་བ་བརྩམ་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པས་རྩོད་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་དང་པོར་དགོས་པ་ལ་སོགས་པའི་ངག་ཉེ་བར་བཀོད་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་ནི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པ་ལྟ་བུར་མངོན་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་གྱིས་ཀྱང་འཇུག་པ་ཉིད་བསྒྲུབས་ཟིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། མ་གྲུབ་པར་བསྟན་པ་དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དེ་ཚིག་འདི་ལས་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་ན་དེ་དོན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གིས་

【汉语翻译】
对于不精通稻谷等果实的人来说，它们不会生长，因为追求成为其因的果实的特殊性尚未显现。对于那些生长的人来说，食用石头等也同样适用，因为作为因，它们在所有方面都是非共同的。如果认为完全舍弃它们，就不会成为分别确定执持树脂等的因，因此，就像那些为此目的而进行论证的人一样，著书立说的人也陈述了必要的言辞，所以这个责难是没有的。如果凭借对它的专注之力，而想要显现的必要性的特殊对象变成了疑惑，那么想要了解的必要性的特殊性，也并非是指向其他论典。如果存在能够成立想要显现的必要性的特殊性的其他论典，那么一些具有分别念的人就不会撰写其他论典，因为具有分别念本身就会变得衰弱。因此，即使指向其他论典，也不会成为对想要表达的必要性的特殊性产生疑惑的原因。因此，为了使听者的群体进入，才陈述了必要性等的言辞，这是确定的。然而，为了使听者的群体进入，而陈述必要性等并不是这样，因为那会产生疑惑，
因为具有分别念的人不可能通过疑惑进入。然而，凡是无意义或没有目的的，都不应该开始，例如探究乌鸦的牙齿和疯子等的话语。这部论典也是没有目的的。因此，不应该听闻或开始行动，像这样普遍适用的情况并不明显，如果有人争辩说，为了表明争论者的理由不成立，所以首先陈述了必要性等的言辞，如果这样想，那似乎是不正确的，因为即使通过疑惑也已经成立了进入，并且表明不成立也是没有意义的。如果对方因为这些话而进入，那么它就变得有意义了。凭借什么

【英语翻译】
For those who are not skilled in fruits such as rice, they will not grow, because the particularity of the fruit that becomes its cause has not yet manifested. For those who do grow, eating stones and the like also applies to all, because as a cause, they are uncommon in all respects. If it is thought that by completely abandoning them, they will not become the cause of separately determining to hold resins and the like, therefore, just as those who argue for this purpose, those who write treatises also state the necessary words, so this accusation is not there. If, by the power of focusing on it, the particular object of the necessity that one wants to manifest becomes a doubt, then the particularity of the necessity that one wants to know is also not pointing to other treatises. If there exists another treatise that can establish the particularity of the necessity that one wants to manifest, then some people with conceptual thoughts will not write other treatises, because having conceptual thoughts itself will become weakened. Therefore, even if pointing to other treatises, it will not become the cause of doubt about the particularity of the necessity that one wants to express. Therefore, in order to make the group of listeners enter, the words of necessity and so on are stated, this is certain. However, it is not the case that in order to make the group of listeners enter, necessity and so on are stated, because that will generate doubt,
because it is impossible for people with conceptual thoughts to enter through doubt. However, whatever is meaningless or without purpose should not be started, such as investigating the teeth of crows and the words of madmen and the like. This treatise is also without purpose. Therefore, one should not listen or start acting, such a universally applicable situation is not obvious, if someone argues that in order to show that the reason of the disputant is not established, so first the words of necessity and so on are stated, if one thinks like this, it seems to be incorrect, because even through doubt, entry has already been established, and showing that it is not established is also meaningless. If the other party enters because of these words, then it becomes meaningful. By what

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
འདི་འཇུག་པར་འགྱུར་བའི་ཇི་ཙམ་དུ་ངག་འདིས་མ་གྲུབ་པ་བརྗོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་ཚིག་འདི་ལས་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་ངེས་པ་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཚིག་མ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཁྱེད་ཀྱི་ལུགས་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་གྱིས་ཀྱང་རྟོག་པ་སྔོན་དུ་གཏོང་བ་འཇུག་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་པར་བསྟན་པ་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་འགའ་ཞིག་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ལུང་མི་ཤེས་པ་གློ་བུར་དུ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མེད་པར་ངེས་ཏེ། གོང་གི་རིགས་པ་འདིས་ཕྱིར་རྒོལ་བ་གཞན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གིས་དེ་དག་འཇུག་པའི་དོན་དུ་མ་གྲུབ་པ་བརྗོད་པར་བྱ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ལ་ཕྱིར་རྒོལ་བ་འགོད་པའི་ཕྱིར་རང་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དགོས་པ་ཤེས་པ་ཡང་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པར་རྩོམ་པའམ། ཉན་པ་པོ་རྟོག་པ་སྔོན་དུ་གཏོང་བ་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་རྒོལ་ལན་གདབ་རིན་མོ་ཆོག་གི་ངག་ལས་ལྡོག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་རྟོག་པ་སོན་དུ་མི་གཏོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་གློ་བུར་དུ་རྒྱུ་མཚན་དང་བཅས་པར་ཡང་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་མེད་པ་ལེན་ཅིང་གཞན་དག་ཀྱང་ལེན་དུ་འཇུག་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་མ་གྲུབ་པར་བསྟན་པར་བྱའོ་སྙམ་ན་དེ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། གལ་ཏེ་དེ་ངག་དེ་དག་བསྟན་བཅོས་ལ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་དེ་ལ་མ་གྲུབ་པར་བསྟན་པ་དགོས་པ་མེད་པ་ཉིད་དེ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ་ཧ་ཅང་
ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་ཁ་ཅིག་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཆེས་མང་དུ་སྨྲ་བ་ཡང་ཡོད་དེ། དེ་དག་ལ་ཡང་མི་རིགས་པ་བརྗོད་པ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་ལ་འཇུག་པའི་ཉེ་བར་མི་མཁོ་བ་ཆེས་མང་པོ་དག་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ་དགོས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གདོན་མི་ཟ་བར་བསྟན་བཅོས་བརྩམ་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པར་བསྟན་པ་འདི་ནི་འབྲས་བུ་མེད་པ་དང༌། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་དུ་འོངས་པས་དེ་ལྟར་ན་འབྲས་བུ་ནི་ཉན་པའི་སྐྱེ་བོ་འཇུག་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གང་ཡང་ཁྱབ་བར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པས་མི་རྩོད་པ་དང། དགོས་པ་མ་ཐོབ་པར་མི་འཇུག་པ་དེ་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་དོན་དང་བཅས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་སྔར་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཉན་པ་པོའི་སྐྱེ་བོ་འཇུག་པའི་དོན་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བར་གནས་སོ། །རང་གི་དོན་དུ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་རང་ཉིད་མི་འཇུག་བའི་ཕྱིར་རོ། །

【汉语翻译】
就此而言，即使用语言说出了多少未成立之处，但具有分别念者，对于此语所说的差别之处，也并非一定会生起定解。因为如前一样，此语并非不成立之故。并且，按照你们的观点，即使是怀疑，也不可能先有分别念而进入。因此，显示未成立是无果的。有些具有分别念者，不了解论典的教证，必定不会突然普遍。因为以上的理路，其他的反驳者也不是。对于那些为了让他们进入而说未成立之处的人，为了驳倒反驳者，自己也必须懂得论典的必要，或者开始造论，或者听者先有分别念是无理由的，也不是与驳斥回答值得称赞的言语相违背。如果有人认为，对于那些不先有分别念的人，即使突然有理由，也会接受与所说不同的差别之处，并且也会让其他人接受，因此应该对他们显示未成立之处，这也是不合理的。如果那些言语不是进入论典的支分，那么就没有必要对他们显示未成立之处。如果不是这样，就会太过分了。像这样，有些人也会说很多无关的话。为了显示对那些人说不合理之处，也必须说很多不需要进入论典的近取。因此，毫无疑问，对于造论来说，显示论证未成立是无果的，并且会太过分。因此，应该说果就是听者的进入。因此，对于那些不争论不遍及之处，以及未获得必要之处而不进入的人，为什么不会变得有意义呢？就像之前所显示的那样。因此，为了让听者进入，应该说等等，这就是要说的。也不是为了自己的目的，因为自己不会因此而进入。

【英语翻译】
In this regard, even if one verbally points out how much is unestablished, those with conceptual thought will not necessarily develop certainty about the distinctions mentioned in this statement. This is because, as before, the statement is not unestablished. Moreover, according to your view, even doubt cannot precede conceptual thought in entering. Therefore, pointing out the unestablished is fruitless. Some who possess conceptual thought and do not understand the scriptural authority of the treatises will certainly not suddenly become widespread. Because of the above reasoning, other opponents are also not. For those who would point out the unestablished for the sake of their entry, in order to refute the opponent, one must also understand the necessity of the treatise oneself, or begin to compose a treatise, or the listener's prior conceptual thought is without reason, and it is also not contrary to the praiseworthy words of refuting answers. If someone thinks that for those who do not have prior conceptual thought, even if there is a sudden reason, they will accept the differences that are different from what is said, and they will also allow others to accept it, therefore, it should be shown to them that it is unestablished, this is also unreasonable. If those words are not a part of entering the treatise, then there is no need to show them that it is unestablished. If it is not like this, it will be too excessive. In this way, some people also say a lot of irrelevant things. In order to show that it is unreasonable to say to those people, it is also necessary to say a lot of things that are not needed to enter the treatise. Therefore, without a doubt, for composing treatises, showing that the proof is unestablished is fruitless, and it will become too excessive. Therefore, it should be said that the result is the entry of the listener. Therefore, for those who do not argue about what is not pervasive, and who do not enter without obtaining the necessary, why would it not become meaningful? Just as it was shown before. Therefore, in order to make the listener enter, one should say and so on, that is what should be said. It is also not for one's own purpose, because one will not enter because of it.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་སྨྱོན་པའི་སྨྲེ་སྔགས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །གང་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས་རིགས་པའི་ཐིགས་པ་རང་ཉིད་ཀྱང་དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཞེས་བསམས་ནས། རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཡང་སྦྱོར་བ་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་དེ་ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྦྱོར་བའི་དབང་དུ་བྱས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ནང་དུ་བརྗོད་པའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་སྐྱེ་བོ་ཕལ་ཆེར་ཕལ་ལ་ཆགས་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ་དེ་ཡང་གཞན་དག་ཕྲག་དོག་ལ་སོགས་པའི་དྲི་མས་ཉམས་པའི་ཡིད་ཅན་སྣོད་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། སྤྲོས་པས་ཆོག་གོ །སྟོན་པ་ལ་མཆོད་པར་བྱེད་པ་ནི་ལེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དང་བ་བསྐྱེད་པའི་དོན་དུ་སྟེ། འདི་ལྟར་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པའི་སྒོ་ནས་མཆོད་པ་བྱས་པ་འདིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་དང་ལྡན་པ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཐོས་ནས་ཀྱང་རེ་ཞིག་དད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་རྣམས་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་མྱུར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དང་བ་སྐྱེའོ། །གང་ཡང་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་དེ་དག་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུ་ལ་གནོད་པ་མ་མཐོང་སྟེ། ཤེས་རབ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གོམས་པས་
ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པར་འགྱུར་བ་དང༌། འཆད་པར་འགྱུར་བའི་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་དོན་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མས་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་མཁས་པར་འགྲོ་བ་ནི་སྲིད་པར་ངེས་སོ་སྙམ་དུ་ངེས་པར་བཟུང་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དང་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དང་བས་ཀྱང་དེའི་ཡོན་ཏན་མངོན་པར་འདོད་པ་རྣམས་དེའི་གསུང་རབ་དང༌། དེ་ལ་བརྟེན་པའི་བསྟན་བཅོས་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་གུས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལས་ཐོས་བ་ལས་བྱུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་རབ་སྐྱེ་བའི་རིམ་གྱིས་ལེགས་པའི་མཆོག་ཐོབ་པའི་བར་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཆེན་པོ་དག་ལ་དང་བ་ནི་ལེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པའི་རྒྱུའི་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་ཕལ་ཆེར་སྟོན་པ་པོ་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་ལ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དང་པོར་རེ་ཞིག་རང་གི་སྟོན་པ་ལ་མཆོད་པ་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དེ་ལ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་གི་ཆ་ཙམ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པར་འདོད་པས་རང་གི་སྟོན་པ

【汉语翻译】
如果不是这样，就会像疯子的胡言乱语一样，变得毫无关联。还有，如果导师认为《理滴论》本身也能这样理解，那么说这种结合也是为了自己目的的推论，那也不是以外部的结合为依据。那么是什么呢？仅仅是内在表达的自性，因为为了自己目的的推论是知识的自性。还有，说“大多数人执着于庸俗”等等，是为了让那些被嫉妒等污垢玷污的心灵成为容器而说的，到此为止。供养导师是为了获得一切美好的原因，是为了对薄伽梵生起欢喜心。像这样，通过赞叹功德的方式进行供养，这表明了薄伽梵的伟大自性具有卓越的特点。听到这些后，那些暂时跟随信仰的人会毫不犹豫地迅速对薄伽梵生起欢喜心。还有，那些跟随佛法的人也没有看到对这种行为的损害，因为通过习惯智慧等功德，会变得特别卓越，并且通过能够证明超越能说者的意义的量，确定无疑地会成为那样有学识的人，从而对薄伽梵生起欢喜心。因此，那些渴望显现其功德的人，会以恭敬心对待其经典以及依赖于它的论著等，以便进行研究等。从那以后，通过听闻所生等的智慧产生的次第，直到获得最优秀的善，因此对伟大者们的欢喜心是获得一切美好原因的主要因素。正因为如此，大多数造论者依赖于非常著名的导师，在造论时，首先供养自己的导师，因为这只是进入其中的一部分。正因为如此，想要造论的人应该

【英语翻译】
If it were not so, it would become as meaningless as the ravings of a madman. Furthermore, if the teacher thinks that the 'Drop of Reason' itself can be understood in this way, then saying that this combination is also for the inference for one's own sake is not based on external combinations. What is it then? It is merely the nature of inner expression, because inference for one's own sake is the nature of knowledge. Also, saying 'most people are attached to the ordinary' and so on, is said to make those minds tainted by defilements such as jealousy into vessels, enough with the elaboration. Making offerings to the teacher is for the sake of generating joy in the Bhagavan, the cause of obtaining all good things. In this way, making offerings through praising virtues, this shows that the great nature of the Bhagavan possesses excellent qualities. Having heard that, those who temporarily follow faith will quickly generate joy in the Bhagavan without hesitation. Also, those who follow the Dharma do not see harm in such actions, because by habituating virtues such as wisdom, they will become particularly excellent, and through the valid means that prove the meaning beyond the power of the speaker, they will certainly become scholars of that kind, and thus generate joy in the Bhagavan. Therefore, those who desire to manifest its qualities will respectfully treat its scriptures and treatises that rely on it, in order to study them. From then on, through the sequence of wisdom arising from hearing and so on, until obtaining the best of goodness, therefore joy in the great ones is the main cause of obtaining all good things. For that very reason, most treatise writers rely on a very famous teacher, and when writing a treatise, they first offer to their own teacher, because that is only a part of the limb of entering into it. For that very reason, one who wishes to write a treatise should

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་རྩོམ་མོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་སྟོན་པ་ལ་མཆོད་པར་བྱེད་པ་ནི་དོན་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས་ཤེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་སྟོན་པ་ལ་མཆོད་པར་བརྗོད་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུ་བ་བྱ། །ཞེས་པ་འདིས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང༌། དགོས་པ་གཉིས་བསྟན་ཏེ། འདི་ལྟར་བསྟན་བཅོས་འདིའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་ཤུགས་ཀྱིས་བསྟན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། གཞན་དག་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཉིད་དུ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་ངག་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནམ། བསྟན་བཅོས་མཐའ་དག་ནི་དག་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་ངག་གི་ཚོགས་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འདི་ལ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་གལ་སྲིད་ཅེ་ན། དེ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ངག་ཚོགས་པའི་བདག་ཉིད་བསྟན་བཅོས་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ངག་དེ་ནི་ཕན་ཚུན་ལྟོས་ནས་
འབྲེལ་པར་གནས་ཏེ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་སྨྱོན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གི་ཚོགས་བཞིན་དུ་དོན་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་པ་ཅན་སྒྲ་དུ་མ་ཚོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་གཞན་པའི་ངག་བཞིན་དུ་བསྟན་བཅོས་ནི་ངག་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཚིག་ཁོ་ནས་ངག་རྩོམ་པ་ཡང་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་ངག་གིས་ཀྱང་རྩོམ་པ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་བསྟན་བཅོས་ནི་དག་ཆེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཀླན་ཀ་མེད་དོ། །དགོས་པ་ནི་བསྡུས་པའི་ཚིག་གིས་བསྟན་ཏེ། འདི་ལྟར་བསྟན་བཅོས་ལ་འཇུག་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱི་དགོས་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ན་དེ་ལྟར་གཏོགས་པ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱའི། གཞན་དུ་གཏོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་སྨྲ་བ་པོ་འབྲེལ་པ་མེད་པ་བརྗོད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །སྨྲ་བ་པོ་བསྟན་བཅོས་ལ་སོགས་པའི་དགོས་པ་བརྗོད་པ་ཡང་བསྟན་བཅོས་ལ་གཞན་དག་གཞུག་པར་འདོད་པས་ཡིན་གྱི་ཞེས་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ན་གཞན་དག་དགོས་པ་བསྟན་པས་བསྟན་བཅོས་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་བ། གལ་ཏེ་དེར་གཏོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་དགོས་པ་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་གཏོགས་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་དགོས་པ་བརྗོད་པས་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་གཞན

【汉语翻译】
为了知晓其伟大的自性，因此开始向其顶礼，如是说。如此，供养导师并非无意义。从向其顶礼至知晓之间，显示了对导师的供养之说。应归纳其真实性。此句表明了所说之事物和必要性。如此，此论典所说之事物是远离自性等作用的真如，以及缘起之殊胜特征的真如等远离作用之自性。这些也仅仅是通过真如之语隐含地显示，因为其他不适合作为真如的意义。然而，难道不是只有语言才具备所说之事物，而其他则不然吗？所有论典都是纯净的，然而，它们是语言的集合。因此，如果在此有所说之事物，那会是重要的吗？那是不存在的，虽然语言集合的自性是论典，然而，这些语言是相互依存而存在的。如果不是这样，就会像疯子等的词语集合一样，变得毫无意义。因此，由于是众多相互关联的声音集合的自性，因此，论典就像不同于它的语言一样，仅仅是语言。也并非仅仅通过词语来创作语言，然而，语言也创作词语，因此，论典是极其纯净的，因为具备所说之事物，所以没有争论。必要性是通过简略的词语来显示的。如此，在显示想要进入论典之人的必要性时，应显示属于此者，而不是属于其他者。如果不是这样，说话者就会变成表达无关之事物。说话者表达论典等的必要性，也是因为想要让其他人进入论典，而不是因为其他原因。如果显示其他人的必要性，如何能进入论典呢？如果表达属于此者的必要性，而不是属于其他者的必要性。因为表达其他人的必要性，其他具有分别念

【英语翻译】
In order to know its great self-nature, therefore, it is said that prostration to it is begun. Thus, offering to the teacher is not meaningless. From prostrating to him to knowing, it shows the saying of offering to the teacher. Its truth should be summarized. This sentence indicates the things to be said and the necessity. Thus, what is said in this treatise is the Suchness that is free from actions such as self-nature, and the nature of Suchness that is free from actions such as the characteristics of dependent origination. These are also only implicitly shown by the word Suchness, because others are not suitable as the meaning of Suchness. However, isn't it only language that has the things to be said, and not others? All treatises are pure, however, they are a collection of languages. Therefore, if there is something to be said here, would it be important? That is non-existent, although the nature of the collection of languages is a treatise, however, these languages are interdependent and exist. If it is not like this, it will become meaningless like the collection of words of madmen and others. Therefore, since it is the nature of the collection of many interconnected sounds, therefore, the treatise is just language, like the language different from it. It is not only through words that language is created, however, language also creates words, therefore, the treatise is extremely pure, because it has the things to be said, so there is no dispute. Necessity is shown by brief words. Thus, when showing the necessity of those who want to enter the treatise, one should show those who belong to it, not those who belong to others. If it is not like this, the speaker will become expressing irrelevant things. The speaker's expression of the necessity of treatises and others is also because he wants to let others enter the treatise, not for other reasons. If the necessity of others is shown, how can one enter the treatise? If the necessity of those who belong to it is expressed, not the necessity of those who belong to others. Because expressing the necessity of others, others have discrimination

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་འཇུག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དོན་སྟོན་པར་ནུས་པའི་ཚིག་ནི་བསྟན་བཅོས་སུ་བརྗོད་ཀྱི། །བརྗོད་པར་བྱ་བཙམ་ཡང་སྟོན་པ་ལྷུར་ལེན་པ་ནི་མ་ཡིན་ལ། སྒྲ་ཙམ་དོན་སྟོན་པའི་ནུས་པས་སྟོན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་གཏོགས་པའི་དགོས་པ་ནི་བསྟན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡང་དག་པའི་ཤེས་པ་ནི་སྐྱེས་བུའི་དོན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་པས་ན་ཞེས་གང་བསྟན་པ་དེ་ནི་དགོས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་གྱི་བ་རྗོད་པར་བྱ་བའི་དགོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཡང་དག་པའི་ཤེས་པ་རྟོགས་པ་ཉིད་ཡང་དག་པའི་ཤེས་པའི་སྒྲར་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཡང་དག་པའི་ཤེས་པ་རྟོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་དེ་བསྟན་ཏོ། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་དགོས་པ་བརྗོད་པའི་དོན་དུ་འབྲེལ་པ་ཡིན་གྱི། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དགོས་པ་དེ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་
ཏེ། བྱ་བའི་ངོ་བོ་དང༌། བྱ་བའི་འབྲས་བུ་དང༌། བྱ་བའི་འབྲས་བུའི་འབྲས་བུའོ། །འདི་ལྟར་ཕ་རོལ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་བརྩམས་པའི་བསྟན་བཅོས་ནི་བྱེད་པ་ཉིད་དམ་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་དང་བྱེད་པ་དག་ཀྱང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་དགོས་པ་ལས་མ་གཏོགས་པའི་དགོས་པ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་བྱ་བ་ལ་ལྟོས་བའི་ཕྱིར་དང༌། བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དེ་དགོས་པ་ཉིད་དུ་རིགས་ལ། དངོས་དང་བརྒྱུད་པས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་ནི་ཡོད་དོ། །བྱ་བ་རྩོམ་པ་ནི་དེའི་དོན་དུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དགོས་པ་ནི་འབྲས་བུ་དེའི་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ངག་ཐམས་ཅད་རང་གི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བྱ་བ་ནི་ཐུན་མོང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་གྲགས་པའི་ཕྱིར་དགོས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་བསྟན་བཅོས་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མེད་པར་དོགས་པ་བསལ་བའི་དོན་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་བར་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དོགས་པ་བསལ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པར་འདོད་པའི་དོན་དུ་དེ་བསྟན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བསྟན་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གང་ཐུན་མ

【汉语翻译】
进入不是。能够显示特殊意义的词语称为论著。然而，并不致力于仅仅显示可表达之物，也不仅仅通过声音来显示意义。因此，与可表达之物等相关的必要性不是要显示的。而且，导师所说的“正确的知识是实现一切人目的先决条件”，这表明了必要性，而不是可表达之物的必要性。因为正确的知识的理解本身被认为是正确的知识的声音。正确的知识的理解是先决条件，这就是它的意义。如果是这样，那就显示了。这与表达必要性的意义相关，如果不是这样，那就会变得毫无关联。论著的必要性也有三种：行为的本质，行为的结果，以及行为结果的结果。例如，为了理解他人而创作的论著，本身就是行动或行动者。因为行动者和行动也在实现，除了如上所述的必要性之外，没有其他的必要性。因为实现依赖于行动，而且如果这三种行动等不存在，就不会产生，因此它们必然是必要性。直接和间接完成的区别是存在的。创作行为是为了那个目的，因此必要性是结果的主要因素。因此，所有的话语都是共同的，其特征是显示自己的可表达之物。由于它非常著名，因此不必将其显示为必要性，因为论著没有错误。如果为了消除没有可表达之物的怀疑而显示它，那不是的，因为仅仅显示可表达之物的区别就已经消除了怀疑。为了表达可表达之物的区别而显示它也不是的，因为仅仅显示可表达之物的区别就已经显示了它。因此，凡是共同的，

【英语翻译】
Entering is not. Words that can show special meanings are called treatises. However, it is not devoted to merely showing what can be expressed, nor does it merely show meaning through sound. Therefore, the necessity related to what can be expressed, etc., is not to be shown. Moreover, what the teacher said, "Correct knowledge is a prerequisite for achieving all human purposes," that shows the necessity, but not the necessity of what can be expressed. Because the understanding of correct knowledge itself is considered the sound of correct knowledge. The understanding of correct knowledge is a prerequisite, that is its meaning. If so, then it is shown. This is related to the meaning of expressing necessity, and if it is not so, it will become irrelevant. The necessity of the treatise also has three aspects: the nature of the action, the result of the action, and the result of the result of the action. For example, a treatise composed for the purpose of understanding others is itself an action or an actor. Because the actor and the action are also being accomplished, there is no other necessity than the necessity mentioned above. Because accomplishment depends on action, and if these three types of action, etc., do not exist, it will not arise, therefore they must be necessities. The difference between direct and indirect accomplishment exists. Creating an action is for that purpose, therefore necessity is the main factor of the result. Therefore, all words are common, characterized by showing their own expressible things. Since it is very famous, it is not necessary to show it as a necessity, because the treatise has no errors. If it is shown in order to dispel the doubt that there is nothing to be expressed, that is not so, because merely showing the distinction of what can be expressed has already dispelled the doubt. Showing it in order to express the distinction of what can be expressed is also not so, because merely showing the distinction of what can be expressed has already shown it. Therefore, whatever is common,

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ོང་མ་ཡིན་པའི་བྱ་བ་དེ་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུ་བའི་མཚན་ཉིད་དེ་ཡང་བསྟན་བཅོས་འདི་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་འདིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་དག་དེ་དང་དེར་འཐོར་བ་རྣམས་ཉན་པ་པོའི་བློ་གཅིག་ལ་འགོད་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བསྡུ་བ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་བསྡུ་བའི་སྒྲས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་བྱ་བ་འདིའི་འབྲས་བུ་ནི་བསྟན་པར་བྱ་བའི་རྒྱུད་དུ་གཏོགས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བདེ་བླག་ཏུ་རྟོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་བསྡུས་པའི་སྒྲས་བསལ་བར་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ནི་རྟོགས་པ་པོས་བདེ་བླག་ཏུ་རྟོགས་པར་འགྱུར་གྱི། །རྣམ་པར་འཐོར་བ་ནི་དཀའ་བས་འཛིན་པའི་ཕྱིར་བདེ་བླག་ཏུ་འཛིན་པའི་རྒྱུར་བསྡུས་པའི་སྒྲས་བསྡུས་པ་སྟོན་པ་ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བདེ་བླག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་འདི་བརྩམས་སོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པ་
ཙམ་ནི་འདིའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ནི་སྔོན་གྱི་སློབ་དཔོན་དག་གིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་ཟིན་པའི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་རྗེས་སུ་འཛིན་བ་ཁྱད་པར་ཅན་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། བསྟན་བཅོས་ཀྱང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སྔོན་གྱི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་ཟིན་ན་ཡང་བློ་དམན་པས་ཤིན་ཏུ་འཐོར་བ་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་བླག་ཏུ་གཟུང་བར་མི་ནུས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་བདེ་བླག་ཏུ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པ་བརྩམ་བ་ནི་འབྲས་བུ་མེད་པ་མ་ཡིན་པར་འདོད་དོ་སྙམ་དུ་བསམས་ནས་བསྟན་བཅོས་འདི་བརྩམས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པ་ཞེས་བཤད་ཀྱི། གཞན་དུ་ན། དེ་ཉིད་གཏན་ལ་དབབ་པ་བྱ། །ཞེས་དེ་སྐད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གསལ་པོར་བསྟན་པར་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་བསྡུ་བ་བྱེད་པའི་འབྲས་བུ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བདེ་བླག་ཏུ་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །བདེ་བླག་ཏུ་རྟོགས་པ་དེའི་ཡང་དགོས་པ་ནི་ཡུན་མི་རིང་བས་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་ཕྱིར་མ་བརྗོད་དེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པ་ལས་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ལ་གྲགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན། འགྲོ་ལ་ཕན་པ་མཛད

【汉语翻译】
应当宣说非为虚妄之事。此论典中也具有摄集真如之体性。因为此论典能将那些分散在各处的真如，以其能安立于听者一心的体性而进行摄集。因此，以“摄集彼性”之语而宣说。此摄集真如之事业的果，即是轻易了悟属于所应宣说之续部的真如，这也是以“摄集”之语而遣除的。将真如摄集为一，则易为了悟者所了悟。若分散则难以把握，故为易于把握之因，以摄集之语显示摄集，即是宣说为易于了悟真如之目的而造此论。仅仅了悟真如并非此论之果，若如此，则先前的论师们已宣说了真如，故造论将变得无意义。因此，没有使他人随顺的殊胜之处，而且论典也是为了他人之故。因此，即使先前的论师们已宣说了真如，但由于低劣之智者极度分散，无法轻易掌握，为了使之易于掌握，而造摄集真如之论，并非无果，如是思量后，便造了此论。正因如此，才说“摄集真如”，否则，就应说“应决定彼性”。如此，就能如实清晰地显示所欲表达之义。因此，摄集之事业的果，唯有了悟真如。而轻易了悟的必要，则是于不长的时间内获得增上生与决定胜。这因为广为人知而未说，因为从了知真如能获得增上生与决定胜，这对一切有部来说是广为人知的。或者说，利益有情

【英语翻译】
The non-erroneous activity should be explained. This treatise also possesses the characteristic of gathering the suchness. Because this treatise gathers those suchnesses scattered here and there with the characteristic of establishing them in the single mind of the listener. Therefore, it is declared by the term "gathering that very nature." The result of this activity of gathering the suchness is the easy realization of the suchness belonging to the continuum to be explained, which is also eliminated by the term "gathering." Gathering the suchness into one will be easily realized by the realizers. If scattered, it is difficult to grasp, so as a cause for easy grasping, showing the gathering by the term "gathering," it is declared that this is composed for the purpose of easily realizing the suchness. Merely realizing the suchness is not the result of this, for if so, since the previous teachers have already explained the suchness, composing a treatise would become meaningless. Therefore, there is no special feature of making others follow, and also the treatise is for the sake of others. Therefore, even if the previous teachers have explained the suchness, but because of the extremely scattered nature of the inferior minds, they cannot easily grasp it, so in order to make it easy to grasp, composing a treatise that gathers the suchness is not without result, thinking thus, this treatise was composed. For that very reason, it is said "gathering the suchness," otherwise, it should be said "that very nature should be determined." In this way, the meaning intended to be expressed will be clearly shown as it is. Therefore, the result of the activity of gathering is only the easy realization of the suchness. And the necessity of that easy realization is the attainment of higher realms and definite goodness in a short time. This is not mentioned because it is widely known, because it is widely known to the Sarvastivadins that higher realms and definite goodness will be attained from knowing the suchness. Or, benefiting beings

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་བཞེད་པས། །ཞེས་བྱ་བའི་འོག་ཏུ་དེ་ཡང་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་དེ་གང་གི་དོན་དུ་ཞེ་ན། འགྲོ་ལ་ཕན་པ་མཛད་བཞེད་པས། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུ་བ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་འབྱུང་ངོ༌། །ཇི་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུ་བའི་བྱ་བ་འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་འགྲོ་བ་ལ་ཕན་པ་སྒྲུབ་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུ་བའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ན་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་སྐོམ་པས་ཆུ་འོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཆུ་འཐུང་བ་དེ་ནི་ལེན་པའི་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་རྟོགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདི་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་འགྲོ་བ་ལ་ཕན་པ་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པ་བྱ་འོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དུ་གནས་སོ། །དགོས་པ་འདི་ལ་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཐབས་ཅན་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་བར་ལེགས་པར་ཐོབ་བ་ནི་འགྲོ་བ་ལ་ཕན་པར་བརྗོད་ལ། དེའི་རྒྱུ་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ཡིན་ཏེ། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་
ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། འགྲོ་བ་ལ་ཕན་པ་ཡང་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ལས་བཟློག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་རྒྱུ་ལས་བཟློག་པ་འདིའི་རྒྱུ་ཡིན་པར་གནས་སོ། །ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་ཡང་ལས་དང་འབྲས་བུའི་འབྲེལ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡིད་ཆེས་པ་དང༌། གང་ཟག་དང་ཆོས་ལ་བདག་མེད་པར་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས་འདི་ལས་ཐོས་པ་དང་བསམ་པ་དང་བསྒོམ་པའི་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། དེས་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུ་བའི་བྱ་བས་འགྲོ་བ་ལ་ཕན་པ་ཡང་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཁོང་དུ་ཆུད་དོ། །མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ན་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་སྐྱེས་བུའི་འདོད་པ་ཙམ་ཆད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་གོང་དུ་དགོས་པ་གཞན་བཙལ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དགོས་པ་ཡོངས་སུ་མ་རྫོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་པ་ཡང་འབྲས་བུ་མེད་པའི་ཕྱིར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང༌། དགོས་པ་དག་ལས་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དེ་སྟོན་པ་ན་བསྟན་བཅོས་དང་དགོས་པ་གཉིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། གཞན་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དོན་ལ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་དེ་

【汉语翻译】
བཞེད་པས། །（藏文）之下的内容也是在说明这个。比如，这是为了什么目的呢？因为想要利益众生，所以要修习真实性。这样的话就会产生。那么，修习真实性的行为如何成为利益众生的原因呢？如果利益众生是修习真实性的结果，那就会成为原因。例如，就像“口渴了，给点水”这句话一样，喝水是接受行为的结果，就像理解这个一样，这里也是如此。因此，为了实现利益众生的目的，应该修习真实性，这是它的意义所在。这个必要性被解释为具有与之相符的方法。例如，获得显赫和决定性的利益被称为利益众生。其原因是无颠倒，因为所有烦恼的根源是颠倒，而利益众生也与烦恼相反。因此，与烦恼的原因相反，它就成为了利益众生的原因。无颠倒也包括相信业果关系，以及无颠倒地理解人与法的无我。这也是因为从这部无颠倒地阐述缘起之道的论典中，通过听闻、思考和禅修的次第而产生的。因此，修习真实性的行为也能实现利益众生的目的，这一点也应该理解。如果获得了显赫和决定性的利益，那么由于完全实现了显赫的愿望，男人的愿望就会停止，因此不需要再寻找更高的必要性，因此必要性并没有完全实现。关系也不应该被提及，因为它没有结果，也不应该与必要性分开解释。例如，在解释它时，应该解释论典和必要性这两个需要实现的事物以及实现者的本质特征，而不是其他上师传承的次第等特征，因为这不是进入意义的组成部分。需要实现的事物和实现者的本质是

【英语翻译】
benevolence. It is also taught under the heading "wishing." For what purpose is it? Because of the desire to benefit beings, the reality should be gathered. This will arise. How does the act of gathering reality become a cause for benefiting beings? If benefiting beings is the result of gathering reality, then it will become a cause. For example, just as in the statement "I am thirsty, give me some water," drinking water is understood to be the result of the act of receiving, so it is here as well. Therefore, it is for the purpose of accomplishing the benefit of beings that the reality should be gathered. This is the meaning. This necessity is taught as having a means that is in accordance with it. For example, obtaining eminence and definite goodness is said to be benefiting beings. The cause of this is non-perversion, because the root of all afflictions is perversion, and benefiting beings is the opposite of afflictions. Therefore, what is the opposite of the cause of that is the cause of this. Non-perversion also includes believing in the relationship between actions and their results as they are, and understanding the selflessness of persons and phenomena without perversion. This is because it arises from this treatise, which teaches dependent arising without perversion, through the stages of hearing, thinking, and meditating. Therefore, it is also understood that the act of gathering reality also accomplishes the benefit of beings. If eminence and definite goodness are obtained, then because the desired meaning of eminence is completely fulfilled, the desire of the individual ceases, and therefore there is no need to seek another necessity beyond that, so the necessity is not completely unfulfilled. The relationship should not be mentioned because it has no result, and it should not be taught separately from the necessities. For example, when teaching it, the characteristics of the nature of what is to be accomplished and what accomplishes, both the treatise and the necessity, should be taught, but not the characteristics of other lineages of gurus, etc., because that is not a part of entering into the meaning. The nature of what is to be accomplished and what accomplishes is

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་དགོས་པ་བརྗོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ། འདི་ལྟར་འདི་ནི་འདིའི་དགོས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ན་འདི་ནི་འདིའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །གང་ཞིག་གང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་དགོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཤུགས་ཀྱིས་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་འདིའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང༌། དགོས་པ་དག་ལས་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །གང་ཞིག་གང་བརྗོད་ན་ཡང་མི་རྟོགས་པ་ནི་དཔེར་ན་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང༌། དགོས་པ་གཉིས་གང་ཡང་རུང་བ་བརྗོད་ཀྱང་ཅིག་ཤོས་མི་རྟོགས་པ་ཡིན་པ་ལྟར་དེ་ལས་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བསྟན་པར་འོས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་དགོས་པ་བརྗོད་ཀྱང་ཇི་སྐད་དུ་བསྟན་པའི་འབྲེལ་པ་མི་རྟོགས་པ་ནི་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར། བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་དགོས་པ་
གཉིས་ཁོ་ན་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ཀྱང་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ངག་གི་དོན་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་མ་ཕྱེའི། འོན་ཀྱང་ངག་ལས་དེའི་དོན་དུ་ཆ་ཤས་བསྡུས་ནས་བྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །ངག་གི་དོན་ནི་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་བསྡུ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཕལ་པར་གྱུར་པ་ཡང་ངག་འདི་ལས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ངག་གི་དོན་ཉིད་དུ་ཡང་འགལ་བ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །ངག་གཙོ་བོས་དོན་དུ་མ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ནི་འགལ་གྱི། གཙོ་བོ་དང་ཕལ་པའི་ངོ་བོས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྟེན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་སྟོན་པ་ཁོ་ནས་བསྟོད་པ་བརྗོད་ཅེ་ན། ཀླན་ཀ་འདི་ནི་མེད་དེ། ཐམས་ཅད་དུ་བརྟག་པ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བརྗོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བར་ཡང་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར། ཡོན་ཏན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་བརྗོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བརྗོད་དོ། །དེས་ན་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་སྟོན་པ་བརྗོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བརྗོད་པའམ། ཡང་ན་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཁྱད་པར་བརྗོད་པ། འདི་ལྟར་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་འགྲོ་བ་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པ་ཐོབ་བར་མཛད་པའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་སྟོན་

【汉语翻译】
再者，必要通过陈述本身来显示。像这样，当显示“这乃是此的必要”时，就变成了显示“这乃是此的成办者”。如果某事物不是某事物的成办者，那它就不是那事物的必要，因为太过分了。因此，由于可以通过暗示获得，所以不应将此的所说和必要分开陈述。如果说了什么也不理解，例如，说了所说和必要两者中的任何一个，也不理解另一个，那么就应该将它分开显示。因为即使说了必要，也不可能不理解如前所述的关联。所以，只需陈述所说和必要两者。我们并没有将所说等等这些明确地划分为语言的意义本身，而是从语言中提取部分作为其意义，然后进行区分。语言的意义就是如前所述的概括。或者，即使所说等等变成了次要的，也因为可以从此语言中理解，所以作为语言的意义本身也没有矛盾。语言主要不将意义表达出来是有矛盾的，但以主要和次要的身份则没有。如果具有无量功德集合的所依怙主薄伽梵，为何只用宣说缘起的方式来赞颂呢？这个责难是不成立的，因为在一切方面进行考察都是相同的，而且仅凭陈述无量功德也无法表达供养。仅凭陈述功德的一个方面就可以表达它。因此，仅凭陈述宣说缘起就可以表达它，或者因为是其他方式，所以没有任何区别。即使如此，也要陈述差别。像这样，由于功德圆满，具有正确的见解，所以薄伽梵是使众生获得增上生和决定胜的导师。那些寻求增上生和决定胜的人，应该将皈依薄伽梵等作为因来说明。宣说缘起

【英语翻译】
Furthermore, the necessity is shown by the statement itself. In this way, when it is shown that 'this is the necessity of this,' it becomes showing that 'this is the accomplisher of this.' If something is not the accomplisher of something, then it is not the necessity of that thing, because it is too extreme. Therefore, since it can be obtained by implication, one should not separately state the object to be stated and the necessity. If one does not understand what is said, for example, if one states either the object to be stated or the necessity, but does not understand the other, then it should be shown separately. Because even if the necessity is stated, it is impossible not to understand the connection as stated before. Therefore, only the object to be stated and the necessity should be stated.
We have not explicitly divided these things such as the object to be stated into the meaning of language itself. However, we extract parts from the language as its meaning and then distinguish them. The meaning of language is the generalization as stated before. Alternatively, even if the object to be stated and so on become secondary, there is no contradiction as the meaning of language itself because it can be understood from this language. It is contradictory for language to not express the meaning primarily, but not in the role of primary and secondary. If the Blessed One, the support of an immeasurable collection of qualities, why is praise expressed only by showing dependent origination? This accusation is unfounded, because examination is the same in all respects, and also because offering cannot be expressed by merely stating immeasurable qualities. It is expressed by stating one aspect of the qualities. Therefore, it is expressed by merely stating the teaching of dependent origination, or because it is another way, there is no difference at all. Even so, the difference should be stated. In this way, because of the perfection of qualities and having the correct view, the Blessed One is the teacher who causes beings to attain higher realms and definite goodness. Those who seek higher realms and definite goodness should explain taking refuge in the Blessed One and so on as the cause. Teaching dependent origination

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མངོན་པར་མཐོ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པར་མཛད་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་སྟོན་པའི་ཕྱིར། དེའི་དོན་ངེས་པར་བཟུང་བ་ལས་བདེ་འགྲོའི་རྒྱུ་ལས་དང་འབྲས་བུ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ལ་ཡིད་ཆེས་པ་སྐྱེ་ཞིང༌། ངེས་པར་ལེགས་པའི་རྒྱུ་གང་ཟག་དང་ཆོས་ལ་བདག་མེད་པར་རྟོགས་པ་ཡང་ཐོས་པ་དང་བསམ་པ་དང་སྒོམ་པའི་རིམ་གྱིས་སྐྱེའོ། །དེ་སྐྱེས་ན་ཡང་འཁོར་བའི་རྒྱུ་མ་རིག་པ་ལྡོག་གོ །དེ་ལོག་ན་ཡང་དེའི་ཚེ་རྩ་བ་ཅན་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་མཐའ་དག་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་སྒྲིབ་བ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་
བས་བྱང་གྲོལ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་སྟོན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་མངོན་བར་མཐོ་བ་ལ་སོགས་པ་འཐོབ་པར་མཛད་པའི་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ནི་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་བརྗོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བསྟོད་པ་བརྗོད་དོ། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་དེ་ཡང་གཞན་དག་གིས་མི་མཐུན་པའི་རྒྱུ་དང་ཚད་མ་དང་འགལ་བའི་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པར་འདོད་དེ། དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་བསལ་བའི་སྒོ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་དོན་དང༌། འཆད་པར་འགྱུར་བའི་བསྟན་བཅོས་མཐའ་དག་གི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཁྱད་པར་མང་པོ་རྣམས་བཟུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་དོན་ཏོ། །ཡན་ལག་གི་དོན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ། གང་གིས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རང་བཞིན་དབང་དང་གཉི་ག་དང༌། །བདག་སོགས་བྱ་བ་དང་བྲལ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གང་ཞེས་བྱ་བ་སྤྱིར་བརྗོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འཇུག་སྟེ། གཞན་ལ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཡོན་ཏན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས་དེ་ཡང་དག་པར་བརྟེན་ནས་ཕུང་པོ་ལས་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའོ། །ཇི་སྐད་དུ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་གང་གིས་གསུངས་བ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐ་དད་པ་ལྟ་བུར་བསྟན་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་རྟེན་

【汉语翻译】
您自己也使薄伽梵获得显赫等等。因为这样才能不颠倒地显示缘起。从确定它的意义中，会对善趣的因果不颠倒地产生信任。并且，通过听闻、思考和禅修的次第，也会产生对作为真正善因的补特伽罗和法无我的证悟。如果它产生了，那么轮回的因，无明就会止息。如果它止息了，那么那时，因为一切根本性的烦恼和所知障都会止息，所以通过脱离一切障碍，就会获得解脱。因此，显示缘起的薄伽梵之语，是使获得显赫等等的珍宝，因为这是主要的，所以仅仅是说不颠倒的缘起，就是在赞颂薄伽梵。缘起也是，其他人认为依赖于不相符的因和量以及相违的事物。因此，通过消除它，显示了薄伽梵如实宣说之义。并且，为了总摄将要解释的一切论典的所诠之义，所以受持了如前所说的众多缘起的差别，这是总义。要讲述支分之义，其中，“谁缘起？”也就是说，“与自性、自在、二者，以及我等作用相离。”等等，都要全部联系起来。其中，在“谁”等等中，“谁”虽然已经作为一般而说了，但指的是佛陀薄伽梵，因为其他人不可能有如前所说的功德。缘起，是指依赖于因和缘，并且正确地依赖于它，从蕴等等的生起，那就是缘起。如前所说，显示了以因和缘的力量所产生的蕴等等是谁所宣说的。“生起”虽然显示为似乎是不同的，但是缘

【英语翻译】
You yourself also caused the Bhagavan to attain eminence and so forth. It is because of this that dependent arising is shown without being inverted. From ascertaining its meaning, trust arises in the causes and effects of good destinies without being inverted. And also, through the sequence of hearing, thinking, and meditating, the realization of selflessness of persons and phenomena, which are the truly good causes, also arises. If it arises, then the cause of samsara, ignorance, will cease. If it ceases, then at that time, because all fundamental afflictions and obscurations of knowledge will cease, therefore, through being separated from all obscurations, liberation will be attained. Therefore, the words of the Bhagavan who shows dependent arising are the jewel that causes the attainment of eminence and so forth, because this is the main thing, so merely by speaking of dependent arising without inversion, one is praising the Bhagavan. Dependent arising is also considered by others to rely on incompatible causes and measures and contradictory things. Therefore, by eliminating that, the meaning of the Bhagavan's having spoken truthfully is shown. And also, in order to summarize the meaning to be expressed of all the treatises that will be explained, therefore, the many distinctions of dependent arising that have been spoken of as before are held, this is the general meaning. The meaning of the branches is to be spoken, wherein, "Who originates dependently?" That is to say, "Separate from nature, power, both, and self and so forth." and so forth, should all be connected. Among them, in "Who" and so forth, although "Who" has already been spoken of in general, it refers to the Buddha Bhagavan, because it is impossible for others to have the qualities spoken of as before. Dependent arising refers to relying on causes and conditions, and correctly relying on it, the arising of the aggregates and so forth, that is dependent arising. As it was said before, it is shown by whom the aggregates and so forth that are produced by the power of causes and conditions were spoken. "Arising" is shown as if it were different, but dependent

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་དངོས་པོ་ཉིད་ཁྱད་པར་གཞན་སྤང་བ་རྩམ་ཤེས་པར་འདོད་པ་ལ་དེ་སྐད་དུ་བསྟན་ཏོ། །ཡང་ན་འབྱུང་བར་བྱེད་པས་འབྱུང་བ་སྟེ། ཀྲྀ་ཏྱ་ལྱ་ཊཽ་བར་བ་ཧུ་ལཾ་ཞེས་བྱ་བར་བ་ཧུ་ལ་ཞེས་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་པོའི་རྐྱེན་གྷ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་པྲ་ཏི་ཏྱའི་སྒྲ་དང་བསྡུ་བ་བྱ་སྟེ། སུབ་སུ་པེ་ཏི་མ་ཡུ་རཱ་བྷྱཱཾ་ས་ཀ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་བསྡུ་བ་མེད་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་སྔར་ནི་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་མ་བྱས་ལ། །ཕྱིས་ནི་དགོས་སམ་སེམས་ནས་བཅུག་གོ །རང་བཞིན་ནི་གྲངས་ཅན་གྱིས་ཀུན་ཏུ་བརྟགས་པའི་རྡུལ་དང་མུན་པ་དང་
སྙིང་སྟོབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ་གཙོ་བོའོ། །དབང་ནི་དབང་ཕྱུག་གོ །གཉིག་ནི་དེ་དག་ཁོ་ན་གཉིས་སོ། །བདག་ནི་འབྱིན་པ་དང་སྡུད་པར་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་སྟེ་དེ་ལས་གཞན་ཡང་འཁོར་བ་ཡིན་ནོ། །སོགས་པ་སྨོས་པས་དུས་ལ་སོགས་པ་གཟུང་སྟེ། དེ་དག་གི་བྱ་བ་ནི་རྒྱུའི་ངོ་བོའོ། །དེ་དང་བྲལ་བ་ནི་དེའི་བྱ་བས་སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མྱུ་གུ་དེ་ཡང་རང་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པ་མ་ཡིན། གཞན་གྱིས་བྱས་པ་མ་ཡིན། གཉི་གས་བྱས་པ་མ་ཡིན། དབང་ཕྱུག་གིས་སྤྲུལ་པ་མ་ཡིན། །དུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན། རང་བཞིན་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན། རྒྱུ་གཅིག་ལ་རག་ལས་པ་མ་ཡིན། རྒྱུ་མེད་པ་ལས་སྐྱེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །འདིས་ནི་གཙོ་བོ་དང༌། དབང་ཕྱུག་དང༌། གཉི་གའི་རྒྱུ་ཅན་དང༌། སྒྲའི་ཚངས་པ་དང༌། བདག་བརྟག་པ་རྣམས་བསྟན་ཏོ། །ཅི་སྟེ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་དེ་ཅི་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པར་གསུངས་སམ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ། གཡོ་བ་སྟེ་གཡོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་བརྟན་པ་སྐད་ཅིག་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་སྟེ། གཞན་ལ་ནི་གཡོ་བ་ཉིད་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་མ། །མི་གནས་བྱ་བ་ག་ལ་ཡོད། །འདི་དག་འབྱུང་བ་དེ་ཉིད་ནི། །བྱ་བ་དེ་ཉིད་བྱེད་པར་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །འདིས་ནི་བརྟན་པའི་དངོས་པོ་བརྟག་པ་བསྟན་ཏོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ལས་དང་འབྲེལ་བུའི་འབྲེལ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། གྱོ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ལས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ཡང་ཕྱིས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །དེ

【汉语翻译】
如果想要理解，将缘起之事物本身理解为舍弃其他差别的“纯粹”，那么就是这样教导的。或者说，产生作用的叫做“生起”，即在名为“kṛtyalyāṭo barabahulam”中，“bahula”是表示产生作用者的词根“gha”。然后与“pratītya”这个词组合，因为“subsupetimayūrābhyāṃ sakala”等本身已经产生。或者说，根本没有组合。如果是这样，那么以前根本不存在，所以没有做；后来是需要还是从心中加入的呢？自性是数论派所普遍设想的微尘、黑暗和勇气的自性，也就是主物。自在是自在天。二者是指那些东西本身是二元。我指的是能施与能摄受的补特伽罗，除此之外也是轮回。提到“等”字，就包括了时间等等，它们的行为是因的体性。与此分离，意思是空无其作用。对此，世尊说：‘那个苗芽也不是自己所造，也不是他人所造，也不是二者所造，也不是自在天所化现，也不是时间所转变，也不是从自性所生，也不是依赖一个因，也不是从无因而生。’这显示了主物、自在天、二因、声音的梵天和我（补特伽罗）的分别。如果这样，为什么说这样的缘起不是刹那生灭呢？回答说：不是这样的。动摇，所谓动摇，是不稳固，是刹那生灭的同义词。因为对于其他来说，动摇本身是不允许的，这是所思考的。对此，世尊说：‘一切有为法都是刹那生灭，哪里有不驻留的作为？这些产生的事物本身，就被称为是做那件事。’这显示了对常住事物的分别。如果这样，那么依赖于缘起，依赖于业和果的关系等等的安立就无法成立，因为是动摇的缘故。因此，才说了业等等，心想这以后也会讲到的。

【英语翻译】
If one wants to understand that the very nature of dependent arising is understood as "pure" by abandoning other distinctions, then it is taught in this way. Or, that which causes to arise is called "arising," that is, in what is called "kṛtyalyāṭo barabahulam," "bahula" is the root "gha" that indicates the agent of causing to arise. Then, the word "pratītya" is to be combined, because "subsupetimayūrābhyāṃ sakala," etc., have themselves arisen. Or, there is no combination at all. If so, then it did not exist before, so it was not done; later, was it necessary or inserted from the mind? Nature is the nature of the particles, darkness, and courage that are universally conceived by the Samkhyas, that is, the Pradhana. Power is Ishvara. The two refer to those things themselves as being dual. Self refers to the Purusha who gives and receives, and is also samsara other than that. By mentioning "etc.," time and so forth are included, and their actions are the nature of the cause. To be separated from this means to be empty of its function. Regarding this, the Bhagavan said: 'That sprout is not made by itself, nor made by another, nor made by both, nor emanated by Ishvara, nor transformed by time, nor born from nature, nor dependent on one cause, nor born from no cause.' This shows the distinctions of Pradhana, Ishvara, two causes, the Brahma of sound, and the self (Purusha). If so, why is it said that such dependent arising is not momentary? The answer is: it is not so. Moving, what is called moving, is unstable, a synonym for momentary. Because for others, moving itself is not allowed, this is what is thought. Regarding this, the Bhagavan said: 'All conditioned things are momentary. Where is there an action that does not abide? These things that arise themselves are said to be doing that very action.' This shows the distinction of permanent things. If so, then relying on dependent arising, the establishment of the relationship of karma and result, etc., would not be possible, because it is moving. Therefore, karma, etc., are mentioned, thinking that this will be taught later.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་ལས་ནི་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ནི་འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པའོ། །དེ་དག་གི་འབྲེལ་པ་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་ཡང་དག་པར་གནས་པ་དང་ཐ་སྙད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་དྲན་པ་དང༌། ངོ་ཤེས་བ་དང༌། ཐེ་ཚོམ་དང༌། ངེས་བ་དང༌། རང་གིས་གཏམས་པ་ལེན་པ་དང༌། དོན་མཐོང་བ་ལ་ངོ་མཚར་དང་བྲལ་བ་དང༌། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་དང༌། དེ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་དང༌། བཅིངས་པ་དང༌། ཐར་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་
གཟུང་ངོ༌། །དེ་དག་གི་རྟེན་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱེ་དགེ་སློང་དག་འདི་ལ་ལས་ཡོད་དོ། །འབྲས་བུ་ཡོད་དོ། །གང་ཆོས་སུ་བརྡར་བཏགས་པ་མ་གཏོགས་པ་ཕུང་པོ་འདི་འདོར་ཞིང་ཕུང་བོ་གཞན་ཉེ་བར་ལེན་པའི་བྱེད་པ་པོ་ནི་མི་དམིགས་སོ། །དེ་ལ་ཆོས་སུ་བརྡར་བཏགས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ་འདི་ཡོད་ན་འདི་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །འདིས་ནི་ལས་དང་འབྲས་བུའི་འབྲེལ་པ་བརྟག་པ་བསྟན་ཏོ། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་འདི་ཡང་ཕུང་པོ་དང༌། ཁམས་དང༌། སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སུ་ཡང་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་དག་ཉིད་རྟེན་ནས་བྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།། འོན་ཏེ་རྫས་དང༌། ཡོན་ཏན་དང༌། ལས་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པའི་དངོས་པོ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་དག་ཅིའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཞེ་ན། ཡོན་ཏན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲོས་ཏེ། ཡོན་ཏན་དང༌། རྫས་དང༌། བྱ་བ་དང༌། རིགས་དང༌། འདུ་བ་དང་ཞེས་ཟླས་དབྱེའོ། །རིགས་ཀྱི་སྒྲས་ཁྱབ་པ་དང༌། ཉི་ཚེ་བའི་སྤྱི་རྣམ་པ་གཉིས་གཟུང་ངོ༌། །སོགས་ཀྱི་སྒྲས་བརྟག་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཏེ། གང་དག་གིས་ཆོས་ཅན་ལས་ཐ་དད་པའི་ཆོས་འགའ་ཞིག་བརྗོད་པ་དཔེར་ན་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་པོའི་ཡོད་པ་ཉིད་དམིགས་པ་དང་བཅས་པའི་ཚད་མའི་ཡུལ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གཟུང་ངོ༌། །ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་ཁྱད་པར་ཏེ་བྱེ་བྲག་ཀྱང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་བསྡུ་བའོ། །དེ་དག་གིས་སྟོང་པ་ནི་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་ཏེ། བྲམ་ཟེ་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་དང༌། སྐྱེ་མཆེ་ད་བཅུ་གཉིས་དང༌། ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དག་གོ་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་བརྟག་པ་བསྟན་ཏོ། །འོན་ཏེ་ཁྱད་པར་མེད་ན་ཇི་ལ

【汉语翻译】
某些是善和不善。它的果是想要和不想要。它们的联系是产生和使产生的自性的特征。它的安立是真实存在和名为名言的同义词。等等的词包括忆念、认识、怀疑、确定、自己接受教诲、见义不惊、因和果的事物、以及认识它的量、束缚和解脱等等的安立。
应理解这些。这些的所依，这样组合词语。对此，薄伽梵说：比丘们，这里有业，有果。除了被命名为法的，舍弃这个蕴而取另一个蕴的作者是不可见的。对此，被命名为法的是这个，例如，有了这个则产生这个等等。这显示了对业和果之关系的考察。这个缘起也应在蕴、界、处中观察，因为它们本身就是依缘而生的。然而，实体、功德、业等等真实的事物难道不存在吗？为什么不是那些呢？说了功德等等。功德、实体、作用、种姓、集合，这样区分。种姓的词包括周遍和少分的总相两种。等等的词包括考察的自性差别，即，那些说与法性有别的某些法，例如，词的六义的存在本身是具有对境的量的境，像这样等等，应理解这些。功德等等也是它，而且是差别，即，也是特殊。这是特殊的总摄。空性是分离的意思。对此，薄伽梵说了这个：婆罗门，一切一切，指的是五蕴、十二处、十八界等。这显示了对词的六义的考察。然而，如果没有差别，那么如何

【英语翻译】
Some are virtuous and non-virtuous. Their fruit is desirable and undesirable. Their connection is the characteristic of the nature of being produced and causing to be produced. Their establishment is the synonym for truly existing and being called "name." The word "etc." includes mindfulness, recognition, doubt, certainty, self-acceptance of teachings, being unastonished by seeing meaning, the objects of cause and effect, as well as the measure that recognizes them, bondage, and the establishment of liberation, etc.
These should be understood. The word is combined as the basis of these. Regarding this, the Bhagavan said: Bhikshus, here there is karma, there is fruit. Except for what is designated as dharma, the agent who abandons this aggregate and takes another aggregate is not visible. Regarding this, what is designated as dharma is this, for example, when this exists, this arises, and so on. This shows the examination of the relationship between karma and fruit. This dependent origination should also be observed in the aggregates, elements, and sources, because they themselves arise from dependence. However, do substances, qualities, actions, etc., truly exist? Why are they not those? Qualities, etc., are spoken of. Quality, substance, action, genus, collection, thus distinguishing. The word "genus" includes both pervasive and minor generalities. The word "etc." includes the differences in the nature of examination, that is, those who speak of certain dharmas that are different from the dharma-nature, for example, the existence itself of the six meanings of words is the object of a measure with an object, like this and so on, these should be understood. Qualities, etc., are also it, and are difference, that is, also special. This is the collection of specialities. Emptiness is the meaning of separation. Regarding this, the Bhagavan said this: Brahmin, all all, refers to the five aggregates, twelve sources, eighteen realms, etc. This shows the examination of the six meanings of words. However, if there is no difference, then how

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ྟར་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་སྒྲ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་གིས་ཡུལ་དུ་བྱེད་དེ། དེ་དག་གི་ཡུལ་དུ་མ་བྱས་ན་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ཤིང༌། ཁྱད་པར་མེད་ན་སྒྲ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་འཇུག་པ་ཡང་མེད་ན་དེ་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྟན་ཅེ་ན། སྒྲོ་བཏགས་པས་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྒྲོ་བཏགས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པའི་རྣམ་པའི་རང་བཞིན་སྒྲ་དང་ཤེས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་གང་ལ་ཡོད་
པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་གང་ལ་སྒྲོ་བཏགས་པའི་རྣམ་བ་སྒྲ་དང་ཤེས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་གྱི་ཡུལ་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་དང་ཉ་བའི་ཕྱིར་ནང་གི་བརྗོད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པའི་ཁྱད་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ཡུལ་གཅིག་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་འདི་སྐད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་མེད་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ཕན་ཚུན་ལྡོག་པའི་དངོས་པོ་མཐོང་བའི་སྒོ་ནས་འོངས་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཞེན་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་བདག་ཉིད་སྒྲའི་དོན་དེ་ལ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ནི་དོན་དམ་པར་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་ན་མ་བརྟགས་ན་ཉམས་དགའ་བར་སྒྲའི་དོན་གྲུབ་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་བཏང་སྙོམས་སུ་མཛད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་གླང་པོ་ཆེའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་དོན་དམ་པ་ལ་འཇུག་པའི་དོན་དུ་བརྗོད་པའི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་བསྟན་ཏེ། ཐབས་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲོ་བཏགས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་ཡིན་ན་ཡང་སྒྲའི་དོན་བརྒྱུད་པས་དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར། དེ་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡོད་པས་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་དངོས་པོ་དེ་དག་ཤུགས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་སླུ་བ་མི་སྲིད་དོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་སྐྱོབ་པས། མིང་ནི་གང་དང་གང་དག་གིས། །ཆོས་ནི་གང་དང་གང་བརྗོད་པ། །དེ་ནི་ཆོས་རྣམས་ཆོས་ཉིད་དོ། །དེ་ནི་དེ་ལ་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་སྒྲའི་དོན་བརྟག་པ་བསྟན་ཏོ། །ཡང་ཅི་འདི་མུ་སྟེགས་བྱེད་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་བརྟགས་པའི་དངོས་པོ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མའི་ནོར་གྱིས་དབུལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཚིག་བཀོད་པའི་རྩོམ་པ་ཙམ་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་འདིའི་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི

【汉语翻译】
如是，依缘起，声音和分别念等作为对境。若不作为它们的对境，则不能言说。若无差别，则声音和分别念等也不生起，那么这如何是薄伽梵所开示的呢？ 说是假立的相等等。假立，是指在外境中假立的相的自性，声音和识的行境存在于何处，就称之为彼。依缘起，在何处假立的相是声音和识的行境之境，就称之为彼。所谓识，因为与声音相近，所以应将内在言说的自性之识的差别视为分别念。它们是因为在同一境上无错乱而一同行境的缘故。因此，这样开示说：虽无差别，然而从见互为相违之事物之门而来的外境之自性，执著于分别念的影像之自性，声音的意义就在于此。此处声音的行境并非胜义谛，因为它是超越一切分别念的缘故。然而，在世间，如果不分别，则如所喜爱的声音之意义成立一样，如是薄伽梵也对如是真如之义作中舍，以大象的姿态，为了进入胜义谛的意义，而在言说的世俗中开示，因为没有其他方便的缘故。即使是具有假立之相，也因为声音的意义通过与事物相关联的缘故。因为有证悟它的因，所以自然会证悟如是之事物，因此不可能欺骗。对此，救护者说：名是何者与何者，法是何者与何者所说，那是诸法之法性，那不在那之中。如是说。这显示了声音的意义之考察。又，难道这如同外道所遍计的事物一样，因为缺乏能证悟的量之财富，而只是以词句结构的造作作为心要吗？或者，这的证悟

【英语翻译】
Thus, dependent arising is objectified by sounds and conceptualizations. If they are not objectified, they cannot be expressed. If there is no distinction, then sounds and conceptualizations do not arise either. So how is this taught by the Blessed One? It is said that imputed characteristics and so on are mentioned. Imputation refers to the nature of the imputed characteristic in the external realm, where the object of sound and consciousness exists, and that is called 'that.' Dependent arising, where the imputed characteristic is the object of sound and the object of consciousness, is called 'that.' Consciousness is considered to be the distinction of consciousness, which is the nature of inner expression, because it is close to sound. They are together in the same realm because there is no confusion. Therefore, it is taught in this way: Although there is no difference, the nature of the external realm that comes from the gate of seeing mutually contradictory things, clinging to the nature of the image of conceptualization, the meaning of sound lies in this. Here, the object of sounds is not the ultimate truth, because it transcends all conceptualizations. However, in the world, if there is no distinction, just as the meaning of a beloved sound is established, so too the Blessed One abandons the meaning of suchness, and in the manner of an elephant, for the sake of entering the meaning of the ultimate truth, teaches in conventional terms, because there is no other means. Even if it has the characteristic of imputation, it is because the meaning of sound is related to things through transmission. Because there is a cause for realizing it, such things will naturally be realized, so it is impossible to deceive. On this, the protector said: 'Name is what and what, Dharma is what and what is said, that is the Dharma nature of all Dharmas, that is not in that.' Thus it is said. This shows the examination of the meaning of sound. Furthermore, is this like the things that are completely conceived by non-Buddhists, because it lacks the wealth of valid cognition that can realize it, and only the composition of word structures is the essence? Or, the realization of this

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་ཚད་མ་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཡོད་ཅེ་ན། སྨྲས་པ། ཡོད་དོ། །གསལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ལ་གསལ་བ་ཡང་ཡིན་པས་ཞེས་ཁྱད་པར་གྱི་བསྡུ་བའོ། །གསལ་བའི་མཚན་ཉིད་ནི་མི་སྲིད་པ་དང༌། མ་ཁྱབ་པ་དང༌། ཧ་ཅང་ཁྱབ་པའི་སྐྱོན་དང་
བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མུ་སྟེགས་བྱེད་ཀྱི་ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་ནི་མི་གསལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་དང་ལྡན་པ་ནི་དེ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའོ། །མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚད་མ་གཉིས་པོ་གང་ཡིན་པ་དེས་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །འདི་ཡང་བརྟག་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་བཞེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། དགེ་སློང་དགག་གམ་མཁས་རྣམས་ཀྱིས། །བསྲེག་བཅད་བརྡར་བས་གསེར་བཞིན་དུ། །ཡོངས་སུ་བརྟགས་ན་ང་ཡི་བཀའ། །བླང་བར་བྱ་ཡི་གུས་ཕྱིར་མིན། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་མངོན་སུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི་མ་འཁྲུལ་པ་དང་རྟོག་པ་དང་བྲལ་པ་ཉིད་དེ། དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པས་སྔོན་པོ་ཤེས་ཀྱི་སྔོན་པོའི་སྙམ་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདི་ལྟར་སྔོན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ཡུལ་ཅན་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མ་འཁྲུལ་བ་བརྗོད་ལ། སྔོན་པོའི་སྙམ་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་མིང་དང་འབྲེལ་པའི་དོན་འཛིན་པ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་བརྗོད་དོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རྟེན་རྟགས་སྟོན་པ་ན་གསུངས་ཏེ། འདི་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་རྟགས་ངེས་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དགེ་སློང་དག་གང་ཅུང་ཟད་ཀུན་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཡིན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་འགོག་པའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་བསྒྲུབ་བྱས་གཏན་ཚིགས་ལ་ཁྱབ་བ་བསྟན་པས་ན་གསལ་བ་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྐད་དུ། མེད་ན་མི་འགྱུར་མཚན་ཉིད་ཅན། །རྟགས་ནི་རྗེས་དཔག་རྟེན་ཡིན་ནོ། །བསྒྲུབ་བྱས་གཏན་ཚིགས་ཁྱབ་པ་ནི། །བསྟན་པ་དེ་ཡང་གསལ་བར་བཤད། །ཅེས་གསུངས་པ་བཞིན་ཡིན་ནོ། །རྟགས་དེ་ཡང་རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུ་དང༌། མི་དམིགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་དབྱེ་སྟེ། དེ་ལ་དགེ་སློང་གང་དག་ཅུང་ཟད་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་རང་བཞིན་གྱིས་རྟགས་བསྟན་ཏོ། །འབྲས་བུ་ཡང༌། དུ་བ་ལས་ནི་མེར་ཤེས་ཏེ། །ཆ

【汉语翻译】
如果有人问，是否有少许量（ प्रमाण ）存在？回答说：存在。所谓“清晰的定义”等等，那既是定义，也是清晰的，因此是特殊的概括。清晰的定义是因为没有不可能、不遍、太遍的过失。为了显示外道徒的量是不清晰的，所以才显示了清晰的定义。与此相应，就是与之完全相应。无论是现量还是比量，都是由此而确定的。这也会在所有考察中显示出来。这也是世尊所赞同的，如所说：比丘们，如同炼金师用烧、割、磨的方法检验黄金一样，你们也应该彻底检验我的教诲，而不是因为尊敬我才接受。如是说。其中，现量的定义是无错乱且离分别。世尊也曾说过：具有眼识，能知晓蓝色，但不会认为这是蓝色。如此，所谓“蓝色”是指示了不颠倒的对境，因此表达了无错乱；而“不会认为这是蓝色”是指舍弃了与名称相关的意义执着，因此表达了离分别。比量的定义也在显示比量的所依——相（ लक्षण ）时说过：如此，确定了所要证实的意义不存在就不会出现的相，就是比量之识的因。例如，比丘们，凡是少许是生起之法，一切都是灭法，像这样通过在所证上显示了理由的周遍性，就是极清晰的显示。如是说：无则不生之体性，相乃比量之所依。所证理由之周遍，显示此者亦明晰。如是说。相也分为自性、果、非现见三种差别。其中，比丘们，凡是少许是生法，这显示了自性相。果相如：从烟知火。

【英语翻译】
If someone asks, is there a small amount of valid cognition (pramana) present? The answer is: yes, it exists. The so-called "clear definition" and so on, is both a definition and clear, therefore it is a special generalization. The clear definition is because it is free from the faults of impossibility, non-pervasiveness, and over-pervasiveness. In order to show that the valid cognition of non-Buddhists is unclear, the clear definition is shown. Corresponding to this is being completely corresponding to it. Whether it is direct perception or inference, it is determined by this. This will also be shown in all examinations. This is also what the Blessed One approves of, as it is said: Monks, just as goldsmiths test gold by burning, cutting, and grinding, you should thoroughly examine my teachings, and not accept them out of respect for me. Thus it is said. Among them, the definition of direct perception is being non-mistaken and free from conceptualization. The Blessed One also said: Having eye consciousness, one knows blue, but does not think it is blue. Thus, the so-called "blue" indicates the non-inverted object, therefore it expresses being non-mistaken; and "does not think it is blue" expresses abandoning the grasping of meaning related to names, therefore it expresses being free from conceptualization. The definition of inference is also stated when showing the basis of inference—the sign (lakshana): Thus, determining that the sign that does not arise in the absence of the meaning to be proven is the cause of the knowledge of inference. For example, monks, whatever is a little of the nature of arising, all of it is of the nature of ceasing, like this, by showing the pervasiveness of the reason on what is to be proven, it is a very clear display. As it is said: The nature of not arising without it, the sign is the basis of inference. The pervasiveness of the reason on what is to be proven, showing this is also clearly explained. Thus it is said. The sign is also divided into three types of differences: nature, result, and non-apprehension. Among them, monks, whatever is a little of the nature of arising, this shows the nature sign. The result sign is like: from smoke, one knows fire.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ུ་སྐྱར་ལས་ནི་ཆུ་ཡིན་ནོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བློ་ལྡན་གྱི། །རིགས་ནི་མཚན་མ་
རྣམས་ལས་ཤེས། །ཞེས་གསུངས་པས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །མི་དམིགས་པའི་ཁྱད་པར་ཡང་མི་དམིགས་པ་ཙམ་ཚད་མ་ཡིན་པ་སྤོང་པ་ན་བསྟན་པ་ཉིད་དེ། ཇི་སྐད་དུ། དགེ་སློང་དག་གང་ཟག་གིས་གང་ཟག་གི་ཚོད་མ་འཛིན་ཅིག །དགེ་སློང་དག་གང་ཟག་གིས་གང་ཟག་གི་ཚོད་འཛིན་པ་ནི་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏེ། ད་འམ་ང་དང་འདྲ་བས་གང་ཟག་གི་ཚོད་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། འདིས་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་བསྐལ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་དམིགས་པ་ཙམ་ཚད་མ་ཡིན་པ་སྤངས་པ་ཡིན་ནོ། །ངའམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པས་ནི་མི་དམིགས་བའི་ཁྱད་པར་ཚད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་གསལ་བར་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ཀྱང་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སོགས་པ་བརྟག་པ་བསྟན་ཏོ། །ཡང་ཅི་སྟེ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་འདི་འགྱུར་བ་སྨྲ་བས་ཇི་སྐད་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་འགའ་ཞིག་གིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ནམ། འོ་ན་ཏེ་མ་འདྲེས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན། །དེ་ལས་ཅིར་འགྱུར། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་འཆོལ་བ་ཡིན་པ་དང༌། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་ཀྱང་རང་བཞིན་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གསལ་བའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཚད་མ་གཉིས་གྱིས་ངེས་པ་མ་ཡིན་ལ། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་དོན་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་ངོ་བོ་མ་འདྲེས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་པོ་བཞིན་དུ་དོན་གྱི་བྱ་བ་གཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །འདིར་སྨྲས་པ། གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་འདི་སྙམ་དུ་ཕྱོགས་ཕྱི་མ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་སྐྱོན་གྱི་གོ་སྐབས་མེད་དོ་ཞེས་ཕྱི་ནས་བསྟན་པར་བྱའོ། །འབྲས་བུ་ལ་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་དང་འདྲེས་པ་སྟེ། འཆོལ་བ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །རྒྱུ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་གཞན་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་གང་ལ་ཆ་ཙམ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕྲ་རབ་ཀྱིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཀྱང་གི་
སྒྲས་ནི་ཡོད་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མང་པོ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བས་ཀྱང་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ངོ་བོ་

【汉语翻译】
又，从水中生出的是水。具有智慧的菩萨的种姓是从相状中了解的。这样说是为了显示这个道理。不缘的差别，也是在驳斥仅不缘就是量时所显示的。如所说：诸比丘，不要以人来衡量人。诸比丘，以人来衡量人是会退失的。现在或像我一样的人，应该衡量人。这是为了舍弃以自性缘劫等就是量。说了“我”等，是为了清楚地显示不缘的差别是量。这也显示了对现量和比量等的考察。还有，如果说依赖于缘起，就像变化论者所说的那样，事物等的体性是跟随某种东西的吗？或者是不混合的体性？那会怎么样呢？如果是跟随某种东西的，那么现量等的定义就会混乱。而且，因为因和果的自性没有差别，所以就不是产生和被产生。因此，具有清晰定义的二量不是确定的，缘起的意义也不合理。即使是自己的体性不混合，但由于共同作用的事物没有差别，所以就像显现所希望的事物一样，不会成为产生者，也不会成为只做一件事。这里说，在“其他的自性”等中，这里想的是后面的部分不是这样的。对于这个，将从后面显示没有如上所说的过失的机会。果与其他的自性混合，即是混乱，这样组合词语。因等的自己的体性，对于其他的果等，没有任何部分跟随，这是它的意思。在“极微也”中，用“也”这个词，不仅是“存在”等很多，而且显示了极其微小也。

【英语翻译】
Furthermore, what arises from water is water. The lineage of a wise Bodhisattva is known from characteristics. This is said to show this meaning. The distinction of non-apprehension is also shown when refuting that mere non-apprehension is a valid cognition. As it is said: Monks, do not measure a person by a person. Monks, measuring a person by a person will lead to degeneration. Now, or someone like me, should measure a person. This is to abandon the idea that merely focusing on inherent nature, eons, etc., is a valid cognition. Saying "I" and so on, is to clearly show that the distinction of non-apprehension is a valid cognition. This also shows the examination of direct perception and inference, etc. Furthermore, if dependent arising is as the transformationists say, is the nature of things, etc., accompanied by following something? Or is it an unmixed nature? What would happen then? If it is accompanied by following something, then the definitions of direct perception, etc., would be confused. Moreover, because the nature of cause and effect is not different, they would not be generating and being generated. Therefore, the two valid cognitions with clear definitions are not certain, and the meaning of dependent arising is also not reasonable. Even if one's own nature is unmixed, because there is no distinction between things that act together, they would not be generators, just like things that appear as desired, and would not become just doing one thing. Here it is said, in "other's self-nature" and so on, here it is thought that the latter part is not like that. Regarding this, it will be shown later that there is no opportunity for the faults mentioned above. The fruit is mixed with the self-nature of others, which is confusion, thus combining the words. The self-nature of the cause, etc., does not follow any part of the other fruit, etc., that is its meaning. In "even by atoms," the word "even" shows that not only "existence" and so on are many, but also extremely small.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ན་ཡང་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཡང་ཕྱིས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་མྱུ་གུ་རྟག་བ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་མྱུ་གུ་ཡང་གཞན་ས་བོན་ཡང་གཞན་ཡིན་ལ། མྱུ་གུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ས་བོན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་ས་བོན་འདྲ་བ་ལས་མྱུ་གུ་འབྱུང་ངོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་མི་འཕོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདིས་ཀྱང་མ་ངེས་པ་སྨྲས་པ་བརྟགས་པ་བསྟན་ཏོ། །འོན་ཏེ་ཅི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་མ་འདྲེས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་སྨྲ་བར་འཕོ་བར་སྨྲ་བ་ཁ་ཅིག་གིས་ཇི་སྐད་དུ་སྨྲས་པ་བཞིན་དུ་དུས་རྣམས་སུ་རང་གི་ངོ་བོ་མདོར་བར་འཇུག་པ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ། མི་འཕོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། གལ་ཏེ་འཕོ་བ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་བསྐྱེད་པར་བྱ་བར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཉིད་མི་རུང་ངོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ལ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དུས་རྣམས་སུ་རྒྱུ་བའི་འཕོ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །འདི་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། མིག་ནི་སྐྱེ་བ་ན་ཡང་གང་ནས་ཀྱང་མ་འོངས། འགག་པ་ན་ཡང་གང་དུ་ཡང་ཐིམ་ནས་མི་འགྲོ་སྟེ། དགེ་སློང་དག་མིག་ནི་མ་བྱུང་བ་ལས་བྱུང་ཞིང་བྱུང་ནས་ཀྱང་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །འདིས་ཀྱང་དུས་གསུམ་བརྟག་པ་བསྟན་ཏོ། །འོན་ཏེ་ཅི་འདི་ཇི་ལྟར། ཚུ་རོལ་མཛེས་པ་བ་རྣམས་ཀྱིས། །ཤི་ནས་ཐལ་བར་གྱུར་པ་ལ། །སླར་སྐྱེ་བ་ལྟ་ག་ལ་ཡོད། །ཅེས་སྨྲས་པ་ལྟར་མཐོང་བའི་དུས་ཙམ་དུ་འབྱུང་བ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ། ཐོག་མ་ཐ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདི་ལ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །འདི་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དགེ་སློང་དག་འཁོར་བའི་སྐྱེ་བི་ན་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཐོག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོ་ལ་བརྗོད་ལ། ཐ་མ་ནི་མཐར་བརྗོད་དོ། །དེ་དག་བཀག་པས་ཐོག་མ་ཐ་མེད་བ་ཞེས་བྱའོ། །འདི་
ཡང་འཕགས་པའི་ལམ་མ་སྐྱེས་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་གསུངས་ཀྱི། འཕགས་པའི་ལམ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ལ་ནི་འཁོར་བ་མཐའ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དམ་ཆོས་རྣམ་པར་མི་ཤེས་པའི། །བྱིས་པ་རྣམས་ལ་འཁོར་བ་རིང༌། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདིས་ཀྱང་འཇིག་ར

【汉语翻译】
如果跟随一个，也会想难道所有的自性都会跟随吗？这也是后来会成为导师的。那么，世尊是怎样说苗芽不是常有的呢？因为苗芽是另外的，种子也是另外的。哪个是苗芽，那个就不是种子。因此说从相似的种子中产生苗芽。因此叫做不转移。这也显示了对说了不决定的进行观察。或者，那些不混杂的蕴等等的自性，也如一些说一切有部中说转移的人所说的那样，是在各个时期融入自己的自性中吗？不是那样的，这样说了。在说不转移时，如果转移的话，那么因为所有的自性都存在，所以一点也不可能产生，因此会想依赖产生的本身是不行的。对于蕴等等在各个时期有流转的转移是不存在的，这样进行语句的连接。对此，世尊说了，如是说：眼睛在产生时，也不是从任何地方来，灭亡时，也不是融入任何地方而走。比丘们，眼睛是从未产生而产生，产生后也会坏灭。这也显示了对三时的观察。或者，这是怎样的呢？如顺世外道们说：死后变成灰烬的，哪里还会有再生呢？像这样，是在看见的时候才产生的吗？不是那样的，这样说了。在说无始无终时，对此，没有开始和结束，这样进行语句的连接。这也是世尊对比丘们说轮回的出生是没有开始和结束的等等。开始是指最初，结束是指最后。遮止了那些，就叫做无始无终。这
也是在没有产生圣道的情况下说的，对于产生了圣道的人们来说，轮回就是有边际的。正因为如此，说了：对于不了解正法的，孩子们来说，轮回是漫长的。这也

【英语翻译】
If one follows, one might think, "Will all the natures follow?" This will also later become a teacher. Then, how did the Blessed One say that a sprout is not permanent? Because the sprout is different, and the seed is also different. What is a sprout is not the seed itself. Therefore, it is said that a sprout arises from a similar seed. Therefore, it is called non-transferring. This also shows the examination of what has been said uncertainly. Or, are those unmixed natures of aggregates, etc., also merging into their own natures in various periods, as some who speak of transfer in the Sarvastivadins say? It is not like that, it is said. When saying non-transferring, if it were to transfer, then because all natures exist, it would not be possible to produce even a little, therefore one would think that dependent arising itself is not possible. For the aggregates, etc., there is no transfer of flowing in various periods, thus connecting the sentences. To this, the Blessed One said, as it is said: When the eye arises, it does not come from anywhere, and when it ceases, it does not go by merging into anywhere. Monks, the eye arises from not having arisen, and having arisen, it will also perish. This also shows the examination of the three times. Or, how is this? As the Lokayatas say: For those who have died and turned to ashes, where is there any rebirth? Like this, does it arise only at the time of seeing? It is not like that, it is said. When saying without beginning or end, to this, there is no beginning or end, thus connecting the sentences. This is also what the Blessed One said to the monks, that the birth of samsara is without beginning or end, etc. Beginning refers to the first, and end refers to the last. By preventing those, it is called without beginning or end. This
is also said in the case of not having generated the noble path, but for those who have generated the noble path, samsara is indeed finite. For that very reason, it is said: For children who do not understand the true Dharma, samsara is long. This also

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ྟེན་རྒྱང་ཕན་པ་བརྟག་པ་བསྟན་ཏོ། །འོན་ཏེ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་འདི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་གྱི་བདག་ཉིད་དམ། འོན་ཏེ་སེམས་ཙམ་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ཞེ་ན། གཟུགས་བརྙན་ལ་སོགས་ལྟ་བུ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །འདིས་ནི་སེམས་ཙམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་འདི་སྐད་དུ་ཇི་ལྟར་གཟུགས་བརྙན་དང་མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་དང༌། དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་ལ་སོགས་པ་སེམས་ཙམ་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདི་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། ཇི་ལྟར་བྱིས་པ་རྣམས་བརྟགས་ལྟར། །ཕྱི་རོལ་དོན་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །བག་ཆགས་ཀྱིས་ནི་དཀྲུགས་པའི་སེམས། །དོན་དུ་སྣང་བ་རབ་ཏུ་འབྱུང༌། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདིས་ཀྱང་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་བརྟག་པ་བསྟན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་དོན་མེད་པའི་རྟོག་པའི་འདྲ་བ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་བསྟན་ནས། མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་སྤྲོས་པའི་ཚོགས་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་ནི་འདུས་པ་སྟེ་ངེ་ལས་གྲོལ་བའོ། །འོན་ཏེ་ཅི་འདི་ཁྱབ་འཇུག་དང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང་དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དག་གིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་རྟོགས་སམ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ། གཞན་གྱིས་རྟོགས་ཕ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། མུ་སྟེགས་བྱེད་ཐམས་ཅད་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་བདག་ཏུ་ལྟ་བ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱི་མ་འདྲེས་པའི་མཁྱེན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བ་སྟན་ཏོ། །འདི་ཡང་བརྟག་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་འདི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རང་ཉིད་ཀྱིས་མཁྱེན་ནས་གསུངས་སམ། འོན་ཏེ་རྒྱལ་དཔོག་པ་རྣམས་ཇི་སྐད་དུ། །དེ་ཕྱིར་དབང་པོ་ལས་འདས་དོན། །དངོས་
སུ་མཐོང་བ་ཡོད་མ་ཡིན། །ཚིག་ནི་རྟག་པ་གང་ཞིག་གིས། །མཐོང་བ་དེ་ནི་མཐོང་མ་ཡིན། །ཞེས་སྨྲས་པ་ལྟར་གཞན་གྱིས་མངོན་པར་འདོད་པའི་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པའི་རིག་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་ལ་བརྟེན་ནས་མཁྱེན་ཏེ་གསུངས་ཤེ་ན། དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ། རང་དབང་ཐོས་དང་འབྲེལ་མེད་ཅིང༌། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། རང་དབང་ཐོས་པ་ནི་རང་ལས་ཚད་མར་གྱུར་པ་སྟེ་ཚིག་རྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ནི་མི་གནས་པ་དེ་ལ་ལྟོས

【汉语翻译】
观察依赖性显现的检验已阐述。那么，这依赖性显现是外在事物的本质，还是仅仅是心性的本质呢？就像影像等等一样。这样说了。这表明了是心性的本质。就像这样，就像影像和火轮，以及干闼婆城等等是心性的本质一样，这也同样是心性的本质。世尊也说过：就像孩子们所观察的那样，外在事物是不存在的。被习气搅动的内心，显现为事物。这也阐述了对外在事物的观察。因此，像这样，在阐述了依赖性显现与如前所述的无意义的分别念的相似之处相分离之后，为了总结，说了“一切戏论之集合”等等。如前所述的具有自性之因等等，一切戏论的集合就是聚集，从中解脱。那么，难道遍入天、大自在天和地精等等其他神祇也能同样地理解吗？回答说：不是的。说了“他人不能理解”。所有的外道都执着于将非如实存在的“我”视为真实，这种颠倒的见解是世尊独有的不共之智。这也将在所有的检验中显示出来。如果这样，那么这样的依赖性显现是世尊自己了知后宣说的吗？还是像胜论者们所说的那样：因此，超越感官的对象，实际上是不可能见到的。通过某种永恒的语言，所见之物并非真正所见。像这样，是依靠其他人所认为的、非人为的吠陀之语而了知并宣说的吗？回答说：不是这样的。说了“不依赖自在之闻”。自在之闻是指从自身成为量，也就是所谓的“语言常恒”。与此不相关联，就是不依赖于它。

【英语翻译】
The examination of observing dependent arising has been explained. Now, is this dependent arising the nature of external objects, or is it merely the nature of mind-only? Like images and so forth. Thus it is said. This indicates that it is the nature of mind-only. Just as images and fire wheels, and cities of gandharvas, etc., are the nature of mind-only, so too is this. The Blessed One also said: Just as children observe, external objects do not exist. The mind, agitated by habitual tendencies, appears as objects. This also elucidates the examination of external objects. Therefore, having explained that dependent arising is separate from the similarity of meaningless conceptualizations as previously stated, in order to conclude, it is said, "the collection of all elaborations," and so forth. The collection of all elaborations, such as having the cause of self-nature as previously stated, is assembly, liberation from it. Now, do other deities such as Vishnu, Great Ishvara, and Prithvi, etc., also understand it in the same way? The answer is no. It is said, "Others do not understand." All non-Buddhists are attached to viewing the non-real "self" as real, this inverted view is the unique unshared wisdom of the Blessed One himself. This will also be shown in all examinations. If so, then is this dependent arising that has become such known and spoken by the Blessed One himself? Or, as the debaters say: Therefore, objects beyond the senses cannot actually be seen. By some eternal language, what is seen is not truly seen. Like this, is it known and spoken based on the Vedas, which are considered by others to be non-human-made? The answer is no. It is said, "Not dependent on independent hearing." Independent hearing refers to that which has become a measure from itself, that is, the term called "eternal language." Not being related to this means not relying on it.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་པ་མེད་པ་ཉིད་ཁོ་ན་སྟེ། དངོས་སུ་གཟིགས་ནས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་གསུངས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པའི་ངག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། ཀུན་དགའ་བོ་དེ་ལྟར་ན་སྔོན་གྱི་དྲན་སྲོང་ཆེན་པོ་དེ་དག་རིག་བྱེད་དག་གི་བྱེད་པ་པོ་དང༌། སྔགས་རྣམས་ཀྱི་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །འདི་ཡང་ཕྱིས་བསྟན་བར་བྱའོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ཀྱང་ཐོས་པ་བརྟག་པ་དང༌། རང་ལས་ཚད་མ་བརྟག་པ་བསྟན་ཏོ། །ཅི་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མ་ལུས་པ་ཐུགས་སུ་ཆུད་ན་ཅིའི་ཕྱིར་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་འདི་སྟོན་པར་མཛད་ཅེ་ན། འགྲོ་ཕན་མཛད་པར་བཞེད་པ་ཡིས། ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། །འགྲོ་ཕན་ནི་འགྲོ་བ་ལ་ཕན་པའོ། །དེ་ཡང་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་རྟོགས་པའི་ཐབས་ཅན་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་པ་སྤངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་མཛད་པར་བཞེད་པ་ནི་འགྲོ་ལ་ཕན་བར་མཛད་པ་བཞེད་པའོ། །དེ་ནི་དེ་སྟོན་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །འདིའི་འགྲོ་བ་ལ་ཕན་པར་མཛད་པར་བཞེད་པ་དེ་ཡང་ག་ལས་བྱུང་ཞེ་ན། བསྐལ་བ་གྲངས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ལ་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པ་མི་ཉུང་བར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྤྱར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མ་ལུས་པ་བརྙེས་ན་ཡང་གཞན་གྱི་དོན་མཛད་པའི་བྱ་བ་ཡོངས་སུ་མི་འདོར་བའི་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དེ་ཡང་མངའ་བ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་པ་འདིས་ཅི་ཞིག་མཛད་ཅེ་ན། གོམས་མཛད་པ་གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་སྤྱིའི་ཚིག་ཡིན་ཡང་
སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འཇུག་སྟེ། གཞན་ལ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཡོན་ཏན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ། ཡང་དག་པར་ཀུན་ནས་བརྟེན་པས་ཡང་དག་པར་ཀུན་ནས་བརྟེན་ནས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་དག་གོ །དེ་སྐད་དུ་རྒྱུ་དང་རྟེན་གྱི་སྟོབས་ལས་འབྱུང་བའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་གང་གིས་གསུངས་བ་ཞེས་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་ཡང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཁོ་ན་དངོས་པོ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པ་གཞན་དོར་བ་ཙམ་ཤེས་པར་འདོད་པས་དེ་ལྟར་བཤད་པའོ། །ཡང་ན་འབྲེལ་པར་འབྱུང

【汉语翻译】
仅仅是无有之性。实际上是亲眼见到而宣说了缘起，这是它的意义。并非存在非人所造之语，如世尊所说：‘根嘎沃（梵文：Ānanda，阿难陀），如此说来，以前的大仙人们是吠陀的作者，也是咒语的运用者。’这也打算以后再阐述。这也显示了听闻、思考，以及从自身进行量度验证。如果世尊自己已经完全领悟了一切圆满的意义，那为什么还要宣说这个缘起呢？因为他 желает（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）利益众生。说了“利益众生”。利益众生就是利益有情。也就是以不错乱的方式证悟缘起，具有能断除一切烦恼和所知障的方法。想要做到这一点，就是想要利益众生。这是宣说缘起的因。那么，这种想要利益众生的想法又是从何而来的呢？说了“无数劫”等等，意思是说，在无数劫中，成为了大慈悲的自性，这是词语的扩展。即使世尊已经获得了自身一切圆满的意义，但为了不舍弃利益他人的事业，所以也具有大慈悲。如果这个成为大慈悲自性的行为做了什么呢？说了“串习者何者”，意思是说，虽然“何者”是一般的词语，
但指的是佛陀世尊，因为其他人没有像之前所说的功德。缘起，指的是依赖因和缘，因为完全依赖，所以从完全依赖中产生了蕴等等。因此，将要阐述的是，由因和缘的力量所产生的蕴等等是谁所说的。像这样，即使将“缘起”显示为不同的，但实际上缘起本身才是事物，之所以这样说，是因为想要了解仅仅是舍弃其他差别而已。或者说，缘起

【英语翻译】
It is only the nature of non-existence. In reality, it is the meaning of having directly seen and spoken about dependent origination. There is also no speech that is not made by a person, as the Blessed One said: 'Ananda, in that case, those great sages of the past were the creators of the Vedas and the users of mantras.' This is also intended to be explained later. This also shows the examination of listening and thinking, and the examination of measuring from oneself. If the Blessed One himself has fully understood all the perfect meanings, then why did he teach this dependent origination? Because he desires to benefit beings. It says, 'By desiring to benefit beings.' Benefiting beings is benefiting sentient beings. That is, having the means to realize dependent origination without error, abandoning all defilements and cognitive obscurations. Wanting to do that is wanting to benefit beings. That is the cause of teaching it. Where does this desire to benefit beings come from? It says, 'countless eons,' etc., meaning that in countless eons, one has become the nature of great compassion, which is an expansion of words. Even though the Blessed One has attained all the perfect meanings for himself, he also possesses great compassion because he does not abandon the work of benefiting others. If this action of becoming the nature of great compassion does something, what does it do? It says, 'By whom is the habituated one,' meaning that although 'by whom' is a general word,
It refers to the Buddha, the Blessed One, because others do not have the qualities as previously stated. Dependent origination refers to relying on causes and conditions, and because of completely relying, aggregates and so on arise from completely relying. Therefore, it will be explained that the aggregates and so on that arise from the power of causes and conditions were spoken by whom. In this way, even though 'dependent origination' is shown to be different, in reality, dependent origination itself is the thing, and the reason for saying this is because one wants to understand that it is merely abandoning other differences. Or, dependent origination

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་བས་ན་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་སྟེ། མང་པོའི་ཚིག་གི་བྱེད་པའི་རྐྱེན་སྦྱར་ཏེ། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ཞེས་བྱ་བའམ། བསྡུ་བ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཞན་ལ་ཕན་པ་བསྒྲུབ་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡང་དག་པའི་ཐབས་ཅན་ཡིན་བར་གསལ་བར་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་གང་གིས་གསུངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་ཕན་པར་སྒྲུབ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་གཞན་དག་ལ་མཐོ་རིས་དང་བྱང་གྲོལ་གྱི་ལམ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་སྟོན་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ཉིད་ཕན་པ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྟོན་པ་པོ། །ཁྱེད་ཅག་ཉིད་ཀྱིས་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །གཞན་ལ་ཕན་བ་སྒྲུབ་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་འདིའི་ཐབས་ནི། ཆོས་རྣམས་དངོས་སུ་གཟིགས་པ་དང༌། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་ཅན་ཡིན་ཡང་ཡང་དག་བ་ཇི་ལྟར་བ་བཞིན་དུ་མི་ཤེས་ན་གཞན་ལ་ཕན་པ་ཡང་དག་པ་སྟོན་པར་མི་ནུས་སོ། །ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ན་ཡང་བརྩེ་བ་ལས་ཉམས་པས་ནི་མི་སྟོན་པ་ཡིན་ལ། སྟོན་ན་ཡང་མི་ཕན་པ་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་པས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྙིང་རྗེ་དང་ཤེས་རབ་གཉི་ག་ཡང་གཞན་ལ་ཕན་པ་ཡང་དག་ཕན་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །དངོས་སུ་གཟིགས་
པ་དེ་ཡང་རང་དབང་ཅན་གྱི་ཐོས་པ་དང་མ་འབྲེལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་ཏོ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་སྟོན་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ལ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེ་ན། སྨྲ་རྣམས་ཀྱི་དམ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་སྟོན་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་དེ་དག་གི་སྨྲ་རྣམས་ཀྱི་དམ་པ་སྟེ་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་དག་ནི་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་སྟོན་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོན་ཏན་དང་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁོ་ན་མཆོག

【汉语翻译】
因此，是相互依存的。通过连接许多词语的起因，被称为相互依存。或者，是无遗漏的。所有这些都清楚地表明，世尊是为他人利益而努力的圆满、真实的方法的拥有者。例如，通过“谁说了这样的相互依存？”这句话，表明了世尊如实地为他人利益而努力。世尊是为他人指出通往天界和解脱的正确道路的人，这本身就是利益的实现。正如所说：“如来是导师，你们自己应该去做。”实现他人利益的圆满、正确的方法是：如实地看到诸法，以及伟大的慈悲。因为，即使拥有慈悲心，如果不了解真实的本来面目，也无法正确地为他人指出利益。即使拥有完全的知识，如果失去了爱，也不会去指出；即使指出，也会指出无益的东西。因此，世尊的慈悲和智慧都是为他人利益而努力的正确方法。如实地看到，也表明了与自主的听闻无关。成为大慈悲的自性，也因此拥有大慈悲。然而，难道菩萨和声闻等不也指出相互依存的正确方式吗？那么，世尊有什么特别的卓越之处呢？提到了“语者中的殊胜者”，虽然声闻等也指出相互依存，但世尊本身是他们的语者中的殊胜者，即主要者。因为诸法的真如是由世尊所指出的。因为他们自己不能像所说的那样指出相互依存，因为一切功德和过失的增长和减少都依赖于究竟。唯有世尊是至上的。

【英语翻译】
Therefore, it is interdependent. By connecting the causes of many words, it is called interdependence. Or, it is without omission. All of this clearly shows that the Blessed One is the possessor of the perfect and true method of working for the benefit of others. For example, through the statement, "Who spoke of such interdependence?" it is shown that the Blessed One truly strives for the benefit of others. The Blessed One is the one who points out the correct path to heaven and liberation to others, and this itself is the realization of benefit. As it is said, "The Tathagata is the teacher, you yourselves should do it." The perfect and correct method of realizing the benefit of others is: to see the dharmas as they are, and great compassion. Because, even if one has compassion, if one does not understand the true nature of reality, one cannot correctly point out the benefit to others. Even if one has complete knowledge, if one loses love, one will not point it out; even if one points it out, one will point out something useless. Therefore, both the compassion and wisdom of the Blessed One are the correct methods of striving for the benefit of others. Seeing things as they are also shows that it is unrelated to autonomous hearing. Becoming the nature of great compassion also means possessing great compassion. However, do Bodhisattvas and Shravakas not also point out the correct way of interdependence? Then, what special excellence does the Blessed One have? It is mentioned as "the supreme among speakers," although Shravakas and others also point out interdependence, the Blessed One himself is the supreme among their speakers, that is, the chief. Because the suchness of dharmas is pointed out by the Blessed One. Because they themselves cannot point out interdependence as it is said, because the increase and decrease of all qualities and faults depend on the ultimate. Only the Blessed One is supreme.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་གྱི། གཞན་དག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་དེ་ལས་བཟློག་པ་ཡིན་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་ལས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་བསྟན་པས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་པ་སྤངས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་དེ་དག་ལས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་འགྱུར། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདིས་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྒྲུབ་པ་བསྟན་ཏོ། །ཅི་སྟེ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས་ཅི་ཞིག་བྱེད་ཅེ་ན། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུ་བ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཁོ་ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་དེ་དང་དེར་རྣམ་པར་འཐོར་བ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་སྡུད་པ་ནི་དོན་བསྡུས་པ་སྟེ། དོན་དེ་སྟན་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གཞུང་ལ་ཡང་དེ་སྐད་དུ་བསྟན་ཏེ། སཱའི་ཏ་ཕྲོགས་པའི་སྙན་དངགས་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་ཡང་དག་པར་རམ་ཀུན་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམས་འདིས་སྡུད་པར་བྱེད་པས་གཞུང་ཉིད་ལ་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་
རྩོམ་པ་ན་ཡོངས་སུ་མ་རྫོགས་པའི་དུས་ལ་ལྟོས་ནས་ད་ལྟར་གྱི་དུས་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་རང་བཞིན་གྱི་བྱ་བ་དང་བྲལ་བའི་དེ་ཁོན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གྲངས་ཅན་གྱི་ལུགས་བསྟན་པའི་དོན་དུ། །ནུས་པ་མ་ལུས་དང་ལྡན་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སེར་སྐྱ་པ་རྣམས་ན་རི་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུའི་ཚོགས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དབང་ཡིད་དུ་གྱུར་པའི་ནུས་པ་མ་ལུས་པ་དང་རབ་ཏུ་ལྡན་ཞིང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་རྡུལ་དང་མུན་པ་དང་སྙིང་སྟོབས་དག་ཆ་མཉམ་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནི་གཙོ་བོའོ། །དེ་དང་ཡིད་ལས་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུའི་བྱེ་བྲག་དེ་དག་འབྱུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། གཙོ་བོ་ཁོ་ན་ཞེས་ངེས་བར་བཟུང་བ་ནི་སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་བཅད་པའི་དོན་དུའོ། །འབའ་ཞིག་ལས་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ནི་དབང་ཕྱུག་དང་བཅས་པའི་གྲངས་ཅན་གྱིས་བརྟགས་པའི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་བསལ་བའི་དོན་དུའོ། །རབ་ཏུ་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་སམ་བརྒྱུད་པས་སྐྱེས་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། འདི་ལྟར་དེ་དག་གི་ཐ་སྙད་ནི་དང་པོར་གཙོ་བོ་ལས་བློ་སྐྱེའོ། །བློ་ལས་ཀྱང་ང་རྒྱལ་ལོ། །ང་རྒྱལ་ལས་སྒྲ་དང༌། རེག་བྱ་དང༌། རོ་དང༌། 

【汉语翻译】
是。其他不是，因为那些是与此相反的缘故。这显示了世尊比声闻等更殊胜，因此是具有断除包括习气在内的烦恼和所知障一切的体性，显示了自己圆满的意义。如果不是这样，世尊如果不具备如上所说的功德，怎么会比他们更殊胜呢？因此，说了“一切智”这个词，这显示了成立一切智。如果向他顶礼后做什么呢？说了“汇集真如”。如上所说的特殊之处，就是缘起，唯一是真如，因为没有颠倒。将那些在那里和那里分散的事物汇集在一起，就是汇集意义，因为使意义稳固，所以在经文中也这样显示，就像夺取了sAi ta（梵文人名）的诗歌一样。或者，因为通过这个汇集所有真实，或者完全的真如，所以经文本身被称为汇集。说“做”这个词，是因为考虑到著作时没有完全完成的时间，所以显示了现在的时态。为了显示与自性行为分离的真如，为了显示数论的宗义，说了“具有所有能力”等。数论派说，大山等产生果实集合的能力，是令人满意的，具有所有能力并且完全具有，具有微尘、黑暗和勇气等同等部分的阶段的体性，是主物。从那和意等大的果的差别产生，这样说，确定唯一是主物，是为了区分士夫等。唯一从…这个词，是为了排除自在和具有自在的数论所考察的自在等。产生，意思是直接或间接产生。例如，他们的术语是，首先从主物产生觉。从觉也产生我慢。从我慢产生声，触，味。

【英语翻译】
Yes. Others are not, because those are the opposite of this. This shows that the Blessed One is more superior than the Shravakas, etc., therefore, it is the nature of having abandoned all afflictions including habitual tendencies and the obscurations of knowledge, showing the completeness of one's own meaning. If it is not like that, how would the Blessed One be more superior than them if he does not possess the qualities mentioned above? Therefore, the word "all-knowing" is said, which shows the establishment of all-knowing. If one prostrates to him, what does one do? It says, "Gather the Suchness." The special feature mentioned above is dependent origination, which is the only Suchness, because it is not inverted. Gathering together those things scattered there and there is gathering the meaning, because it stabilizes the meaning, so it is also shown in the scriptures, like the poetry that took away sAi ta (Sanskrit personal name). Or, because this gathers all the true, or completely Suchness, so the scripture itself is called gathering. The word "do" is said because it shows the present tense in consideration of the time when the writing was not completely finished. In order to show the Suchness separated from the action of nature, in order to show the doctrine of the Samkhya, it says "having all abilities," etc. The Samkhyas say that the ability of great mountains, etc. to produce a collection of fruits is satisfactory, having all abilities and completely having, having the nature of the stage of equal parts of dust, darkness, and courage, is the Pradhana. From that and the difference of the great fruit such as mind arises, so they say, determining that the only Pradhana is for the purpose of distinguishing Purusha, etc. The word only from... is for the purpose of excluding Ishvara and the Ishvara, etc. examined by the Samkhya with Ishvara. To arise means to be born directly or indirectly. For example, their terminology is that first from the Pradhana arises Buddhi. From Buddhi also arises Ahamkara. From Ahamkara arises sound, touch, taste.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
གཟུགས་དང༌། དྲིའི་བདག་ཉིད་དེ་ཙམ་ལྔ་དང༌། དབང་པོ་བཅུ་གཅིག་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ། བློའི་དབང་པོ་ལྔ་ནི། རྣ་བ་དང༌། པགས་པ་དང༌། མིག་དང༌། ལྕེ་དང༌། སྣའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །ལས་ཀྱི་དབང་པོ་ལྔ་ནི། ངག་དང༌། ལག་པ་དང༌། རྐང་པ་དང༌། རྐུབ་དང༌། མདོམས་སོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ནི་ཡིད་དོ། །དེ་ཙམ་ལྔ་ལས་འབྱུང་བ་ལྔ་སྐྱེ་སྟེ། སྒྲ་ལས་ནམ་མ་ལ་འོ། །རེག་ལས་རླུང་ངོ༌། །གཟུགས་ལས་མེའོ། །རོ་ལས་ཆུ་འོ། །དྲི་ལས་ནི་སའོ་ཞེས་བྱའོ། །ཇི་སྐད་དུ་དབང་ཕྱུག་ནག་པོས། རང་བཞིན་ལས་ཆེན་དེ་ལས་ང་རྒྱལ་ཏེ། །དེ་ལས་ཚོགས་ནི་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་གོ །བཅུ་དྲུག་པོ་ནི་དེ་དག་རྣམས་ལས་ཀྱང༌། །ལྔ་པོ་རྣམས་ལས་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ། །ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་ལ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་ལ་བརྗོད་དོ། །བློ་ཡང་འདི་བུམ་པའོ། །སྣམ་བུའི་ཞེས་ཡུལ་ངེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །ང་རྒྱལ་ནི་བདག་ནི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའོ། །བདག་ནི་ལྟ་ན་སྡུག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །ཡིད་ནི་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ། དཔེར་ན་བྱིས་བ་འགའ་ཞིག་གིས་གྲོང་གཞན་ན་སྟོན་མོ་ཡོད་
དོ་ཞེས་ཐོས་ཏེ། དེར་བདག་འགྲོ་བར་བྱ་ན་ཅི་དེ་ན་བུ་རམ་དང་ཞོ་ཡོད་དམ། འོན་ཏེ་ཞོ་གཅིག་པུ་ཡོད་ཅེས་དེའི་ཀུན་ཏུ་རྟོག་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་བུའི་རྟོག་པ་འཇུག་པ་ནི་ཡིད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་བློ་དང༌། ང་རྒྱལ་དང༌། ཡིད་རྣམས་ཀྱི་ཕན་ཚུན་གྱི་ཁྱད་པར་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་བར་བླའོ། །ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་དང༌། གཙོ་བོ་དང༌། སྐྱེས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དག་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། དེ་ཉིད་ཉི་ཤུ་ལྔ་ཤེས་ན། །རལ་བའམ་མགོ་ཟླུམ་ཅོད་བན་ཅན། །གནས་ནི་གང་དང་གར་གནས་ཀྱང༌། །གྲོལ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་བཤད་དོ། །ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་གཙོ་བོ་ལས་བྱུང་བ་འདིས་ནི་སངས་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པས་འདོད་པ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་རྒྱུ་ལས་ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་དེ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གང་དག་ལ་དེའི་སྟེ་གཙོ་བོའི་ངོ་བོ་སྟེ་བདག་ཉིད་ཡོད་བ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །ཡོན་ཏན་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོས་རང་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ན་རྒྱུའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི

【汉语翻译】
色和气味的自性，仅仅是这五种，以及十一种感官将会产生。五种智慧感官是：耳朵、皮肤、眼睛、舌头和鼻子的性质。五种行动感官是：语言、手、脚、臀部和生殖器。第十一种是意。从五种“仅仅是”中产生五种元素：从声音产生空；从触觉产生风；从形状产生火；从味道产生水；从气味产生地。正如自在黑天所说：从自性产生大，从大产生我慢，从我慢产生十六种集合。十六种是从那些之中，以及从五种之中产生五大元素。这样说。其中，被称为“大”的是指智慧。智慧也是，例如，“这是瓶子”，“这是毡子”，是具有确定对象的性质。我慢是“我是有福的”，“我是美丽的”等等，是具有明显的我慢的性质。意是具有普遍思考的性质。例如，某个孩子听到另一个村庄有宴会，心想：如果我去那里，会有红糖和酸奶吗？或者只有酸奶？像这样进行普遍思考，这种思考的发生被称为意。因此，智慧、我慢和意之间的区别应该这样理解。其余的很容易理解。大等等这些，以及主和补特伽罗被称为二十五谛。正如所说：如果知道这二十五谛，无论是留着发辫、光头还是戴着发髻，无论住在哪里，都能解脱，对此毫无疑问。正如所说，从主产生的果的差别，正如佛教徒等所希望的那样，果的差别与因并非完全不同，但它是自性。对于那些具有它的，即主的自性，即具有自性，这样组合词语。以三种 गुण（藏文：ཡོན་ཏན་གསུམ་，梵文天城体：त्रिगुण，梵文罗马拟音：triguṇa，汉语字面意思：三 गुण）等自性，成为自性的自性，这是同义词。就像世间，成为因的自性的任何事物，成为它的自性的

【英语翻译】
The nature of form and smell, just these five, and eleven senses will arise. The five wisdom senses are: the nature of ear, skin, eye, tongue, and nose. The five action senses are: speech, hand, foot, buttock, and genitals. The eleventh is mind. From the five "just these" arise the five elements: from sound arises space; from touch arises wind; from form arises fire; from taste arises water; from smell arises earth. As the Lord Krishna said: From nature arises the great, from the great arises ego, from ego arises the sixteen aggregates. The sixteen are from those, and from the five arise the five great elements. Thus it is said. Among them, what is called "great" refers to wisdom. Wisdom is also, for example, "This is a pot," "This is felt," which has the nature of a definite object. Ego is "I am blessed," "I am beautiful," etc., which has the nature of manifest ego. Mind has the nature of universal thought. For example, a child hears that there is a feast in another village and thinks: If I go there, will there be brown sugar and yogurt? Or only yogurt? Thinking universally like this, the occurrence of such thought is called mind. Therefore, the difference between wisdom, ego, and mind should be understood in this way. The rest is easy to understand. These, such as the great, and the chief and the purusha are called the twenty-five truths. As it is said: If one knows these twenty-five truths, whether with braids, bald head, or wearing a topknot, wherever one dwells, one will be liberated, there is no doubt about this. As it is said, the difference of the fruit arising from the chief, as desired by Buddhists etc., the difference of the fruit is not completely different from the cause, but it is the self-nature. For those who have it, that is, the self-nature of the chief, that is, having self-nature, thus combine the words. With the nature of the three गुण (Tibetan: ཡོན་ཏན་གསུམ་，梵文天城体：त्रिगुण，梵文罗马拟音：triguṇa，Chinese literal meaning: three गुण) etc., becoming the self-nature of self-nature, this is a synonym. Just like in the world, whatever becomes the self-nature of the cause, becoming its self-nature

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
་འབྲས་བུ་དམིགས་ཏེ་དཔེར་ན། སྣལ་མནག་པོ་དག་ལས་བྱས་པའི་སྣམ་བུ་ནི་ནག་པོ་དང༌། དཀར་པོ་ལས་བྱས་པ་ནི་དཀར་པོ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཙོ་བོ་དང་ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་བློ་དང༌། ང་རྒྱལ་དང༌། དེ་ཙམ་དང༌། དབང་པོ་དང༌། འབྱུང་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གསལ་བ་ཡང་ཡོན་ཏན་གསུམ་ཡིན་པར་དམིགས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་དབྱེ་བ་མེད་པ་ནི་འདི་ལྟར་འདི་དག་ནི་སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ལ། འདི་དག་ནི་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བྱ་བར་མི་ནུས་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ཡོན་ཏན་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་ནི་གསལ་བ་ཡིན་ལ། གསལ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །གཞན་ཡང་གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བ་གཉི་ག་ཡང་ཡུལ་ཡིན་ཏེ། ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱ་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱི་ཡང་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོངས་སྤྱད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གྱད་དང་འབངས་མོ་བཞིན་ནོ། །སེམས་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་
ཏེ། བདེ་བ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་བ་དང༌། རྨོངས་པ་ལམ་དུ་བྱ་བ་རིག་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡང་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་གཙོ་བོས་ནི་བློ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །བློས་ཀྱང་ང་རྒྱལ་དང༌། ང་རྒྱལ་ལས་ཀྱང་དེ་ཙམ་ལྔ་དང༌། དབང་པོ་བཅུ་གཅིག་གོ །དེ་ཙམ་གྱིས་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཡོན་ཏན་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོས་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་འདི་དག་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འཇུག་གོ །ཇི་སྐད་དུ། ཡོན་ཏན་གསུམ་དང་དབྱེ་བ་མེད་ཡུལ་དང༌། །སྤྱི་དང་སེམས་མེད་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཅན་ནི། །གསལ་བ་དང་ནི་དེ་བཞིན་གཙོ་བོ་སྟེ། །དེ་བཞིན་དེ་ལས་བཟློག་པའི་སྐྱེས་བུའོ། །ཞེས་བཤད་དོ། །གལ་ཏེ་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་ཕྱིར་ཅི་ལྟར་བསྟན་བཅོས་སུ་གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བ་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པར་བརྗོད། འདི་ལྟར་དབང་ཕྱུག་ནག་པོས། རྒྱུ་ལྡན་མི་རྟག་མ་ཁྱབ་པ། །བྱེད་བཅས་དུ་མ་རྟེན་པ་བ་རྟགས།། ཆ་ཤས་དང་བཅས་གཞན་དབང་གསལ། །བཟློག་པ་དག་ནི་མི་གསལ་བའོ། །ཞེས་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གསལ་བ་ཉིད་ནི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་གཙོ་བོས་རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་ནི་བློའོ། །བློས་རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་ནི་ང་རྒྱལ་ལོ། །ང་རྒྱལ་གྱིས་རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་ནི་དེ་ཙམ་ལྔ་དང་དབང་པོ་བཅུ་གཅིག་གོ །དེ་ཙམ་གྱིས་ནི་འབྱུང་བ་རྣམས་སོ། །མི་གསལ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་མ་

【汉语翻译】
例如，以果为目标，比如，用黑色的棉线做成的布是黑色的，用白色的棉线做成的布是白色的。同样，主要和三种 गुण (藏文：ཡོན་ཏན།，梵文天城体：गुण，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思： गुण)的自性是那样， बुद्धि (藏文：བློ།，梵文天城体：बुद्धि，梵文罗马拟音：buddhi，汉语字面意思： बुद्धि)和 अहंकार (藏文：ང་རྒྱལ།，梵文天城体：अहंकार，梵文罗马拟音：ahaṃkāra，汉语字面意思： अहंकार)和 पांच तन्मात्राणि (藏文：དེ་ཙམ།，梵文天城体：तन्मात्राणि，梵文罗马拟音：tanmātrāṇi，汉语字面意思： तन्मात्राणि)和 इंद्रियाणि (藏文：དབང་པོ།，梵文天城体：इन्द्रियाणि，梵文罗马拟音：indriyāṇi，汉语字面意思： इन्द्रियाणि)和भूत (藏文：འབྱུང་བ།，梵文天城体：भूत，梵文罗马拟音：bhūta，汉语字面意思：भूत)的自性的光明也是以三种 गुण (藏文：ཡོན་ཏན།，梵文天城体：गुण，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思： गुण)为目标的。因此，是它的本性。此外，没有差别是这样的，这些是勇气等等，这些是伟大的等等光明，不能分开来做，然而，哪些 गुण (藏文：ཡོན་ཏན།，梵文天城体：गुण，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思： गुण)是光明，哪些光明是 गुण (藏文：ཡོན་ཏན།，梵文天城体：गुण，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思： गुण)。此外，光明和不光明两者也是境，因为是享受的自性。也是共同的，因为是所有 पुरुष (藏文：སྐྱེས་བུ།，梵文天城体：पुरुष，梵文罗马拟音：puruṣa，汉语字面意思： पुरुष)共同享受的，就像仆人和女仆一样。也是无心的自性，因为是快乐和痛苦和愚痴作为道路来认识的。也是出生的法，比如，主要产生 बुद्धि (藏文：བློ།，梵文天城体：बुद्धि，梵文罗马拟音：buddhi，汉语字面意思： बुद्धि)。 बुद्धि (藏文：བློ།，梵文天城体：बुद्धि，梵文罗马拟音：buddhi，汉语字面意思： बुद्धि)也产生 अहंकार (藏文：ང་རྒྱལ།，梵文天城体：अहंकार，梵文罗马拟音：ahaṃkāra，汉语字面意思： अहंकार)， अहंकार (藏文：ང་རྒྱལ།，梵文天城体：अहंकार，梵文罗马拟音：ahaṃkāra，汉语字面意思： अहंकार)也产生五种 पांच तन्मात्राणि (藏文：དེ་ཙམ།，梵文天城体：तन्मात्राणि，梵文罗马拟音：tanmātrāṇi，汉语字面意思： तन्मात्राणि)和十一种 इंद्रियाणि (藏文：དབང་པོ།，梵文天城体：इन्द्रियाणि，梵文罗马拟音：indriyāṇi，汉语字面意思： इन्द्रियाणि)。 पांच तन्मात्राणि (藏文：དེ་ཙམ།，梵文天城体：तन्मात्राणि，梵文罗马拟音：tanmātrāṇi，汉语字面意思： तन्मात्राणि)产生伟大的भूत (藏文：འབྱུང་བ།，梵文天城体：भूत，梵文罗马拟音：bhūta，汉语字面意思：भूत)。因此，以三种 गुण (藏文：ཡོན་ཏན།，梵文天城体：गुण，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思： गुण)等等的自性，这些果的差别进入它的自性。如是说：与三种 गुण (藏文：ཡོན་ཏན།，梵文天城体：गुण，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思： गुण)没有差别是境，共同和无心是出生的法，光明和同样的主要，同样从那颠倒的 पुरुष (藏文：སྐྱེས་བུ།，梵文天城体：पुरुष，梵文罗马拟音：puruṣa，汉语字面意思： पुरुष)。这样说。如果果的差别不是它的自性吗？因此，为什么在论典中说光明和不光明是不同的特征？比如，自在黑天说：有因无常不遍及，有作者众多所依是相，有分和他性是光明，颠倒的那些是不光明。这样说，它的意思是，光明本身是有因的，比如，主要有因的是 बुद्धि (藏文：བློ།，梵文天城体：बुद्धि，梵文罗马拟音：buddhi，汉语字面意思： बुद्धि)。 बुद्धि (藏文：བློ།，梵文天城体：बुद्धि，梵文罗马拟音：buddhi，汉语字面意思： बुद्धि)有因的是 अहंकार (藏文：ང་རྒྱལ།，梵文天城体：अहंकार，梵文罗马拟音：ahaṃkāra，汉语字面意思： अहंकार)。 अहंकार (藏文：ང་རྒྱལ།，梵文天城体：अहंकार，梵文罗马拟音：ahaṃkāra，汉语字面意思： अहंकार)有因的是五种 पांच तन्मात्राणि (藏文：དེ་ཙམ།，梵文天城体：तन्मात्राणि，梵文罗马拟音：tanmātrāṇi，汉语字面意思： तन्मात्राणि)和十一种 इंद्रियाणि (藏文：དབང་པོ།，梵文天城体：इन्द्रियाणि，梵文罗马拟音：indriyāṇi，汉语字面意思： इन्द्रियाणि)。 पांच तन्मात्राणि (藏文：དེ་ཙམ།，梵文天城体：तन्मात्राणि，梵文罗马拟音：tanmātrāṇi，汉语字面意思： तन्मात्राणि)是भूत (藏文：འབྱུང་བ།，梵文天城体：भूत，梵文罗马拟音：bhūta，汉语字面意思：भूत)等等。不光明不是那样

【英语翻译】
For example, aiming at the fruit, for example, cloth made of black cotton thread is black, and cloth made of white cotton thread is white. Similarly, the nature of the principal and the three guṇas is such that the luminosity of buddhi, ahaṃkāra, pañca tanmātrāṇi, indriyāṇi, and bhūta is also aimed at as the three guṇas. Therefore, it is its essence. Furthermore, the absence of distinction is like this: these are courage and so on, and these are great and so on, which are luminous, and cannot be separated. However, whichever guṇas are luminous, those luminous ones are the guṇas. Furthermore, both luminosity and non-luminosity are objects, because they are of the nature of enjoyment. They are also common, because they are to be enjoyed by all puruṣas, like servants and maids. They are also of the nature of non-mind, because they are the means of recognizing happiness, suffering, and delusion as paths. They are also of the nature of birth, like the principal causes buddhi. Buddhi also causes ahaṃkāra, and ahaṃkāra also causes the five pañca tanmātrāṇi and the eleven indriyāṇi. The tanmātrāṇi cause the great bhūtas. Therefore, by the nature of the three guṇas and so on, these distinctions of fruit enter into its very nature. As it is said: "Undifferentiated from the three guṇas is the object, common and non-mind, of the nature of birth, luminosity and likewise the principal, likewise the puruṣa reversed from that." Thus it is said. If the distinction of fruit is not its nature, then why are luminosity and non-luminosity spoken of as distinct characteristics in the treatise? For example, the powerful Krishna says: "Having a cause, impermanent, not pervasive, having an agent, manifold, dependent, is a characteristic. Having parts and being dependent on others is luminosity. Those that are reversed are non-luminosity." Thus it is taught, and its meaning is this: luminosity itself has a cause, like the principal having a cause is buddhi. Buddhi having a cause is ahaṃkāra. Ahaṃkāra having a cause is the five tanmātrāṇi and the eleven indriyāṇi. The tanmātrāṇi are the bhūtas and so on. Non-luminosity is not like that.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་གང་ལས་ཀྱང་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གསལ་བ་ན་མི་རྟག་པ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་མི་གསལ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་སྐྱེ་བ་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་གཙོ་བོ་དང་སྐྱེས་བུ་དེ་དག་ནི་ལྷ་ཡུལ་དང་ས་སྟེངས་དང༌། བར་སྣང་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཇུག་པ་དེ་བཞིན་དུ་གསལ་བ་ནི་འཇུག་སྟེ། འོན་ཀྱང་དེ་ནི་མ་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་འཁོར་བའི་ཚེ་བློ་དང༌། ང་རྒྱལ་དང༌། དབང་པོའི་མཚན་ཉིད་ཅན་བྱེད་པ་རྣམ་པ་བཅུ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ཕྲ་བའི་ལུས་ལ་བ་རྟེན་པའི་གསལ་བ་འཁོར་བ་དེ་བཞིན་དུ་མི་གསལ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་བྱ་བ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །བློ་དང་ང་རྒྱལ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་གསལ་བ་རྣམ་པ་དུ་མ་དམིགས་ལ། མི་གསལ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་གཅིག་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་ན་འཇིག་རྟེན་
གསུམ་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསལ་བ་ནི་རྟེན་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ། གང་ཞིག་གང་ལས་སྐྱེ་བ་དེ་ནི་དེ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་གསལ་བ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསལ་བ་ནི་འགྲོ་བ་ཡིན་ཏེ་ཐིམ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་འཇིག་པའི་དུས་ན་འབྱུང་བ་རྣམས་ནི་དེ་ཙམ་ལ་ཐིམ་མོ། །དེ་ཙམ་ནི་དབང་པོ་ལྔའོ། །དབང་པོ་ནི་ང་རྒྱལ་ལའོ། །ང་རྒྱ་ལ་ནི་བློ་ལའོ། །བློ་ནི་གཙོ་བོ་ལ་ཐིམ་སྟེ། མི་གསལ་བ་ནི་དེ་ལྟར་གང་ལ་ཡང་ཐིམ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསལ་བ་ནི་ཆ་ཤས་དང་བཅས་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་དང༌། རེག་དང༌། རོ་དང༌། གཟུགས་དང་དྲིའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཆ་ཤས་རྣམས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་གསལ་བ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། གཙོ་བོའི་བདག་ཉིད་ལ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་དཔེར་ན་ཕ་གསོན་བ་ན་བུ་ལ་རང་དབང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་གསལ་བ་ནི་རྒྱུའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་རག་ལས་པའི་ཕྱིར་གཞན་དབང་ཡིན་ནོ། །མི་གསལ་བ་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རྟག་ཏུ་རྒྱུ་ལ་རག་མ་ལས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འདི་ཐམས་ཅད་དོགས་པར་བྱས་ནས་ཡང་དག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །ཡང་དག་ཏུ་སྟེ། དོན་དམ་པར་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་གྱི། རང་བཞིན་དང་འགྱུར་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་ནི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཁྱད་པར་ལས་ཐ་དད་པ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་ཡང་དག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་ག

【汉语翻译】
是的，因为那是不从任何事物中产生的缘故。同样，显现是不恒常的，因为是具有生之法性的缘故。像这样，不显现则不是，因为那是不具有生的缘故。犹如自在和神我那些遍布于天界和地表以及一切虚空而进入一样，显现也进入，然而那是不遍布的。犹如轮回之时，具有智慧和傲慢以及官能之体性的，具有十三种相的微细身所依赖的显现轮回一样，不显现则不是，因为那是不可能以遍布之体性而具有作用的缘故。以智慧和傲慢等差别而能辨识多种显现，不显现则不是，因为那在唯一存在时是三界之因的缘故。显现也是依赖的，因为凡是从某事物所生者，那便是依赖于它的缘故。不显现则不是那样，因为那不是果的缘故。显现是行者，因为会融入的缘故。如此，在坏灭之时，诸要素便融入于彼量。彼量即是五官。官能即是傲慢。傲慢即是智慧。智慧则融入于自在，不显现则不是那样融入于任何事物，因为那没有因的缘故。显现也是具有分分的，因为具有声音和触觉以及味觉和形色与气味之体性的分分之故。不显现则不是那样，因为在自在之体性中不能辨识声音等之故。此外，譬如父亲活着时儿子没有自主权一样，显现是因为依赖于一切因之相貌的缘故而是他者的自在。不显现则不是那样，因为那恒常不依赖于因的缘故。因此，对这一切产生疑惑之后，才说了“真实地”这个词。真实地，即是说，在究竟意义上是它的自性，但以自性和变化的差别，对于从完全变化之差别中所说的不同之处，是没有相违的意义。或者说，“真实地”这个词是自性之

【英语翻译】
Yes, because that is not born from anything. Similarly, manifestation is impermanent, because it is of the nature of arising. Thus, non-manifestation is not, because that is not endowed with arising. Just as the Lord and the Purusha enter by pervading all the realms of the gods and the surface of the earth and all of space, so does manifestation enter, but that is not pervasive. Just as at the time of samsara, the manifestation that depends on the subtle body with thirteen aspects, which is characterized by intellect, ego, and faculties, revolves, so non-manifestation is not, because it is not possible to have activity with the nature of pervasiveness. Manifestation is distinguished by various forms due to the distinctions of intellect and ego, etc., but non-manifestation is not, because when it exists as one, it is the cause of the three realms. Manifestation is also dependent, because whatever arises from something is dependent on it. Non-manifestation is not like that, because it is not a result. Manifestation is a goer, because it will be absorbed. Thus, at the time of destruction, the elements are absorbed into that much. That much is the five senses. The senses are the ego. The ego is the intellect. The intellect is absorbed into the Lord, but non-manifestation is not absorbed into anything like that, because it has no cause. Manifestation is also with parts, because it has parts of the nature of sound, touch, taste, form, and smell. Non-manifestation is not like that, because sound and so on are not perceived in the nature of the Lord. Furthermore, just as a son does not have independence when his father is alive, so manifestation is dependent on others because it depends on all aspects of the cause. Non-manifestation is not like that, because it does not always depend on the cause. Therefore, having doubted all this, the word "truly" is spoken. Truly, that is to say, in the ultimate sense it is its own nature, but with the difference of nature and change, there is no contradiction to what has been said from the difference of complete transformation. Or, the word "truly" is the nature of

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ྱིས་ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་ངོ་བོས་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འཇུག་སྟེ། སྙིང་སྟོབས་དང༌། རྡུལ་དང༌། མུན་པ་ཕྲ་བ་དང་རགས་པའི་ཁྱད་པར་ལས་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་འཁོར་བ་སྣ་ཚོགས་པ་འགལ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིས་ནི་འབྲས་བུ་རྒྱུའི་བདག་ཉིད་དུ་ཡོད་དོ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་སྐྱེས་པ་ལས་སྔར་འབྲས་བུ་ཡོད་དོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཞན་དག་གིས་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ལྔ་སྨྲས་ཏེ། མེད་པ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྒྱུ་ལེན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཐམས་ཅད་མི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་དང༌། ནུས་པ་ནི་ནུས་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྒྱུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གཏན་ཚིགས་དང་པོ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་འདི་བརྗོད་དེ། གལ་ཏེ་རྒྱུ་ཡི་བདག་ཉིད་ལ། །
འབྲས་བུ་ནུས་པ་ཡོད་མིན་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གལ་ཏེ་རྒྱུའི་བདག་ཉིད་ལ་སྐྱེས་པ་ལས་སྔར་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ནམ་མཁའི་པད་མ་བཞིན་དུ་དེ་སུས་ཀྱང་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་མེད་པ་དེ་ནི་གང་གིས་ཀྱང་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ནམ་མཁའི་པད་མ་བཞིན་ནོ། །གཞན་གྱི་ལུགས་ཀྱིས་ཀྱང་འབྲས་བུ་ནི་སྐྱེས་བ་ལས་སྔར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་དམིགས་པའི་ཐལ་བར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ལྟ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཏིལ་ལ་སོགས་པས་ཏིལ་མར་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་གང་ཞིག་བྱེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་སྔར་ཡང་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་བོ། །ནུས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནུས་པའི་ངོ་བོས་ཡིན་གྱི། སེར་སྐྱ་པ་ཡང་དག་གསལ་བའི་ངོ་བོས་ནི་སྔར་ཡོད་པར་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ངོ་བོ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཏན་ཚིགས་གཉིས་པ་བསྒྲུབ་པ་དོན་དུ་མེད་པར་མཚུངས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་སྐྱེས་བུ་རྣམས་སོ་སོར་ངེས་པའི་རྒྱུ་ངས་ལེན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་སཱ་ལུའི་འབྲས་བུ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་སཱ་ལུའི་ས་བོན་ཁོ་ན་ལེན་པར་བྱེད་ཀྱི། ཀོ་ཏྲ་པའི་ས་བོན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བདག་སང་བྲམ་ཟེ་ལ་སྟོན་མོ་བྱའོ་སྙམ་ནས་ཞོ་དོན་དུ་གཉེར་བ་འོ་མ་ཉིད་ལན་གྱི་ཆུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་སཱ་ལུའི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་སཱ་ལུ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཀོ་ཏྲ་པའི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་མ

【汉语翻译】
以三功德的自性融入其自性中，即，以精进、微尘、黑暗的粗细差别，以及伟大等种种差别，不相违背之义。因此，这立誓说果存在于因的自性中。那么，如何理解果在产生之前就存在呢？说了“如果”等，为了论证果的存在，说了五个理由：因为不存在不会产生，因为取因，因为一切不会产生，因为能力是产生能力的，因为有因，所以果存在。其中，为了论证第一个理由，说了这个：如果因的自性中，果的能力不存在，等等。如果因的自性中，在产生之前果不存在，那么就像虚空中的莲花一样，谁也不会造作它。论式是：凡是不存在的，谁也不会造作，就像虚空中的莲花一样。按照其他宗派的观点，果在产生之前不存在，这会变成周遍相违的过失。但事实并非如此，因为芝麻等能产生芝麻油等果，所以成立了果在之前就存在。以能力来说，是以能力的自性存在，但数论派认为，以清明自性的角度来说，果在之前并不存在。因为没有自性，即因为没有自性。为了论证第二个理由，说了“如果与无意义相同”等。如果果不存在，那么人们就不会取各自确定的因，比如，想要得到稻子的人只会取稻种，而不会取谷子种。同样，如果想要明天供养婆罗门，想要得到酸奶的人只会取牛奶，而不会取水。那么，就像稻种等中没有稻子等一样，谷子种等中也

【英语翻译】
It enters into its own nature with the nature of the three qualities, that is, with the differences of diligence, particles, darkness, fine and coarse, and the various differences such as greatness, without contradiction. Therefore, this vows that the fruit exists in the nature of the cause. Then, how can it be understood that the fruit exists before it is produced? It says "if" etc., and in order to prove the existence of the fruit, it states five reasons: because what does not exist will not be produced, because of taking the cause, because everything will not be produced, because the ability is to produce the ability, and because there is a cause, therefore the fruit exists. Among them, in order to prove the first reason, this is said: If in the nature of the cause, the ability of the fruit does not exist, etc. If in the nature of the cause, the fruit does not exist before it is produced, then like a lotus in the sky, no one will create it. The syllogism is: whatever does not exist, no one will create, like a lotus in the sky. According to the views of other schools, the fruit does not exist before it is produced, which would become a fallacy of contradictory pervasion. But this is not the case, because sesame etc. can produce sesame oil etc. fruit, so it is established that the fruit exists before. In terms of ability, it exists with the nature of ability, but the Samkhya school believes that from the perspective of the clear nature, the fruit does not exist before. Because there is no nature, that is, because there is no self-nature. In order to prove the second reason, it says "if it is the same as meaningless" etc. If the fruit does not exist, then people will not take their respective determined causes, for example, those who want to get rice will only take rice seeds, but not millet seeds. Similarly, if one wants to offer a feast to the Brahmins tomorrow, those who want to get yogurt will only take milk, but not water. Then, just as there is no rice etc. in rice seeds etc., so also in millet seeds etc.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པ་ཡིན་པས། དེས་ན་ཅིའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་དུ་སཱ་ལུའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་མཚུངས་ན་ཡང་སོ་སོར་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་སཱ་ལུའི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ལེན་གྱི། ཀོ་ཏྲ་པའི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན། སཱ་ལུའི་འབྲས་བུ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཀོ་ཏྲ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཅི་སྟེ་ལེན་པར་མི་བྱེད་དེ། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་དེའི་འབྲས་བུས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་དག་དེས་ལེན་པར་མི་བྱེད་པ་གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན། སཱ་ལུའི་ས་བོན་ཡང་སཱ་ལུའི་འབྲས་བུ་དོན་དུ་གཉེར་བས་ལེན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཀོ་ཏྲ་པའི་ས་བོན་བཞིན་དུ་དེའི་འབྲས་བུས་སྟོང་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་ལ་དེའི་འབྲས་བུ་ཡོད་དོ་ཞེས་རྟོགས་སོ། །གཏན་ཚིགས་གསུམ་པ་བསྒྲུབ་
པའི་ཕྱིར། འདི་ན་ཀུན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡང་ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ཀྱིས་འབྲས་བུ་མེད་པ་སྐྱེའི་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ། རྩྭ་དང༌། རྡུལ་དང༌། བོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཀུན་རྩྭ་ལས་གསེར་དངུལ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་བདག་ཉིད་དང་བྲལ་བར་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ཀྱིས་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་རྩྭ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་བྲལ་བར་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྔར་ནི་རྒྱུའི་སྒོ་ནས་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་བརྗོད་ལ། ད་ལྟ་ནི་འབྲས་བུའི་སྒོ་ནས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་གོ །ཐམས་ཅད་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ལ་དེ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་འདི་ནི་ངེས་པ་ཡིན་པར་རྟོགས་སོ། །འདི་སྙམ་དུ་སོ་སོར་ངེས་པའི་འབྲས་བུ་དག་ལ་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱི་ནུས་པ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་འབྲས་བུ་མེད་ན་ཡང་འབྲས་བུ་ཅུང་ཟད་ཅིག་བྱེད་ཀྱི། ནམ་མཁའི་པད་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ནུས་པ་གང་ཡིན་པའི་རྒྱུ་ཅུང་ཟད་ལེན་པར་བྱེད་ཀྱི་ཐམས་ཅད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འགའ་ཞིག་ཉིད་འགའ་ཞིག་ལས་སྐྱེའི་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པའི་རྩོད་པ་འདི་བསླང་ནས་ལན་གདབ་པའི་ཟོལ་གྱིས། གཏན་ཚིགས་བཞི་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །འདི་ཡི་ནུས་པ་ངེས་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདིའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུར་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་སྐྱོན་དུ་མི་

【汉语翻译】
因此，既然在一切情况下，没有稻谷等果实都是一样的，那么为什么只取各自特定的稻谷种子等，而不取柯扎巴的种子等呢？想要得到稻谷的人们，为什么不取柯扎巴等呢？因为没有差别啊。如果因为它们空无果实，所以不取它们，如果是这样的话，稻谷种子也不应被想要得到稻谷的人取，因为像柯扎巴的种子一样，它也空无果实啊。即使那样也不是，因为那样就能理解到它有它的果实。为了成立第三个理由，这里说了“于一切”等。如果按照你的观点，说没有果实也能产生，那么那时，所有的草、尘土、青稞等事物，都能从草中产生金银等一切果实了。为什么呢？因为与它的自性相离，对一切都没有差别啊。因为按照你的观点，想要说草等事物的自性相离，对于具有产生能力的一切事物都没有差别啊，这是它的意思。之前是从因的角度说出过失，现在是从果的角度，这是差别。也不是从一切产生一切，因此，就能理解到，这一定是说它本身具有它。像这样认为，对于各自特定的果实，因的能量是确定的，因此即使没有果实，也能产生少许果实，但不是像虚空莲花等那样。具有能量的因，只会取少许，而不是全部。仅仅是从一些产生一些，而不是从一切产生一切，像这样生起思辨的争论，以回答的姿态，为了成立第四个理由，说了“为此能量确定之故”等。此之，是指显现为因的事物们。非彼，是指不像如前所说的过失那样。

【英语翻译】
Therefore, since in all cases, the absence of fruits like rice is the same, why do you only take the specifically determined rice seeds, etc., and not take the seeds of Kotraba, etc.? Why don't those who want to obtain rice take Kotraba, etc.? Because there is no difference. If it is because they are empty of fruit that they are not taken, if that is the case, then rice seeds should also not be taken by those who want to obtain rice, because like the seeds of Kotraba, they are also empty of fruit. Even so, it is not the case, because in that way, it can be understood that it has its fruit. In order to establish the third reason, here it is said "in all," etc. If according to your view, you say that something can arise without fruit, then at that time, all things like grass, dust, barley, etc., will be able to produce all fruits like gold and silver from grass. Why? Because being separated from its own nature, there is no difference for everything. Because according to your view, wanting to say that the nature of things like grass is separated, there is no difference for all things that have the ability to arise, that is its meaning. Previously, the fault was stated from the perspective of the cause, now it is from the perspective of the effect, that is the difference. It is also not the case that everything arises from everything, therefore, it can be understood that it is certain that it itself has it. Thinking like this, for each specific fruit, the energy of the causes is definite, therefore even if there is no fruit, it can produce a little fruit, but not like a lotus in the sky, etc. The cause that has energy will only take a little, not all. Only some arise from some, not everything from everything, like this raising a debate of speculation, in the guise of answering, in order to establish the fourth reason, it is said "because of the certainty of this energy," etc. "This" refers to the things that appear as causes. "Not that" refers to not being like the fault mentioned before.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལམ་དེ་འདི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱུ་ནུས་པ་རྣམས་ཀྱང་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་ན་བྱ་བར་ནུས་པ་ཉིད་བྱེད་ཀྱི་མི་ནུས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་གང་གིས་དེ་ཁྱེད་ཅག་འགེགས་པར་བྱེད་པ་མི་ནུས་པ་ཁོ་ན་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་སུ་ཞིག་གིས་སྨྲས། འོན་ཏེ་འབྲས་བུ་མེད་ཀྱང་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཙམ་ཞིག་བརྗོད་དེ། དེ་ཡང་དེ་དག་གིས་བྱ་བར་མི་ནུས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། ཁྱད་པར་བྱར་མེད་གང་ཡིན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། ཁྱེད་ཀྱིས་འབྲས་བུ་མེད་པ་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་
བྱ་བར་མི་ནུས་པ་བྱེད་དོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །འདི་ལྟར་གང་མེད་པ་དེ་ནི་ངོ་བོ་མེད་པ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡིན་ལ། གང་ངོ་བོ་མེད་པ་དེ་ནི་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་བྱར་མེད་ཅིང་ཁྱད་པར་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་ཁྱད་པར་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་པ་དེ་ནི་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་མི་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་གྱི་རང་བཞིན་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་པ་ལྟ་བུ་དེ་ཇི་ལྟར་འགའ་ཞིག་གིས་བྱ་བར་ནུས། ཅི་སྟེ་ཡང་དེ་ནི་ཡོད་པའི་གནས་སྐབས་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར། འགྱུར་བ་བདག་ཉིད་ཉམས་འགྱུར་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་རྣམ་པར་འགྱུར་བར་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་ངོ་བོ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །མེད་པའི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་མ་སྤངས་པ་ཡིན་ན་ཡོད་པའི་ངོ་བོ་ཐོབ་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ལ། ཡོངས་སུ་བཏང་ན་ཡང་འོན་ནི་མེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཡོད་པའི་ངོ་བོ་ཐོབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡོད་པའི་ངོ་བོ་ནི་གཞན་ཡིན་ལ། མེད་པའི་ངོ་བོ་ཡང་གཞན་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གང་མེད་པ་དེ་བྱ་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་བྱེད་པ་ཉིད་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ན་ནི་རྒྱུ་རྣམས་མི་ནུས་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཁོ་ནར་ཁས་བླངས་པར་འགྱུར་རོ། །ནམ་མཁའི་པད་མ་བཞིན་དུ་གང་གིས་ཀྱང་མི་ནུས་པ་བྱ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །དེའི་ཕྱིར་ནུས་པ་སོ་སོར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་ལན་མ་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་ལྔ་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་འབྲས་བུ་མི་རུང་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟར་བཤད་མ་ཐག་པའ

【汉语翻译】
意思是“转变”。成佛等等的道路不是这个，为什么呢？因为因的效能产生果时，只能做能做的事，不能做的事是不行的。那么，是谁说的“用什么阻止你们，只能做不能做的事”呢？或者仅仅说“即使没有果也做”，如果说那些也是做不到的，因此，才说了“凡是无差别的”等等。心里想：你们既然承认了做无果之事，就表明了做不到的事。像这样，凡是没有的，就是无自性，无自性；凡是无自性的，就像兔角等一样，是无差别的，是无法证明差别的。凡是无法证明差别的，就像虚空一样，是不会改变的。像这样无法证明差别的自性，怎么能做呢？如果认为那是为了获得存在的状态而转变，因此，才说了“转变自性故而衰败”，凡是想要转变的，就被称为自性空性，它会衰败。如果没有完全舍弃无自性，就不可能获得有自性；即使完全舍弃，也不能成立“不是无自性而是获得有自性”的说法。有自性是一种，无自性也是一种，因为它们是互相舍弃而存在的。因此，凡是没有的，就不能做。如果承认了做这样的事物，那就是承认了因只能做不能做的事。就像虚空中的莲花一样，任何人都无法做，也不是行为。因此，“为了确定各自的效能”这个说法不是回答。为了证明第五个理由，说了“既然这样，不能成果”等等，就像刚才说的那样。

【英语翻译】
It means "transformation." The path to Buddhahood, etc., is not this. Why? Because when the effectiveness of a cause produces a result, it can only do what it is capable of doing; it cannot do what it is incapable of doing. Then, who said, "What prevents you from doing only what you are incapable of doing?" Or merely saying, "Even without a result, it does," if it is said that those are also incapable of doing, therefore, it is said, "Whatever is undifferentiated," etc. Thinking in the mind: Since you admit to doing fruitless things, it shows that you are doing what you cannot do. Like this, whatever does not exist is without essence, without nature; whatever is without essence, like a rabbit's horn, etc., is undifferentiated and cannot be proven to be different. Whatever cannot be proven to be different is immutable like the sky. How can something like that, whose nature of difference cannot be proven, do anything? If you think that it is transformed in order to obtain the state of existence, therefore, it is said, "Because the nature of transformation decays," whatever wants to be transformed is called emptiness of self-nature, and it will decay. If the non-nature is not completely abandoned, it is not reasonable to obtain the nature of existence; even if it is completely abandoned, the statement "it is not non-nature but obtains the nature of existence" cannot be established. The nature of existence is one thing, and the nature of non-existence is another, because they exist by mutually abandoning each other. Therefore, whatever does not exist cannot do anything. If you admit to doing such a thing, then you are admitting that the causes can only do what they cannot do. Like a lotus in the sky, no one can do it, and it is not an action. Therefore, "to determine the respective effectiveness" is not an answer. To prove the fifth reason, it is said, "Since it is like that, it cannot be fruitful," etc., just as it was said just now.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ི་རིགས་པས་སམ། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་གཏན་ཚིགས་བཞི་ཀས་འབྲས་བུ་མེད་པར་སྨྲ་བ་ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འབྲས་བུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ཅི་ཞིག་བྱེད་པ་ན་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་རྒྱུར་འགྱུར། དེའི་ཕྱིར་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ནི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའི་པད་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་པར་ནུས་ན་དེ་ལྟ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་སྐྱེས་པ་ལས་སྔར་འབྲས་བུ་ཡོད་དོ་ཞེས་བཟློག་པས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྙམ་དུ་གལ་ཏེ་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་
བར་གྲུབ་ན་ཡང་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་འདི་དག་གཙོ་བོ་ཉིད་ལས་རབ་ཏུ་འབྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་ཅེ་ན། གསལ་བ་འདི་ནི་བདེ་སོགས་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་གཙོ་བོ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པ་ལ་ལྡན་པའི་སྦྱོར་བ་ལྔ་སྨྲས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། ཁྱད་པར་ཚད་ཕྱིར་རྗེས་འགྲོའི་ཕྱིར། །ནུས་པའི་སྒོ་ནས་འཇུག་པའི་ཕྱིར། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དབྱེར་ཡོད་ཕྱིར། །རང་བཞིན་སྣ་ཚོགས་དབྱེར་མེད་ཕྱིར། །མི་གསལ་བ་ཡི་རྒྱུ་ཡོད་དོ། །ཞེས་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། གཙོ་བོ་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་ཚད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་རྟེན་འདི་ན་གང་ལ་བྱེད་པ་པོ་ཡོད་པ་དེ་ལ་ཚད་ཡོད་པར་མཐོང་སྟེ། དཔེར་ན་རྫ་མཁན་དང་ལྡན་པས་འཇིམ་གོང་ལས་བྲེ་ལྔ་ཤོང་བ་དང༌། བྲེ་དོ་ཤོང་བ་དང༌། བྲེ་བཅུ་ཤོང་བའི་ཚད་དང་ལྡན་པའི་བུམ་པ་བྱེད་པ་བཞིན་ནོ། །ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བ་འདི་ཡང་བློ་གཅིག་དང༌། ང་རྒྱལ་གཅིག་དང༌། དེ་ཙམ་ལྔ་དང༌། དབང་པོ་བཅུ་གཅིག་དང༌། འབྱུང་བ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚད་དང་ལྡན་པར་མཐོང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་གང་ལས་ཚད་དང་ལྡན་པའི་གསལ་བ་སྐྱེ་བར་བྱེད་པའི་གཙོ་བོ་ཡོད་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཡང་གཙོ་བོ་མེད་ན་གསལ་བ་འདི་ཚད་དང་མི་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལས་ཀྱང་གཙོ་བོ་ཡོད་དེ། ཁྱད་པར་རྣམས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་རིགས་དང་ལྡན་པར་དམིགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་དང་ཁམ་ཕོར་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་འཇིམ་པའི་རིགས་དང་ལྡན་པ་དེ་དག་ནི་འཇི་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་བཞིན་ནོ། །གསལ་བའི་ཁྱད་པར་འདི་ཡང་བདེ་བ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་དང༌། རྨོངས་པ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་དང་ལྡན་པར་དམིགས་སོ། །ག་ལས་ཤེ་ན། རབ་ཏུ་དང་བ་དང༌། གདུང་པ་དང༌། ཞུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་དམིགས་པའི་ཕ

【汉语翻译】
或者以理证？如前所说的四种理由，对于说没有果的人，因为在一切情况下都不允许有果，做什么呢？种子等成为因。因此，种子等不是因，因为没有果，如虚空中的莲花一样，如果能那样说，也不是那样的，因此，通过反驳“从生起之前就有果”来成立。如果有人认为，即使成立了“有果”这件事，那么这些果的差别主要也是从自性中产生的，这又如何成立呢？已经说了“显现是乐等”等等。其中，为了成立自性是存在的，说了具有的五种结合，如所说：差别有量故，随行故，以能力之门进入故，因与果有别故，自性多种无别故，有不明显之因。如是说。意思是说，自性是存在的，因为差别有量。在这个世间，凡是有作者的，都看到它有量，例如，与陶工相应，从泥团中做出能容纳五 bre（量词）的、能容纳两bre的、能容纳十bre的具有量的瓶子一样。这个伟大等的显现，也看到它具有一个智慧、一个我慢、五个tanmatra（五唯），十一个根，五个元素等的量。因此，应当通过推测来成立，从哪里产生具有量的显现，那个自性是存在的。如果自性不存在，那么这个显现将不具有量。由此也可以知道自性是存在的，因为看到差别是随行的。凡是与种类相应而观察到的，都是从它的自性之因产生的，例如，瓶子和碗等差别，与泥土的种类相应，那些都是从泥土的自性之因产生的。这个显现的差别，也观察到它与快乐、痛苦、愚痴等的种类相应。从哪里呢？因为观察到喜悦、悲伤、沮丧等果的缘

【英语翻译】
Or by reasoning? As the four reasons mentioned earlier, for those who say there is no result, what can be done since results are not allowed in any case? Seeds and so on become causes. Therefore, seeds and so on are not causes, because there is no result, like a lotus in the sky. If one could say that, it is not so. Therefore, it is established by refuting that "there is a result before arising." If someone thinks that even if it is established that "there is a result," how can it be established that these differences in results mainly arise from the self-nature? It has been said that "manifestation is happiness, etc." Among them, in order to establish that self-nature exists, five kinds of combinations are mentioned, as it is said: Because differences have measure, because of following, because of entering through the gate of ability, because cause and effect are different, because self-nature is diverse and not different, there is an unmanifest cause. It is said like that. The meaning is that self-nature exists because differences have measure. In this world, whatever has a maker is seen to have measure. For example, like a potter who makes pots from clay that can hold five bre (a unit of measurement), two bre, and ten bre, which have measure. This manifestation of greatness, etc., is also seen to have a measure of one intelligence, one pride, five tanmatras (five subtle elements), eleven roots, and five elements. Therefore, it should be established by inference that the self-nature exists from where the manifestation with measure arises. If self-nature does not exist, then this manifestation will not have measure. From this, it can also be known that self-nature exists because the differences are seen to be following. Whatever is observed in accordance with the type is produced from its self-nature cause. For example, the differences between pots and bowls, etc., are in accordance with the type of clay, and those are produced from the self-nature cause of clay. This difference in manifestation is also observed to be in accordance with the types of happiness, suffering, ignorance, etc. From where? Because the results of joy, sorrow, depression, etc., are observed.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་སྙིང་སྟོབས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ནི་རབ་ཏུ་དང་བ་དང༌། ཡང་བ་དང༌། ཞེན་པ་དང༌། འཕེལ་བ་དང༌། དགའ་བ་རྣམས་ཡིན་ནོ། །བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བས་ཀྱང་སྙིང་སྟོབས་ཉིད་བརྗོད་དོ། །རྡུལ་གྱི་འབྲས་བུ་ནི་གདུང་བ་དང༌། སྐེམ་པ་དང༌། ཐ་དད་པ་དང༌། རེངས་པ་དང༌། སྐྱོ་བ་རྣམས་ཡིན་ནོ། །རྡུལ་ཡང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྒྲས་བརྗོད་དོ། །མུན་པའི་འབྲས་བུ་ནི་ཞུམ་པ་དང༌། སྒྲིབ་པ་དང༌། སྡོམ་པ་དང༌། རྣམ་པར་འཚེ་བ་དང༌། ལྕི་བ་རྣམས་ཡིན་ནོ། །མུན་པ་ཡང་རྨོངས་པའི་སྒྲས་བརྗོད་དོ། །ཆེན་པོ་
ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲས་བུ་རབ་ཏུ་དང་བ་དང༌། གདུང་བ་དང་ཡང་བ་ལ་སོགས་པ་དམིགས་སོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འདི་ནི་བདེ་བ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་བ་དང༌། རྨོངས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་བྱའོ། །དེས་ན་འདི་དག་ནི་རབ་ཏུ་དང་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ལས་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་ཅིང་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལས་ཀྱང་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་གྲུབ་པོ། །དེ་གྲུབ་པ་ན་ཡང་ཤུགས་ཀྱིས་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་བོ། །གཙོ་བོ་ཡོད་ན་ཐ་དད་པ་དག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལས་ཀྱང་གཙོ་བོ་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། ནུས་པའི་སྒོ་ནས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལས་ཀྱང་གཙོ་བོ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་འདི་ན་གང་ཞིག་དོན་གང་ལ་འཇུག་པ་དེ་ནི་དེ་ལ་ནུས་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཐག་པ་སྣམ་བུ་བྱེད་པ་ལ་འཇུག་པ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་གིས་གསལ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་གཙོ་བོའི་ནུས་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ནུས་པ་དེ་ཡང་རྟེན་མེད་པ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། །དེའི་ཕྱིར་གང་ལ་ནུས་པ་འཇུག་པར་བྱེད་པའི་གཙོ་བོ་ཡོད་དོ། །འདི་ལས་ཀྱང་གཙོ་བོ་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་དབྱེར་ཡོད་པའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་འདི་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་གི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མཐོང་སྟེ། འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན་འཇི་བའི་གོང་བུ་ནི་རྒྱུ་ཡིན་ལ་བུམ་པ་ནི་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་འཇི་བའི་གོང་བུ་ལས་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་བུམ་པ་ནི་སྦྲང་རྩི་དང་ཆུ་དང་འོ་མ་འཛིན་པར་ནུས་ཀྱི། འཇིམ་པའི་གོང་བུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་འདི་མཐོང་ནས་གང་ལས་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་འདི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་གཙོ་བོ་ཡོད་དོ་ཞ

【汉语翻译】
总之，像这样，心力的果实是极度的喜悦、轻松、执着、增长和欢喜。所谓的安乐，也正是指心力。尘垢的果实是痛苦、干枯、差异、僵硬和忧愁。尘垢也用痛苦的声音来表达。黑暗的果实是沮丧、遮蔽、束缚、各种损害和沉重。黑暗也用愚昧的声音来表达。伟大等等所有这些的果实，被认为是极度的喜悦、痛苦和轻松等等。因此，必须确定这就是安乐、痛苦和愚昧这三种状态的差别。因此，这些从极度喜悦等等的果实中，就成立了具有安乐等等的性质，并且从随之而来的行为中，也成立了从其自性中产生的性质。当它成立时，也间接地成立了任何自性都是主要的东西。如果主要的东西存在，那么不同的事物就会被看到随之而来。由此也可以证明主要的东西存在，因为它是通过能力的方式进入的。就像世间上任何进入任何事物的东西，那对它来说就是能力，例如绳子进入制作布匹一样。因此，应该证明具有产生清晰的主要能力。那个能力也不是没有所依的。因此，存在着主要的东西，能力进入其中。由此也可以证明主要的东西存在，因为原因和结果是可以区分的。因为世间上可以看到原因和结果的区别，例如泥土的团块是原因，而瓶子是结果的自性。而且，它也是与泥土的团块不同的本体，例如瓶子能够容纳蜂蜜、水和牛奶，而泥土的团块则不能。这样，看到伟大等等的这些果实，就存在着产生伟大等等这些果实的原因，即主要的东西。

【英语翻译】
In short, like this, the fruits of mental strength are extreme joy, lightness, attachment, growth, and delight. What is called happiness also refers to mental strength itself. The fruits of dust are suffering, dryness, difference, stiffness, and sorrow. Dust is also expressed by the sound of suffering. The fruits of darkness are depression, obscuration, bondage, various harms, and heaviness. Darkness is also expressed by the sound of ignorance. The fruits of all of these, such as greatness, are considered to be extreme joy, suffering, and lightness, etc. Therefore, it must be determined that this is the difference in the nature of the three states of happiness, suffering, and ignorance. Therefore, these are established as having the nature of happiness, etc., from the fruits of extreme joy, etc., and from the actions that follow, the nature arising from its own nature is also established. When it is established, it is also indirectly established that whatever nature is, that is the main thing. If the main thing exists, then different things are seen to follow. From this, it can also be proved that the main thing exists, because it enters through the way of ability. Just as in this world, whatever enters into anything, that is the ability for it, just as a rope enters into making cloth. Therefore, it should be proved that there is the main ability that produces clarity. That ability is not without a basis. Therefore, there is the main thing in which the ability enters. From this, it can also be proved that the main thing exists, because cause and effect can be distinguished. Because in this world, the distinction between cause and effect can be seen, for example, a lump of clay is the cause, and a pot is the nature of the effect. Moreover, it is also an entity different from the lump of clay, for example, a pot can hold honey, water, and milk, but a lump of clay cannot. Thus, seeing these fruits of greatness, etc., there exists the cause that produces these fruits of greatness, etc., which is the main thing.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བསྒྲུབ་བོ། །འདི་ལས་ཀྱང་གཙོ་བོ་ཡོད་དེ། རང་བཞིན་སྣ་ཚོགས་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་བཞིན་སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལ་བརྗོད་དོ། །འདི་དག་ནི་འཇིག་པའི་དུས་ན་འགའ་ཞིག་ཏུ་དབྱེར་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་འབྱུང་བ་ལྔ་ནི་དེ་ཙམ་ལྔ་ལ་དབྱེར་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཙམ་དང༌། དབང་པོ་དག་ནི་ང་རྒྱལ་ལ། ང་རྒྱལ་ནི་བློ་ལ། །བློ་ནི་གཙོ་བོ་ལ་དབྱེར་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ན་འཇིག་པའི་དུས་སུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དབྱེར་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དབྱེར་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་
རྣམ་པར་དབྱེ་བར་མི་ནུས་པའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གང་དུ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཞུམ་པར་དབྱེར་མེད་པར་འགྲོ་བའི་གཙོ་བོ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་སོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འདིར་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་ལྷག་མ་རྣམས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དོན་དུ་གཏན་ཚིགས་ཁོ་ན་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་བདེ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་སྡུག་བསྔལ་དང་རྨོངས་པ་གཉིས་གཟུང་ངོ༌། །གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བའི་མཐར་ཐུག་པའོ། །གསལ་བར་སྣང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བར་དམིགས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། རབ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སོགས་པའི་སྒྲ་རེ་རེ་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་དང་པོ་ཉིད་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་འདི་གྲུབ་པར་བསྟན་ནས། ཚད་མ་དགོད་པའི་ཕྱིར། དེ་བས་དེ་རིགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དེ་རིགས་རྗེས་འགྲོ་མཐོང་བའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཏེ། ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་དེ་ཉིད་ཀྱི་རིགས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་དངོས་ལས་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོའི་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལས་བྱུང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་བསྟན་ཏོ། །བུམ་སོགས་བྱེ་བྲག་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་བཞིན་ནོ། །དེའི་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སེར་སྐྱ་པ་སྟེ་གྲངས་ཅན་རྣམས་སྨྲ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ཕྱིར་འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་གཙོ་བོ་ཁོ་ན་ལས་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་འདི་དག་དེའི་ངོ་བོར་རབ་ཏུ་འབྱུང་ངོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ལ་འདི་དཔྱད་པར་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་འདི་དག་གཙོ་བ

【汉语翻译】
亦可成立。此以外，主物存在，因其自性种种无别之故。自性种种者，谓三界。此等坏灭之时，于某时成为无别，如是五大成为五唯（དེ་ཙམ་ལྔ），无别。五唯与诸根于我慢，我慢于觉，觉于主物成为无别。是故若如是，则坏灭时三界成为无别。无别者，谓不能分别也。如是则于何处大等衰损，无别而行之主物存在耶？如是思惟。如是故，此处论师以随行之故，为表示其余诸法之义，唯示现论式。其中，乐等之“等”字，摄苦与无明二者。明者，谓大等生起之究竟。显现者，谓明显作意之义。如何耶？谓说“极”等，与每一“等”字相连也。此我等最初已说竟。如是显示随行之故之论式成立后，为立量，故说“是故彼类”等。彼类随行见故者，是论式，谓以三功德之体性，见彼类随行之故之义。彼之实事生者，谓从乐等实事之因生之义。此亦显示所立。如瓶等差别之喻者，如瓶等之差别也。彼自性之因者，谓是主物也，数论师作是说。是故以“于此”等作答。其中，略言之，从唯主物生起此等果之差别，完全成为彼之自性，如是所说者，应如是观察，若果之差别此等主物

【英语翻译】
It can also be established. In addition to this, the Pradhāna exists because its nature is various and inseparable. The term "various natures" refers to the three realms. These become inseparable at some point during the time of destruction. For example, the five elements become inseparable from the five tanmātras. The tanmātras and the senses become inseparable from ego, ego from intellect, and intellect from the Pradhāna. Therefore, if it is like that, the three realms become inseparable at the time of destruction. "Inseparable" means that they cannot be distinguished. Thus, where do the great elements and others diminish, and where does the Pradhāna, which acts inseparably, exist? One should think like this. Therefore, here, the teacher, because of following, only shows the reason for the purpose of indicating the remaining phenomena. Among them, the word "etc." in "happiness, etc." includes suffering and ignorance. "Clarity" means the ultimate arising of the great elements and others. "Appearing clearly" means the meaning of clearly focusing. How is it? It is said that "utmost" etc. should be mentioned and connected with each "etc.". This has already been explained by us at the very beginning. Having thus shown that the reason for following is established, in order to establish the valid cognition, "therefore, that kind" etc. is said. "Because that kind is seen to follow" is the reason, meaning that because the nature of the three qualities is seen to follow that kind. "Arising from its reality" means arising from the cause of the reality of happiness etc. This also shows what is to be established. The example of "like the difference of a pot etc." is like the difference of a pot etc. That which is the cause of its nature is the Pradhāna, so say the Samkhyas. Therefore, the answer is given with "in this" etc. Among them, briefly speaking, from the Pradhāna alone arise these differences of effects, completely becoming its nature. What is said like that should be examined like this: if the differences of effects are the Pradhāna

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ོའི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་ཡིན་ན་དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་འདི་དག་ལ་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་འཇུག་པར་འགྱུར། གང་ཞིག་གང་ལས་ཐ་མི་དད་པ་དེ་ནི་དེའི་འབྲས་བུའམ། རྒྱུ་ཉིད་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་ནི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་འདི་ནི་འབྲས་བུའོ། །འདི་ནི་རྒྱུའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མ་འདྲེས་པའི་རྣམ་བར་གཞག་པ་བྱས་པ་གང་ཡིན་པར་འཇི་ལྟར་འགྱུར། དེའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཅག་གིས་རྩ་བའི་རང་བཞིན་ནི་རྒྱུ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། འབྱུང་བ་དང་དབང་པོའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཚོགས་བཅུ་དྲུག་ནི་འབྲས་བུ་ཁོ་ན་ཡིན་ཞིང༌། བློ་དང༌། ང་རྒྱལ་དང༌།
དེ་ཙམ་རྣམས་ནི་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་ལ་ལྟོས་ན་རྒྱུ་ཡང་ཡིན་ལ་འབྲས་བུ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྣམ་པར་གཞག་པ་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་དེར་མི་འགྱུར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ། རྩ་བའི་རང་བཞིན་འགྱུར་བ་མིན། །ཆེན་པོ་སོགས་བདུན་རང་བཞིན་འགྱུར། །བཅུ་དྲུག་པོ་རྣམས་འགྱུར་པ་སྟེ། །སྐྱེས་བུ་རང་བཞིན་འགྱུར་བ་མིན། །ཞེས་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་འམ་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའམ། ཡང་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ནི་ལྟོས་བ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། ལྟོས་པར་བྱ་བ་ངོ་བོ་གཞན་ཡང་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར། སྐྱེས་བུ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་ཡང་མ་ཡིན་ལ་འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་དུ་ན་སྐྱེས་བུ་ཡང་རང་བཞིན་དང་འགྱུར་བའི་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །ཞོ་གང་ཡིན་པ་དེ་འོམ། །འོ་མ་གང་ཡིན་དེ་ཞོ་ཞེས། །དྲག་པོ་ལེན་གྱིས་བསྟན་པ་སྟེ། །དེ་བཞིན་འབིགས་བྱེད་གནས་པའང་འཆད། །ཅེས་བཤད་དོ། །ཡང་རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་ནི་གསལ་བ་ཡིན་ལ། །བཟློག་པ་ནི་མི་གསལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གང་ཡིན་བརྗོད་པ་དེ་ཡང་བྱིས་པའི་ཚིག་ཉིད་ཡིན་ཏེ། གང་ཞིག་གང་ལས་རང་བཞིན་ཐ་མི་དད་པ་དེ་ནི་དེ་ལས་བཟློག་པར་མི་རིགས་ཏེ། བཟློག་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་ངོ་བོ་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཐ་དད་པའི་ཐ་སྙད་ཆད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྡུལ་དང༌། མུན་པ་དང༌། སྙིང་སྟོབས་རྣམས་དང༌། སེམས་ཅན་རྣམས་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པར་ཁས་བླངས་པ་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་བ་དང། སྣ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཐ་མི་དད་པར་རྣམ་པར་གཞག་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་གཅིག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ག

【汉语翻译】
如果仅仅是自性，那么为何这些会成为果呢？如果某物与某物无差别，那么它不应是它的果或因，因为因和果的体性是不同的。如果不是这样，那么“这是果，这是因”的无混杂的安立又将如何成立呢？因此，你们所安立的根本自性仅仅是因，而地、水、火、风和根识的十六种体性之集合仅仅是果，以及智慧、我慢、仅仅这些，相对于前后二者来说，既是因也是果，这样的安立也将不成立。如是说：“根本自性不变，七大等自性变，十六者皆变，士夫自性不变。”就像这样说的。由于互不相异，一切都将成为因或果的过失，或者，因和果的事物，因为仅仅是具有依赖性，并且所依赖的异体也不可能存在，就像士夫一样，一切都将既不是自性也不是变异。否则，士夫也将成为自性和变异的名称。凡是酸奶就是奶，凡是奶就是酸奶，这是勇猛取所宣说的，同样，也阐述了能穿透者所安住之处。又说，具有因等法的即是明，相反的即是不明，这样所说也是孩童之语，因为如果某物与某物自性无差别，那么它不应与它相违，因为相违的体性是异体。如果不是这样，那么相异的名称将断绝。因此，承许微尘、黑暗、勇气等，以及有情们互不相异，将成为毫无理由，并且一切杂多都将成为一体。因此，将导致同时产生和毁灭的过失。因为安立为无差别的体性是成就和安乐是一体的缘故。因此，

【英语翻译】
If it is only the nature itself, then how can these become the result? If something is not different from something else, then it should not be its result or cause, because the nature of cause and result are different. If it is not so, then how can the unmixed establishment of "this is the result, this is the cause" be established? Therefore, your establishment that the fundamental nature is only the cause, and the sixteen collections of the nature of the elements and senses are only the result, and that wisdom, pride, and only these, in relation to the former and latter, are both cause and result, will also not be established. As it is said: "The fundamental nature does not change, the seven great ones and others change in nature, the sixteen all change, the self does not change in nature." It is like this saying. Because they are not mutually different, everything will become the fault of being either cause or result, or, the things of cause and result, because they are only with dependence, and the other entity on which they depend is also impossible, like the self, everything will become neither nature nor change. Otherwise, the self will also become the name of nature and change. Whatever is yogurt is milk, whatever is milk is yogurt, this is what the brave one proclaimed, and similarly, it also explains where the piercer dwells. It is also said that what has the qualities of cause and so on is clear, and the opposite is unclear, what is said like this is also the words of a child, because if something is not different in nature from something else, then it should not be contrary to it, because the nature of the contrary is a different entity. If it is not so, then the name of difference will be cut off. Therefore, acknowledging that dust, darkness, courage, etc., and sentient beings are not mutually different, will become without reason, and all the various things will become one entity. Therefore, it will lead to the fault of simultaneous arising and destruction. Because the nature of establishing as non-different is that accomplishment and happiness are one. Therefore,

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
སལ་བའི་ངོ་བོ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་མི་གསལ་བ་ཡང་གསལ་བའི་ངོ་བོ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་དང༌། གསལ་བ་ཡང་མི་གསལ་བའི་ངོ་བོ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་མི་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་བཞིན་དུ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་
འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ངེས་པ་རྟོགས་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོར་འགྲུབ་ཀྱི། གང་གིས་གཙོ་བོ་ལས་ཆེན་པོ་དང༌། ཆེན་པོ་ལས་ང་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་བ་སྐྱེ་བར་ངེས་པ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། ལྡོག་པ་རྟོགས་པ་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་བ་སྐྱེ་བའི་ཐ་སྙད་འདི་ནི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །གང་གིས་གཙོ་བོ་ལས་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་བར་འགྱུར་བ་རྟག་པ་ལ་ནི་རྒྱུའི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རྟག་པ་ནི་རིམ་དང་རིམ་མ་ཡིན་པ་དག་གིས་དོན་བྱེད་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྙམ་དུ་གང་གིས་ངོ་བོ་ཐ་དད་མེད་བ་ན་དེ་འགལ་བར་འགྱུར་བ་ཁོ་བོ་ཅག་ནི་སྔ་ན་མེད་པའི་རང་བཞིན་སྐྱེ་བས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་མི་འདོད་དེ། གང་གི་ཕྱིར་གཙོ་བོ་སྤྲུལ་འཁྱིལ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བར་འགྲོ་བས་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ལ། ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཀྱང་གཙོ་བོ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ། །ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་ཡང་དངོས་པོ་གཅིག་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་ཐ་མི་དད་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་ནི་ཡང་དག་བ་མ་ཡིན་ཏེ་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་ན་སྔ་མའི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་དོར་ནས་སམ། ཡོངས་སུ་མ་དོར་བར་ཡིན་གྲང༌། གལ་ཏེ་མ་དོར་བར་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་གནས་སྐབས་འཆོལ་བར་འགྱུར་ཏེ། རྒན་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ན་ཡང་ལོང་ཚོ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་རྣམས་དམིགས་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་ཡོངས་སུ་དོར་ནས་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་རང་གི་ངོ་བོ་ལས་ཉམས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་གཞན་སྔ་མ་འགག་ཅིང༌། སྔ་ན་མེད་པའི་རང་བཞིན་གཞན་སྐྱེ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་འགའ་ཡང་མི་

【汉语翻译】
因为与明了的自性无差别，所以不明显也如明了的自性一样，具有因等法；明了也因为与不明显的自性无差别，所以具有不具因等法。那是如其自性一样确定的，否则将太过分。另外，世间如果确定地认识到随行和逆行，就能成立因和果的事物。凭借什么能成立从主物产生大，从大产生我慢等，从主物等产生大等是确定的，而随行和逆行的认识却一点也没有。因此，从主物等产生大的说法是没有理由的。凭借什么能成立从主物产生果的差别，常法也没有因的事物，因为常法以次第和非次第行事是相违的。如果认为，凭借什么自性没有差别就会相违，我们不承认以先前没有的自性产生因和果的事物，因为主物如旋风等一样完全转变成大等的自性，所以显示大等是它的因。而且，大等也是主物完全转变的自性，所以显示是它的果。完全转变也因为安住于一个事物，所以即使没有差别也没有相违，如果这样想，那是不正确的，因为完全转变没有成立。像这样，在完全转变时，是完全舍弃先前的自性，还是没有舍弃呢？如果说没有舍弃，那么那时就会出现状态混乱，因为在年老等状态时，也会过分地执着于年轻等状态。如果说是完全舍弃，那么那时就会过分地失去自己的自性。因此，因为其他的自性先前的灭亡，以及产生先前没有的其他自性，所以完全转变一点也不

【英语翻译】
Because of being non-different from the nature of clarity, the unclear also, like the nature of clarity, possesses qualities such as having causes; and the clear also, because of being non-different from the nature of unclearness, possesses qualities such as not having causes. That is certain as its own nature; otherwise, it would be too extreme. Furthermore, if one definitely understands following and reversing in the world, then the entities of cause and effect are established. By what means can it be established that the great arises from the chief, and from the great arises what is called ego, etc., and there is no understanding of following and reversing in the certainty that the great, etc., arise from the chief, etc.? Therefore, the assertion that the great, etc., arise from the chief, etc., is without reason. By what means can it be established that the chief produces the difference of the effect? The permanent does not have the entity of a cause, because it is contradictory for the permanent to perform functions with sequence and without sequence. If one thinks, 'By what means is it contradictory if the nature is not different? We do not accept the entity of cause and effect because a previously non-existent nature arises. Because the chief completely transforms into the nature of the great, etc., like a whirlwind, etc., it is shown that the great, etc., are its cause. And the great, etc., are also the nature into which the chief has completely transformed, so it is shown to be its effect. Complete transformation also does not contradict even though it is non-different because it abides in one entity.' If you think like that, it is not correct because complete transformation is not established. Like this, in complete transformation, is the previous nature completely abandoned, or is it not abandoned? If it is said that it is not abandoned, then at that time, the state will become confused, because even in the state of old age, etc., there will be an over-attachment to the states of youth, etc. But if it is said that it is completely abandoned, then at that time, it will be too extreme to lose one's own nature. Therefore, because another nature, the previous one, ceases, and another previously non-existent nature arises, there is no complete transformation at all.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
འགྲུབ་བོ། །གཞན་ཡང་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་ནི་དེ་ཉིད་གཞན་དུ་འགྱུར་བར་བརྗོད་ལ། གཞན་དུ་འགྱུར་བ་དེ་ཡང་ཕྱོགས་གཅིག་གིས་སམ། བདག་
ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འགྱུར་བ་ཡིན་གྲང༌། རེ་ཞིག་ཕྱོགས་གཅིག་གིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་ལ་ཕྱོགས་གཅིག་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་གཞན་སྐྱེ་བ་ན་སྔ་མ་འཇིག་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་ཉིད་གཞན་དུ་འགྱུར་བར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་རང་བཞིན་གཞན་སྐྱེ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་ཆོས་ཅན་རྣམ་པར་གནས་པ་ལ་ཆོས་གཞན་ལོག་པས་ཆོས་གཞན་སྐྱེ་བ་ནི་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བར་བརྗོད་ཀྱི། རང་བཞིན་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། འདི་ནི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པའི་ཆོས་དེ་ཆོས་ཅན་ལས་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཞིག་གམ། དོན་གཞན་དུ་མ་གྱུར་པ་ཞིག་ཡིན་གལ་ཏེ་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ། ཆོས་ཅན་གྱི་གནས་སྐབས་དེ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་འདི་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ། དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་སྣམ་བུ་དང་རྟ་དག་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་ན་གཡོ་བ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་སྐྱེས་བུ་ཡང་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་དང་འབྲེལ་པའི་ཆོས་གཉིས་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པས་དེ་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བར་གཞག་གི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ལ་འབྲེལ་པ་མེད་ན་དེ་དང་འབྲེལ་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་འབྲེལ་པར་འགྱུར་ན་ཡོད་པ་ལ་འམ། མེད་པ་ལ་ཡིན་གྲང༌། རེ་ཞིག་ཡོད་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རང་བཞིན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པས་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འགའ་ལ་ཡང་རག་ལས་པར་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་པ་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཉེ་བར་བརྗོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་འགའ་ལ་ཡང་བརྟེན་པ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་འགའ་ལ་ཡང་བརྟེན་པར་མི་རིགས་སོ། །ཆོས་གཞན་ཐ་དད་པ་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་ན་ཁྱེད་ཅག་གིས་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བར་རྣམ་པར་འཇོག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། གང་ལ་གནས་སྐབས་ཐ་དད་ཀྱང་བདག་
ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་རང་བཞིན་གཅིག་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ན་དེ་ལ་ཁྱེད་ཅག་གིས་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བར་རྣ

【汉语翻译】
成就。此外，完全转变的特征是指它本身转变成其他的状态，而这种转变是通过一部分还是全部自身来实现的呢？暂时来说，不是通过一部分，因为一个事物不可能只有一部分。也不是通过全部自身，因为当其他事物产生时，先前的状态必然会消逝。因此，认为它本身转变成其他状态是不合理的，因为其原因是其他自性的产生。如果有人认为，在法性保持不变的情况下，由于其他法的改变，其他法的产生被称为完全转变，而不是自性本身的转变。这种想法是不正确的，因为进入和退出的法，与法性相比，是变成了其他事物，还是没有变成其他事物呢？如果变成了其他事物，那么，法性的状态本身是如何被称为完全转变的呢？当变成其他事物的布匹和马等产生和消逝时，不会影响到没有变化的、具有自身本质的瓶子等，因为这太过分了。如果是这样，那么人也会变成完全转变的事物。如果认为只有与它相关的两种法产生和消逝时，它才被认为是完全转变，否则就不是，这也是不对的，因为如果存在和不存在的事物之间没有关联，那么与它的关联就无法成立。这种关联是发生在存在的事物上，还是不存在的事物上呢？暂时来说，不是发生在存在的事物上，因为它已经完全具备了所有完美的自性，不需要依赖任何事物。也不是发生在不存在的事物上，因为它已经完全脱离了所有可以被描述的特征，不可能依赖任何事物。因此，像兔角等事物是不可能依赖任何事物的。当其他不同的法产生和消逝时，你们所认为的完全转变也是不成立的。那么，什么是完全转变呢？当状态不同，但本质相同的自性持续存在时，你们才应该认为那是完全转变。

【英语翻译】
Accomplished. Furthermore, the characteristic of complete transformation is said to be the transformation of itself into another state, and is this transformation achieved through a part or the entirety of itself? For the moment, it is not through a part, because it is impossible for a thing to have only a part. Nor is it through the entirety of itself, because when other things arise, the previous state must necessarily vanish. Therefore, it is unreasonable to think that it transforms itself into another state, because the reason for this is the arising of other self-natures. If someone thinks that, while the dharma-nature remains unchanged, the arising of other dharmas due to the change of other dharmas is called complete transformation, rather than the transformation of the self-nature itself, this idea is incorrect, because do the dharmas of entering and exiting, compared to the dharma-nature, become other things, or do they not become other things? If they become other things, then how can the state of the dharma-nature itself be called complete transformation? When cloths and horses, which have become other things, arise and vanish, it does not affect the unchanging pots and so on, which have their own essence, because this is too extreme. If this is the case, then people would also become completely transformed things. If it is thought that it is only when two dharmas related to it arise and vanish that it is considered completely transformed, otherwise it is not, this is also incorrect, because if there is no connection between existent and non-existent things, then the connection with it cannot be established. Does this connection occur with existent things, or with non-existent things? For the moment, it does not occur with existent things, because it has already fully possessed all perfect self-natures and does not need to rely on anything. Nor does it occur with non-existent things, because it has completely detached from all describable characteristics and cannot possibly rely on anything. Therefore, things like rabbit horns cannot possibly rely on anything. When other different dharmas arise and vanish, your notion of complete transformation is also untenable. So, what is complete transformation? When the state is different, but the self-nature of the same essence continues to exist, then you should consider that to be complete transformation.

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
མ་པར་གཞག་ལ། ཆོས་ཅན་ལས་ཆོས་དག་ཐ་དད་པ་ན་རང་བཞིན་གཅིག་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གི་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ནི་ཆོས་ཅན་ཉིད་ཡིན་ལ། ཆོས་ལས་དེ་ཡང་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར། རང་བཞིན་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འཇུག་པ་དང༌། ལྡོག་པའི་ཆོས་གཉིས་ལས་ཐ་དད་པའི་ཆོས་ཅན་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་མཐོང་བའི་ལམ་དུ་འཇུག་པ་ནི་འགའ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་འདྲ་བ་ནི་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་དོན་གཞན་དུ་མ་གྱུར་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཆོས་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་གཅིག་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་གཉིས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་བཞིན་དུ་གཅིག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གང་ཞིག་ལ་བརྟེན་ནས་ཆོས་ཅན་ནམ་ཆོས་སུ་འགྱུར་པ་ཡིན། ཆོས་གཉིས་ཆོས་ཅན་གྱི་གནས་སྐབས་ཅན་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་གནས་སྐབས་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་བཞིན་དུ་ལྡོག་པ་ཡང་མེད། སྐྱེ་བ་ཡང་མེད་དོ། །ཆོས་གཉིས་ལས་ཆོས་ཅན་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་བཞིན་དུ་སྔ་ན་མེད་པ་སྐྱེ་ཞིང་སྔ་མ་འཇིག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཅིག་འགའ་ཡང་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བར་མི་འགྲུབ་པོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བའི་དབང་གིས་ཀྱང་ཁྱེད་ཅག་གི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཐ་སྙད་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྐྱོན་འདི་ནི་གསལ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡལ་བར་དོར་ནས་འབྲས་བུ་མེད་པར་སྨྲ་བའི་སྐྱོན་གཞན་གྱིས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་དེ་ལ་ཡང་ཕྱིས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་ནས། སྐྱོན་མཚུངས་པར་བསྟན་པའི་ཟོལ་གྱིས། རེ་ཞིག་འབྲས་བུ་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་ཉིད་སུན་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་ནི། དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །བློ་བཟངས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་པའོ། །དེ་དག་གིས་སྨྲས་པའི་མེད་པ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྩོད་པ་ལྔ་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡོད་པ་ལ་ཡང་སྟེ། འབྲས་བུ་ཡོད་པར་སྨྲ་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་མཚུངས་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་འདི་ལ་འདི་སྐད་དུ་བརྗོད་པར་ནུས་ཏེ། ཡོད་པ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྒྱུ་ལེན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཐམས་
ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ནུས་པས་ནི་ནུས་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྒྱུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་ན་ཡོད་པའི་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པར་དུ་ཆོད་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཡོད་པ་མི་བ

【汉语翻译】
如果不是这样，当所依和法是不同的时候，也不存在自性一而随行的情况。因为它们的本体就是所依本身，并且它也和法不同。已经成为自性一的本体，就不是随行。因为在能行和能反的二法之外，作为所依的特征而成为所缘的，进入见道的情况是不存在的，所以这样的情况是智者们所说的无的施设处。如果是不变成其他意义的方面，即使是那样，因为和所依的自性一没有差别，所以具有生和灭的二法也和所依的自性一样是一，那么依靠什么而成为所依或者法呢？因为二法和所依的阶段性没有差别，所以和阶段性的自性一样，也没有能反，也没有生。因为二法不是其他的所依，所以和法的自性一样，以前没有的产生，以前的灭亡，所以一个也没有办法完全转变。因此，由于完全转变的缘故，你们的因和果的施设是不合理的。因为这个过失是很明显的，所以舍弃它，想到以后也要对说果不存在的其他的过失进行解释。以显示过失相同的方式，暂时驳斥说果存在的观点，因此就有了“因此对于此”等等。所谓的“贤善们”就是善逝。他们所说的“因为不作无”等等，所作的五个诤论，对于有也是一样的，对于说果存在的方面也是一样的，就像这样，对于此可以说这样的话：因为不作有，因为取因，因为一切不生，因为能力行使能力，因为有因，所以说果存在，和哪里存在的果是不存在的，是相关的。为什么呢？因为有不

【英语翻译】
If it is not so, when the object and the dharma are different, there is also no situation where one nature follows. Because their essence is the object itself, and it is also different from the dharma. What has become the essence of one nature is not following. Because apart from the two dharmas of being able to act and being able to reverse, there is no situation where entering the path of seeing becomes the object of characteristics as the object, so such a situation is the place of designation of non-existence spoken by the wise. If it is the aspect of not becoming another meaning, even so, because there is no difference from the self-nature of the object, the two dharmas with birth and death are also the same as the self-nature of the object, so what is relied upon to become the object or the dharma? Because the two dharmas are not different from the stage of the object, so like the self-nature of the stage, there is no reversal, and there is no birth. Because the two dharmas are not other objects, so like the self-nature of the dharma, what did not exist before arises, and what existed before perishes, so none can be completely transformed. Therefore, because of the complete transformation, your designation of cause and effect is unreasonable. Because this fault is obvious, so abandon it, thinking that other faults of saying that there is no fruit will also be explained later. In the way of showing the same fault, temporarily refuting the view that the fruit exists, so there is "therefore for this" and so on. The so-called "virtuous ones" are the Sugatas. What they said, "because not making non-existence" and so on, the five controversies made, are the same for existence, and the same for the aspect of saying that the fruit exists, just like this, for this it can be said like this: because not making existence, because taking the cause, because all are not born, because the ability exercises the ability, because there is a cause, so it is said that the fruit exists, and it is related to where the existing fruit does not exist. Why? Because there is no

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྒྱུ་ལེན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཏན་ཚིགས་གཉི་གའི་སྐྱོན་གང་ཡིན་པ་དེ་གཅིག་ལ་ཀླན་ཀར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་འདིར་མེད་པ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་རྩོད་པ་ཡིན་ལ། གཞན་དུ་ཡོད་པ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་རྩོད་པ་འདི་མ་ཡིན་ནམ། ཇི་ལྟར་འདི་མཚུངས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། བསམ་པ་ཡོངས་སུ་མ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་བྱེད་པ་དང༌། ངེས་པའི་རྒྱུ་ལེན་པ་ལ་སོགས་པ་ཙམ་བརྗོད་པར་འདོད་ནས་འདི་བརྗོད་ལ། འབྲས་བུ་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་ལ་ཡང་མི་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུ་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་ཁྱེད་ཅག་གི་རྩོད་པའི་ལེན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འབྲས་བུ་མེད་པར་སྨྲ་བ་བློ་བཟངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ཇི་ལྟར་མཚུངས་ཤེ་ན། གལ་ཏེ་ཞོ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ཡོད་པ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུའོ།། གལ་ཏེ་འོ་མ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ལ་སྟེ། འོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ། ཞོ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་རྣམས་རྣམ་ཀུན་ཏེ། རོ་དང༌། ནུས་པ་དང༌། རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལ་སོགས་པ་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་དབྱེ་བའི་ངོ་བོས་ཞོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་དེའི་ཚེ་དེ་དག་ཡོད་ན་གང་གིས་དེ་དག་འོ་མ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བར་འགྱུར་བ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཅི་ཞིག་ཡོད། རྒྱུ་ལ་སོགས་དང་འདྲ་བདག་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བའི་བདག་ཉིད་གང་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །རྒྱུ་ནི་རང་བཞིན་ནོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་སེམས་པ་ཅན་དང༌། དེ་དག་གི་སྒྲ་ནི་ཞོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཡང་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་བཟུང་ངོ༌། །འདིས་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་མེད་པར་ཐལ་བསྒྲུབ་པའི་ཚད་མ་གཉིས་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་ཚད་མ་གསལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འབྲས་དེ་ཡོད་
ཕྱིར་རྒྱུ་ཡི་ས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འབྲས་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་དང༌། འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པ་ཞོ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡོད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་རིག་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྒྱུ་ནི་གཙོ་བོ་དང༌། འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པ་ནི་འོ་མ་ལ་སོགས་པའོ། །རིག་པ་ནི་སེམས་པ་ཅན་ནོ། །དེ་དག་དང་མཚུངས་པར་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་

【汉语翻译】
因为产生，以及取因的缘故等等，这两种理由的过失，对于其中之一进行责难是不合理的，我是这样想的。然而，这里“因为不存在而不产生”是这样的辩论，难道不是“因为在别处存在而不产生”这样的辩论吗？怎么会相同呢？不是的，因为没有完全理解意图。我想要仅仅陈述不产生以及确定取因等等，所以才这样说，对于说果已存在的情况，不产生等等也是相同的。说果已存在，你们辩论的立足点是什么，那就是说果不存在的智者，也会成为佛教徒的立足点。这怎么会相同呢？如果提到酸奶等等，那么“因为这已存在而不产生”是为了成立这个论点。如果对于牛奶等等的自性，牛奶等等的体性，酸奶等等的特征的果，一切种类，味道以及力量以及成熟等等，一切自性的差别的分类的本体，如同酸奶等等的状态一样存在的时候，如果那些存在，那么凭借什么那些牛奶等等的因会产生，产生的作用又是什么呢？“与因等等相同自性。”这句话，与因等等相同的自性存在于何处，这样组合词句。因是自性。等等的词语是指有情，那些词语是指酸奶等等的状态，不是再次产生而是已经成立的本体。这显示了成立因和果不存在的两种量。现在为了清晰地显示量，果已存在，
因此因的处所是。等等这样说到，果，指的是伟大等等，以及世间上著名的酸奶等等。因为存在，指的是因为存在。因如实知，指的是，因是主要的，世间上著名的就是牛奶等等。知是具有情识。因为与那些相同而进入，因

【英语翻译】
Because of production, and because of taking the cause, etc., the faults of these two reasons, it is unreasonable to blame one of them, I think. However, here, "because it does not exist, it does not produce" is such an argument, isn't it such an argument as "because it exists elsewhere, it does not produce"? How can this be the same? No, because the intention is not fully understood. I want to merely state non-production and definite taking of cause, etc., so I say this, and for the case of saying that the result already exists, non-production, etc., are also the same. Saying that the result already exists, what is the basis of your argument, that is, the wise who say that the result does not exist, will also become the basis of the Buddhists. How can this be the same? If yogurt, etc., are mentioned, then "because it already exists, it does not produce" is to establish this argument. If for the nature of milk, etc., the nature of milk, etc., the fruit of the characteristics of yogurt, etc., all kinds, taste, and power, and maturity, etc., the essence of all the differences of nature, like the state of yogurt, etc., when those exist, then by what will those causes of milk, etc., produce, what is the function of production? "Same nature as cause, etc." This sentence, where does the same nature as cause, etc., exist, thus combining the words. Cause is nature. The word "etc." refers to sentient beings, those words refer to the state of yogurt, etc., not to be produced again but to the already established entity. This shows the two validities that establish the non-existence of cause and effect. Now, in order to clearly show the validity, the result already exists,
Therefore, the place of the cause is. Etc., thus speaking, the result refers to greatness, etc., and the yogurt, etc., famous in the world. Because it exists, refers to because it exists. Cause as it is known, refers to, cause is the main, and what is famous in the world is milk, etc. Knowing is having sentience. Because it enters the same as those, cause.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
རིག་བཞིན་ནོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་ཞིག་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོད་པ་དེ་ནི་སུ་ཞིག་གིས་ཀྱང་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རང་བཞིན་ནམ་སེམས་པ་ཅན་བཞིན་ནོ། །གཞན་གྱི་འདོད་པས་འོ་མ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་ཞོ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་དམིགས་པའི་ཐལ་བར་འགྱུར་བའོ། །གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཡང་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ནི་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་སྟེ། བསྐྱེད་ཟིན་པ་ཡང་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་རེ་ཞིག་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པ་རྣམས་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་པ་བསྒྲུབས་ནས། ད་ནི་རྒྱུར་མངོན་པར་འདོད་པ་རྣམས་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ། དེ་ཕྱིར་མངོན་འདོད་རྒྱུ་མིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །དེས་ན་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྩ་བའི་རང་བཞིན་ལ་སོགས་པ་དང༌། ས་བོན་དང་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ནི་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་ཞོ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུའི་ཐ་སྙད་དུ་རུང་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པའོ། །དེའི་ངོ་བོ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །འདི་ཡང་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བརྗོད་པའི་འབྲས་བུ་ཉིད་བཀག་པ་ལས་གྲུབ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཕྱིར་ཞེས་སྨོས་སོ། །གཞན་བདག་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་རང་བཞིན་བཞིན་ཏེ། རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་མངོན་པར་འདོད་
པའི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་འདོད་པའི་དངོས་པོ་ཡང་སེམས་པ་ཅན་ཏེ། སྐྱེས་བུ་འགྱུར་མིན་རང་བཞིན་མིན། །ཞེས་སྨྲས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་ཞིག་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པ་དེ་ནི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སེམས་པ་ཅན་ལྟ་བུའོ། །མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་པོ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པའོ། །འདི་གཉི་ག་ཡང་ཐལ་བ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ་དེས་ན་གཉི་ག་ལ་གྲུབ་

【汉语翻译】
如所知。论式是，凡是以一切方式存在的，那是不可能被任何事物所产生的，例如自性或者有情。如果对方认为在牛奶等情况下，酸奶等结果以其自身的一切方式存在，那么这就是周遍相违所见的过失。理由不定也不成立，因为特别是不可能被产生的，如果也是可以被产生的，那么一切都将变成可以被产生的，并且将导致无穷的过失，这是有损害的量，因为已经产生的也将变成可以被产生的。这样，暂且已经成立了那些显现为结果的事物将变成不是结果。现在为了成立那些显现为原因的事物将变成不是原因，因此说了“因此显现欲非因”。所谓显现欲的事物，是剩余的。因此，意思是这样的：根本自性等，以及种子和牛奶等显现欲的事物，不是所说的“大”等和酸奶等的原因，因为它们不能被认为是产生的原因。为什么呢？因为没有需要成立的。因为这里没有需要成立的，所以是没有需要成立的。它的自性就是没有需要成立。这也是从立即驳斥前面所说的结果而成立的，因此说了“因此”。所谓“如他者”，是如他者的自性，即如不是原因的显现欲的事物的自性。不是原因的所欲事物也是有情，因为说了“士夫不变非自性”。论式是，凡是没有需要成立的，那不是原因，例如有情。显现欲的事物也是没有需要成立的，这就是周遍不成立。这两个都是成立反驳，因此在两个上成立。

【英语翻译】
As it is known. The argument is that whatever exists in all ways cannot be produced by anything, like nature or sentient beings. If the opponent argues that in the case of milk, etc., the result, such as yogurt, exists in all its own ways, then this would be a fallacy of contradictory pervasion. The reason is also not uncertain, because especially what cannot be produced, if it is also producible, then everything will become producible, and it will lead to the fallacy of infinite regress, which is a flawed measure, because what has already been produced will also become producible. Thus, for the moment, it has been established that those things that appear as results will become non-results. Now, in order to establish that those things that appear as causes will become non-causes, therefore it is said, "Therefore, apparent desire is not a cause." The so-called apparent desire is the remainder. Therefore, the meaning is this: the root nature, etc., and the things of apparent desire such as seeds and milk, etc., are not the causes of the so-called "great" etc. and yogurt etc., because they cannot be considered as the cause of production. Why? Because there is nothing to be established. Because there is nothing to be established here, therefore there is nothing to be established. Its nature is precisely the absence of anything to be established. This is also established from the immediate refutation of the previously mentioned result, therefore it is said, "Therefore." The so-called "like another" is like the nature of another, that is, like the nature of things of apparent desire that are not causes. The desired thing that is not a cause is also a sentient being, because it is said, "Purusha is immutable, not nature." The argument is that whatever has nothing to be established is not a cause, like a sentient being. The object of apparent desire also has nothing to be established, which is the non-establishment of pervasion. Both of these are establishing refutations, therefore they are established on both.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
པའི་དཔེས་ཅི་ཞིག་བྱ། གང་ཡང་གྲངས་ཅན་རྣམས་སྐྱེས་བུ་ལ་ཡང་གཟུགས་བརྙན་འཆར་བའི་ཚུལ་གྱིས་ལོངས་སྤྱོད་ལ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་དུ་བཤད་དེ། འདི་ནི་གཞན་ཡང་ཡིན་ལ་བདག་ཀྱང་ཡིན་ཏེ། གྲོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་གྲོལ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱེད་པ་པོ་གཉིས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེ་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་གསལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས། གཞན་གྱི་ལུགས་ཀྱིས་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་དོགས་པར་བྱེད་དེ། དེ་ལ་གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་དང་པོ་མངོན་པར་གསལ་བ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་ཁྱད་པར་དང་བཅས་པ་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་ནི་མ་གྲུབ་སྟེ། ཁོ་བོ་ཅག་གིས་མངོན་པར་གསལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོས་ཀྱང་འབྲས་བུ་ཡོད་པར་ནི་མི་འདོད་དོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ནུས་པའི་ངོ་བོས་སོ། །ཅི་སྟེ་སྤྱིར་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་མངོན་པར་གསལ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེས་ཐམས་ཅད་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་གཉིས་པ་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསལ་སོགས་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་ཤས་ཆེ་བ་དང་ཤས་ཆུང་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བཟུང་ངོ༌། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །ཐ་སྙད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གླན་ཀའོ། །དེ་ཕྱིར་མངོན་འདོད་རྒྱུ་མིན་ཏེ། །བསྒྲུབ་བྱ་མེད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་སྔར་དེ་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། དེ་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བརྟག་སྟེ། ཁྱད་
པར་འདི་མངོན་པར་གསལ་བའི་གནས་སྐབས་ལས་སྔར་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སྐབས་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་ཡང་ཡོད་དམ། འོན་ཏེ་མེད། གལ་ཏེ་ཡོད་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ཁྱེད་ཅག་གིས་གཏན་ཚིགས་གཉི་ག་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལན་བཏབ་པ་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །འོན་ཏེ་སྔར་ཡོད་པ་མེད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཁྱད་པར་དེ་ལྟར་རྒྱུ་དེ་དག་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར། ཁྱེད་ཀྱི་མེད་པ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་དགོངས་པའོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་མེད་པ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་འདི་བསྒྲུབས་ནས། ད་ནི་རྒྱུ་ལེན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཏན་ཚིགས་བཞི་པོ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། དེ་ཕྱིར་བསྒ

【汉语翻译】
用什么作比喻呢？ 无论数论派认为神我也以影像显现的方式享受，对于抱有这种想法的人，就那样说，这个是其他的，也是我，是名为解脱的意义。 因为那是解脱，所以不是两个享受者，因此比喻不成立。 然而，以“明”等词语等，怀疑其他宗派的论证不成立。 对此，如果说第一个论证是因为具有显明等一切自性的体性，而作出了区分，那么就不成立，因为我们不认为以显明等的体性也有果。 那么是什么呢？ 是以能力的体性。 如果一般没有差别，那么就是不确定的，像这样，因为显明等特性的差别不是要产生的。 因此，不会导致一切都不是果。 正因为如此，第二个论证也不成立，因为有待证。 “明”等特性等词语，抓住了或多或少等情况的差别。 那个，是指差别。 术语，是指格蓝卡。 因此，显现欲不是原因，因为没有待证等过失不会发生，这是总结。 如果那样，以“之前存在”等来回答，对此要考察两种情况：差别

【英语翻译】
What example can be given? Whatever Samkhyas think that the Purusha also enjoys in the manner of an image appearing, to those who think that way, it is said that this is other and also self, which is the meaning of liberation. Because that is liberation, it is not two enjoyers, therefore the example is not established. However, by "clear" etc., the reasoning of other schools is suspected of not being established. To that, if the first reason is made with distinction because it has the nature of all the natures of being manifest etc., then it is not established, because we do not want even the nature of being manifest etc. to have a result. What then? It is by the nature of power. If there is no distinction in general, then it is uncertain, like this, because the distinction of characteristics such as being manifest etc. is not to be produced. Therefore, it will not be inferred that everything is not a result. For that very reason, the second reason is also not established, because there is something to be proven. The word "clear" etc. characteristic etc. grasps the distinction of situations such as more or less etc. That, is the distinction. The term, is Glan Ka. Therefore, manifest desire is not a cause, because there is no fault such as there is nothing to be proven, this is the conclusion. If that is the case, answer with "it existed before" etc., to that, examine two aspects: the distinction

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
ྲུབ་བྱ་མེད་པས་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རིགས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ལེན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་དེ་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་དག་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་མ་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པ་ལས་ཞོ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེའི་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་མི་འགྱུར་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱེ་པ་མེད་པ་ཉིད་ངེས་པ་ལས་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་འབྲས་བུ་ཡོད་པར་སྨྲ་བའི་ཕྱོགས་ལ་མི་རུང་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནུས་པ་ནི་ནུས་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གཉིས་ཀྱང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འགའ་ཞིག་གིས་འགའ་ཞིག་མངོན་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་ནུས་པར་གཞག་ལ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡང་བྱེད་པར་གྲུབ་ཀྱི། གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ནི། །ནུས་པ་མེད་ཅིང་བྱ་བའང་མེད། །ཅེས་བྱ་བའོ། །དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡོད་པ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྟོན་པ་ནི། བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ཡང་རྒྱུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་འདི་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གཏན་ཚིགས་ཐམས་ཅད་ཐལ་བ་ལས་བཟློག་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཡང་སྐབས་གཞན་གྱིས་འབྲས་བུ་ཡོད་པར་སྨྲ་
བ་སུན་དབྱུང་བའི་ཕྱིར། །སྒྲུབ་པ་ཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ཞུགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇུག་པའོ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་སྨོས་པས་ཐེ་ཚོམ་ཡང་བཟུང་སྟེ། འདི་ནི་གཉི་གའི་ཆ་ལ་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་རང་གི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པ་ན། གཉིས་བྱེད་དེ། གཞལ་བར་བྱ་བའི་དོན་གྱི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པ་ན། ཕྱིན་ཅི་ལོག་དང་ཐེ་ཚོམ་ཟློག་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཡུལ་དེ་ལ་ངེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །འདི་ནི་འབྲས་བུ་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་ལ་རིགས་པས་མི་འཐད་དོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ཐེ་ཚོམ་དང་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཁྱེད་ཅག་གི་ལུགས་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་དང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་དག་སེམས་པ་ཅན

【汉语翻译】
因为没有要证成的事物，所以说了“因为没有”等等。正如所说，因为没有用理证要证成的事物，所以不会成为取因，因为想要证成的果，那些具有分别念的人会取。从牛奶等确定的事物中产生酸奶等，这个说法也不成立，因为没有要证成的事物。这也证实了“因为一切都没有产生”的说法，像这样，一切都没有产生，才会有从确定中产生。但这对说果存在的宗派来说是不合理的，因为没有要证成的事物。同样，能力是用来做能力的，这两个说法也不合理，因为没有要证成的事物。如果某事物能明显地证成某事物，那么证成者就被认为是能力，而要证成的事物也才能成立，否则就不是这样。为了显示这一点，就说了“没有能力，也没有作用”。事物有因也是不合理的，因为没有要证成的事物。为了显示这一点，就说了“因为自性一切圆满”等等。这也证实了“因为有因”这个理由。即使这样也不对，因此，不应说果存在，所有的理由都应从反驳中逆转过来。另外，为了驳斥在其他场合说果存在

【英语翻译】
Since there is nothing to be proven, it is said, "Because there is not," and so on. As stated, since there is nothing to be proven by reasoning, it will not become a cause, because those with discriminating minds take the fruit to be proven out of desire. The statement that yogurt and the like arise from the certainty of milk and the like is also not valid, because there is nothing to be proven. This also proves the statement, "Because all things do not arise," for in this way, there is no arising from all things, and then there is said to be arising from certainty. But this is not reasonable for the school that says the fruit exists, because there is nothing to be proven. Similarly, the two statements, "Capacity is for doing capacity," are also not reasonable, because there is nothing to be proven. If something manifestly proves something else, then the prover is considered to be capacity, and the thing to be proven is also established, but otherwise it is not. To show this, it is said, "There is no capacity, and there is no action." That things have a cause is also not reasonable, because there is nothing to be proven. To show this, it is said, "Because the nature is all complete," and so on. This also proves the reason, "Because there is a cause." Even so, it is not correct, therefore, one should not say that the fruit exists, and all reasons should be reversed from refutation. Furthermore, in order to refute those who say that the fruit exists in other instances,

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནམ། བློ་དང་ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན། ཕྱོགས་གཉི་ག་ལ་ཡང་དེ་དག་བཟློག་ཏུ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། སེམས་པ་ཅན་བློ་དང་ཡིད་རྣམས་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་དག་ཀྱང་རྟག་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལས་ངེས་པ་བསྐྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་གནས་པའི་རྒྱུ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་ཁྱེད་ཅག་གིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་སྨྲས་པ་དེ་ཀུན་ཏེ་ཐམས་ཅད་དོན་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་རང་གི་ཚིག་དང་འགལ་བ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ངེས་པ་བསྐྱེད་པའི་དོན་དུ་སྒྲུབ་བྱེད་སྨྲ་བ་ན་ངེས་པ་ཡང་མེད་པ་སྐྱེ་བ་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ལ། འབྲས་བུ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཀྱང་དམ་བཅས་ནས། དེ་བཀག་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ཚིག་དང་འགལ་ལོ། །ཅི་སྟེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་དུ་འོང་བས་ངེས་པ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་མེད་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལས་སྐྱེའོ་ཞེས་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་འོ་ན་མེད་པ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཚོགས་མཐའ་དག་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། ངེས་པ་བཞིན་དུ་མེད་པ་ཡང་སྐྱེ་བ་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ངེས་པ་མེད་ཀྱང་བྱེད་པ་དང༌། ཇི་ལྟར་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་ལེན་པ་དང༌། ཇི་ལྟར་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལྟར་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཇི་ལྟར་འདི་མེད་ན་ཡང་ནུས་པའི་རྒྱུ་དག་
གིས་བྱེད་པ་དང༌། ཇི་ལྟར་དེ་ལ་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱི་བྱེད་པ་ཡོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་ཡང་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་སྔར་ངེས་པ་ཡོད་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དོན་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དེ་འདི་སྔར་མངོན་པར་མི་གསལ་བ་ལས་ཕྱིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་ལས་མངོན་པར་གསལ་བར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་མངོན་པར་གསལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་བྱ་བ་ཡོད་པས་འདི་དག་དོན་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་ན། དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གསལ་བ་མ་གྲུབ་པ་རི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་གསལ་པ་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པའམ། ཡང་ན་དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པའམ། དེ་ལ་དམིགས་པའི་སྒྲིབ་པ་བསལ་བ་ཡིན་གྲང༌། དེ་ལ་རེ་ཞིག་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་བསྐྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་འདི་ལྟར་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་འདི་ངེས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ལས་ཐ་མི་དད་པ་འམ། ཐ་ད

【汉语翻译】
是（心）的自性吗？是智慧和意的自性。在两个方面，这些都是不可逆转的，因为有情众生的智慧和意是常恒的，因此它们也是常恒的。从能立（因）产生决定也不是，因为这是在所有状态下都存在的因。因此，你们所说的关于此的能立，都是没有意义的。这显示了与自己言语的矛盾，就像为了产生决定而说能立时，就承认了没有决定的产生，并且也立誓说有果，但因为遮止了它，所以与自己的言语相矛盾。如果说，因为能立的造作将变得无意义，所以并非真实的决定是从无有中产生的，那么，像“因为无有不作”等等的所有的理证集合都将变得不确定，因为像决定一样，无有也产生是没有矛盾的。因此，如何没有决定也作，以及如何为了要成立它而取能立的差别，以及如何那像能立一样显现等等，都不是从一切中产生的，以及如何没有这个，也能被有能力的因所作，以及如何那个具有因的造作，同样也会变成其他的。如果说，从能立的造作中，之前是有决定的，然而，能立不是没有意义的，就像这样，它从之前不明显的状态，后来从那些能立中，成立为明显，因此，为了要明显，有能立的作业，所以这些不是没有意义的，如果这样想，那是不合理的，因为明显没有成立的缘故。就像这样，明显是产生自性的差别，或者是以它为对境的知识，或者是去除对它的执著。其中，暂时来说，产生自性的差别是不可能的，就像这样，自性的差别与决定的自性本体是不异体的，或者异

【英语翻译】
Is it the nature of (mind)? It is the nature of wisdom and intention. In both aspects, these are irreversible, because the wisdom and intention of sentient beings are constant, therefore they are also constant. It is also not the case that certainty arises from proof, because this is the cause that exists in all states. Therefore, all that you say about the proof of this is meaningless. This shows a contradiction with one's own words, just as when speaking of proof for the sake of generating certainty, one admits that the arising of non-certainty is also accepted, and also vows that there is a result, but because it is prevented, it contradicts one's own words. If it is said that because the action of proof will become meaningless, therefore the non-true certainty arises from non-existence, then all the collections of reasons such as "because non-existence does not act" will become uncertain, because like certainty, there is no contradiction in non-existence also arising. Therefore, how does one act even without certainty, and how does one take the difference of proof in order to establish it, and how does that which appears like proof, etc., not arise from everything, and how even without this, it can be done by capable causes, and how that which has the action of causes will also become other. If it is said that from the action of proof, there was certainty before, but the proof is not meaningless, just as it establishes it as clear from the previously unclear state, later from those proofs, therefore, for the sake of making it clear, there is the action of proof, so these are not meaningless, if one thinks like this, it is unreasonable, because clarity is not established. Just like this, clarity is either generating the difference of nature, or the knowledge that has it as its object, or removing the obscuration aimed at it. Among them, for the time being, generating the difference of nature is impossible, just as this difference of nature is either non-different from the nature of certainty itself, or different.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
ད་པར་གྱུར་པ་ཞིག་ཡིན་གྲང༌། གལ་ཏེ་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ། དེ་ནི་ངེས་པ་ལས་དབྱེར་མེད་པས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར། ངེས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་དུ་གནས་པས་སྐྱེ་བར་མི་རིགས་སོ། །ཅི་སྟེ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེའི་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲེལ་པ་མི་འཐད་དོ། །འདི་ལྟར་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནམ། བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཡིན། རེ་ཞིག་དང་པོ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཕན་ཚུན་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་དང༌། ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕན་པ་ཡིན་ན་ཡང་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་དེ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་འབྲེལ་པ་མ་ཟུབ་ཅིང་ཐུག་པ་མེད་པ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་མི་དད་ན་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་དོན་མེད་དེ། ངེས་པ་ཉིད་ལས་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་ཐ་མི་དད་པའི་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ཐུར་དུ་ལྟུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་རྟེན་འགའ་ཞིག་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འོག་ཏུ་ལྟུང་བའི་གེགས་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྟེན་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྐྱེད་བྱ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཡང་མེད་དེ། ཐམས་ཅད་དུ་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུ་ཉེ་བའི་ཕྱིར། ཁྱད་པར་རྟག་ཏུ་སྐྱེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲུབ་པར་
བྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་ལྟོས་ནས་ངེས་པ་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་ལྟོས་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཕན་འདོགས་ན་ཡང་གོང་དུ་སྐྱོན་སྔ་མ་བཞིན་དང༌། ཐུག་པ་མེད་དོ། །གཞན་ཡང་ཁྱད་པར་གང་ཡིན་པ་འདི་ཐ་དད་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ན། དེ་ཅི་མེད་པ་ཞིག་གམ། འོན་ཏེ་ཡོད་པ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཉིས་པོ་འདི་ཡང་འཇུག་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་མེད་པ་ཡིན་ན་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་རྣམས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ལ། ཡོད་ན་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཡང་མངོན་པར་གསལ་བར་འདོད་པ་ན་མངོན་པར་གསལ་བ་འདི་ཡང་ཅི་ཞིག་ཅེས་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བ་བཟློག་པར་དཀའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཐ་དད་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་མ་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ངོ་བོའི་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པར་མི་རིགས་སོ། །དེའི་ཡུལ་ལ་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་གསལ་བར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་དེའི་ཡུལ་རིག་པ་ནི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ལྟར་དེའི་ཡུལ

【汉语翻译】
现在变成了一个东西吗？如果不是他体，那么，它与决定是不可分的，因为不是他体。由于决定以其自身的本性存在于一切之中，因此不应该产生。如果要是他体，那么，它的“这个”的关联也是不合理的。比如，是所依和能依的体性的关联吗？还是所生和能生的体性的关联？首先，不是前者，因为对于不是互相利益和施益的事物来说，它是不存在的。即使是利益，如果施益者本身是他体，那么关联就不会消失，并且会陷入无止境的境地。如果不是他体，那么建立的努力就是没有意义的，因为从决定本身产生了非他体的利益差别。由于不是有身者，所以差别没有向下堕落，因此对它来说，某种依靠也是不合理的，因为正是阻止向下堕落才被认为是依靠。所生和能生的体性的关联也是没有的，因为被称为“一切时决定”的因是近的。因为差别会永远产生。认为依赖于建立的努力，决定本身就是产生差别的，这也是不合理的，因为依赖于非施益者是不允许的。即使是施益，也和前面一样有错误，并且是无止境的。另外，这个差别如果变成了他体，那么，它是没有的吗？还是存在的事物呢？这两种分别也同样适用。如果它是不存在的，那么就像前面一样，建立者们会变得不确定。如果存在，那么建立者就会变得没有意义。对于此，如果想要明显地显现，那么这个明显显现又是什么呢？难以避免陷入无止境的境地。因此，对于他体的方面来说，也是因为没有关联。因为没有关联，所以不应该产生自性的差别。在其境上产生知识的体性也不可能是清晰的，因为它的境的觉知是常恒的。比如，它的境。

【英语翻译】
Has it become something now? If it is not different, then it is inseparable from determination, because it is not different. Since determination exists in all things as its own nature, it should not arise. If it were different, then its relationship of "this" would also be unreasonable. For example, is it a relationship of the nature of support and supported? Or is it a relationship of the nature of what is produced and what produces? First of all, it is not the former, because it does not exist for things that are not mutually beneficial and beneficial. Even if it is beneficial, if the benefactor itself is different, then the relationship will not disappear, and it will fall into an endless state. If it is not different, then the effort of establishing is meaningless, because from the determination itself arises the difference of non-other benefit. Since it is not embodied, the difference does not fall downwards, so it is also unreasonable for it to have some reliance, because it is precisely the prevention of falling downwards that is considered reliance. The relationship of the nature of what is produced and what produces is also absent, because the cause called "always determined" is near. Because the difference will always arise. It is also unreasonable to think that depending on the effort of establishing, determination itself is what produces the difference, because it is not permissible to depend on a non-benefactor. Even if it is beneficial, it has the same faults as before, and it is endless. Furthermore, if this difference becomes different, then is it non-existent? Or is it an existing thing? These two distinctions also apply. If it is non-existent, then, as before, the establishers will become uncertain. If it exists, then the establisher becomes meaningless. For this, if you want to make it clearly manifest, then what is this clear manifestation? It is difficult to avoid falling into an endless state. Therefore, for the aspect of otherness, it is also because there is no relationship. Because there is no relationship, it should not produce the difference of self-nature. The nature of generating knowledge in its object is also unlikely to be clear, because the awareness of its object is constant. For example, its object.

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
་ཡང་དག་པར་རིག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་འབྲས་བུ་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་ཁྱེད་ཅག་གི་ལུགས་ཀྱིས་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཅི་ཞིག་བསྐྱེད་པར་བྱ་བར་འགྱུར། དམིགས་པ་གཉིས་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཡང༌། དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པ་ཡང་མངོན་པར་གསལ་བའི་མཚན་ཉིད་དུ་མི་རིགས་སོ། །ཡང་གི་སྒྲ་ནི་སྡུད་པ་དང༌། རིམ་པ་གཞན་དུ་སྦྱར་བ་སྟེ། མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་འོག་ཏུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེས་ན་འདི་སྐད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། སྤྲོ་བ་ནས་སྡུད་པའི་བར་དུ་བློ་ནི་གཅིག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཅག་གི་ལུགས་ཀྱིས་རིག་པ་ནི་གཅིག་ཉིད་ཡིན་པ་ལ་དེ་ཉིད་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། གང་ཞིག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལ་དམིགས་པའི་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་ཅི་ཞིག་ཡོད། འདི་སྙམ་དུ་དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རིག་པ་བློའི་རང་བཞིན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་ནི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བློ་དང་དམིགས་པ་དང༌། ངེས་པ་དང༌། ཡིད་དང༌། ཡང་དག་པར་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་དོན་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཡང་ཕྱིས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཡུལ་ལ་
དམིགས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཟད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་གསལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་རྣམ་པ་གཉིས་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་དེ་ལ་དམིགས་པའི་སྒྲིབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྟག་པའི་ཕྱིར་ཟད་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །མི་མངོན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཟད་པ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྔར་གྱི་ངོ་བོ་མ་བཏང་བར་མི་མངོན་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དམིགས་པ་གཉིས་པ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་དམིགས་པའི་སྒྲིབ་པ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མེད་པ་ལ་ནི་སྒྲིབ་པ་མི་རིགས་ཏེ། དེ་ནི་དངོས་པོ་ཡོད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་ཟད་པ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་རྟག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རིགས་པ་ནི་རྟག་པའི་ཕྱིར་སྒྲིབ་པ་མེད་ལ། དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཟད་པར་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་འདི་ཡིན་ནོ། །སྒྲིབ་པ་ཟད་པ་ཡང་སུས་ཀྱང་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུ་ཡོད་པར་སྨྲ་བའི་ཕྱོགས་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། བཅིངས་པ་དང་ཐར་པ་མེད་པར་ཐལ་བ་དང༌། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་ཆད་པར་ཐལ་བ་ཡང་མི་ཟློགས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཁྱེད་ཅག་གི་གཙོ་བོ་དང་སྐྱེས

【汉语翻译】
如果是正智，你们这些主张有果的人，按照你们的观点，因为它是常恒的，那么它会产生什么呢？而且，因为不存在第二个对境，所以产生它的有境之识，也不合理作为显现的自性。而且，“又”这个词是 جمع（集合）和另一种顺序的连接，应该在“因为不存在”之后看。因此，这样显示说：从喜悦到集合之间，心是一个，因为这是既定的结论，按照你们的观点，识是一个，这本身是确定的。那些正在做的事情，对它来说，还有什么其他的对境显现呢？如果认为它的有境之识不是心的自性，那么是什么呢？如果认为是意的自性，那是不正确的，因为心和对境，以及确定，以及意，以及正智等等，这些不是其他意义。这也会在后面显示。它的对境上，对境的障碍灭尽的自性也不是显现，因为那两个原因本身。就像这样，它上面的对境障碍，因为是常恒的，所以不会灭尽。作为非显现自性的灭尽也不合理，因为在没有舍弃之前的体性的情况下，存在非显现的可能性。而且，因为不存在第二个对境，所以对境的障碍是不存在的。对于不存在的事物来说，障碍是不合理的，因为它是有事物的有境。因此，它的灭尽是不合理的。或者说，因为常恒，意思是它的有境之识是常恒的，所以没有障碍，因为没有它，所以不合理灭尽，这就是这个意思。障碍的灭尽也不是任何人能做的，因为它没有自性。对于主张有果的方面来说，不仅使能成立的结合变得无意义，而且束缚和解脱会变成没有，并且世间的一切名言都会中断，这也是不可避免的。就像这样，你们的主和生。

【英语翻译】
If it is correct knowledge, what will it produce, since it is permanent according to your view, you who assert that there is a result? Moreover, since a second object does not exist, it is not reasonable for the knowledge of its object to arise as the nature of manifestation. Moreover, the word "again" is a جمع (collection) and a connection of another order, and should be viewed after "because it does not exist." Therefore, it is shown in this way: from joy to collection, the mind is one, because this is the established conclusion, according to your view, knowledge is one, and this itself is certain. What other object manifestation is there for those who are doing things? If it is thought that the knowledge of its object is not the nature of mind, then what is it? If it is thought to be the nature of mind, that is not correct, because mind and object, and certainty, and mind, and correct knowledge, etc., these are not other meanings. This will also be shown later. On its object, the nature of the exhaustion of the object's obscuration is also not manifest, because of those two causes themselves. Just like this, the object's obscuration on it, because it is permanent, will not be exhausted. The exhaustion of the nature of non-manifestation is also not reasonable, because there is a possibility of non-manifestation without abandoning the previous entity. Moreover, since there is no second object, the object's obscuration does not exist. For non-existent things, obscuration is not reasonable, because it is the object of existent things. Therefore, its exhaustion is not reasonable. Or, because it is permanent, it means that its object's knowledge is permanent, so there is no obscuration, because there is no it, so it is not reasonable to exhaust, this is the meaning. The exhaustion of obscuration is also not something that anyone can do, because it has no nature. For the aspect of asserting that there is a result, not only does it make the combination that can be established meaningless, but also bondage and liberation will become non-existent, and all the expressions of the world will be interrupted, which is also inevitable. Just like this, your lord and birth.

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
་བུ་དག་སོ་སོར་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་ན་ཐར་པ་ནི་འདོད་ལ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པ་དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་དུ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐར་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་བཅིངས་པ་མེད་དོ། །ལོག་པའི་ཤེས་པའི་དབང་གིས་ཀྱང་བཅིངས་པར་འདོད་ལ། དེ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་དུ་ཐམས་ཅད་བཅིངས་པའི་ཕྱིར། གང་ལས་ཐར་པ་ཡིན། འཇིག་རྟེན་ཡང་ཕན་པ་དང་མི་ཕན་པ་ཐོབ་པ་དང༌། སྤོང་བའི་དོན་དུ་འཇུག་ལ་འབྲས་བུ་ཡོད་པར་སྨྲ་བའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ཅུང་ཟད་ཐོབ་པར་བྱ་བ་འམ་སྤང་བར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། འགྲོ་བ་བྱེད་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་ཆད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞི་ག་འབྲས་བུ་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་བསལ་ནས། འབྲས་བུ་མེད་པར་སྨྲ་བའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པའི་སྐྱོན་སྤང་པའི་ཕྱིར། ཡོན་ཏན་གསུམ་ལྡན་དབྱེར་མེད་ཀྱང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འབྲས་བུ་ཡོད་པ་བཀག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཤུགས་ཀྱིས་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཡིན་པར་གྲུབ་པ་ཉིད་དེ། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ནི། ཕན།
ཚུན་སྤོངས་ཏེ་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་བཤད་པ་དོན་མེད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་དག་གཞན་གྱིས་བཀོད་པའི་སྐྱོན་ལྟར་སྣང་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་དེ་ནི་བྱ་བར་མི་ནུས་ཏེ། །ངོ་བོ་མེད་ཕྱིར་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ནི་མ་གྲུབ་སྟེ། དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཉིད་བྱ་བར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་ལ་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་དེ་ཡང་ངོ་བོ་མེད་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་སྐྱེས་པ་ལས་སྔར་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དུ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་བཞིན་ཉིད་རང་བཞིན་མེད་པར་རིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་བཀག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གིས་དེ་ཉིད་རང་བཞིན་མེད་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་སྐྱེ་བ་ལས་སྔར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་དེ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་དངོས་པོ་དང་བྲལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་མེད་པའི་ཆོས་ཅན་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་ངོ་བོ་མེད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་སུ་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་སྟེ། དངོས་པོ་དང་བྲལ་བ་ནི་སུས་ཀྱང་བྱེད་པར་ཁས་མ་བླངས་སོ། །གཞན་ཡང་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་མཚན་མ་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འད

【汉语翻译】
孩子们各自所缘的体性，了知彼性生起时，希求解脱。然彼性之了知，以其遍一切处之故，一切有情皆成解脱性。是故无有系缚。亦欲以颠倒识之故而系缚，然以其遍一切处之性，于一切处系缚一切故，从何而解脱耶？世间亦于利益及不利益，获得及舍弃之义而趣入，于说有果之宗派，亦以无少许可得或可舍故，而成无有行者。如是则一切名言皆成断绝之过失。如是遮破说有果之后，为遣除说无果之宗派所具之过失故，宣说三功德具足无别等。以遮止有果之势，即成立为无果性也。有及无者，以互相舍弃而住之体性，无有他种相故。若谓彼亦是说无意义耶？如是亦为显示真实他宗所设似是而非之过失故，而当宣说。其中略说彼不能作，以无自性故，彼不成立，以许实物之自性为可作故，且实物之自性亦以非无自性故，不成立也。若谓彼于生起之前即是无自性者，则非也。以其不应成无自性之性故也。自性成为无自性是不应道理的，因为无自性之体性是否定实物之自性之故。以何能成立彼为无自性耶？生起之前，彼所作之实物亦非有也。若以远离实物之体性，以无自性之法性作为宗，而作无自性故之因者，则成已成而复成，因为远离实物者，无人许为可作也。又，因是不决定的，因为未显示于相违品上能损害之相故。此

【英语翻译】
When the nature of each object of children is known, liberation is desired when that nature arises. However, since the knowledge of that nature pervades all places, all sentient beings become liberated in nature. Therefore, there is no bondage. It is also desired to be bound by the power of distorted consciousness, but since its nature pervades all places, it binds all things in all places, so from what is there liberation? The world also engages in the meaning of benefit and non-benefit, gain and abandonment, and in the school that speaks of having results, there is no agent because there is nothing to be gained or abandoned. Thus, all expressions would become the fault of being cut off. Thus, after refuting the assertion of having results, in order to dispel the faults of the school that asserts no results, it is said that it possesses three qualities and is inseparable, etc. By the force of preventing having results, it is established that it is the nature of having no results. Those that exist and do not exist, by the nature of dwelling by mutually abandoning each other, there is no other aspect. If it is said that this is also meaningless to say, then it should be said in order to show the fault that is like a true other school's setting up but is not. Among them, briefly saying that it cannot be done, because it has no self-nature, that is not established, because it is admitted that the self-nature of a real thing can be done, and the self-nature of a real thing is also not established because it is not without self-nature. If it is said that it is without self-nature before it arises, then it is not so. Because it should not become the nature of having no self-nature. It is unreasonable for self-nature to become without self-nature, because the nature of having no self-nature is to deny the self-nature of a real thing. How can it be established that it is without self-nature? Before arising, the real thing that is done is also not there. If the nature of being separated from a real thing, with the nature of being without self-nature as the subject, and the reason for making it without self-nature, then it becomes accomplished and then accomplished again, because no one admits that those who are separated from real things can be done. Also, the reason is uncertain, because the sign that can harm the contradictory side has not been shown. This

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
ི་ལྟར་རྒྱུའི་ནུས་པ་སོ་སོར་ངེས་པའི་ཕྱིར་གང་ལ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡོད་པའི་མེད་པ་འགའ་ཞིག་ནི་བྱེད་ལ། ནམ་མཁའི་པད་མ་ལ་སོགས་པ་གང་ལ་རྒྱུ་མེད་པ་དེ་ནི་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུར་མི་འདོད་ཅིང་གང་དང་གང་མེད་པ་དེ་དང་དེ་བྱེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱབ་པ་ཡང་མི་འདོད་དོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། གང་བྱེད་པ་དེ་ནི་སྐྱེ་བ་ལས་སྔར་མེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་འདོད་དོ། །འདི་སྙམ་དུ་རྒྱུ་རྣམས་མེད་པ་བྱེད་པར་མཚུངས་པ་ལ། ཅིའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ཐམས་ཅད་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུར་མི་འགྱུར་སྙམ་དུ་སེམས་ན། རྩོད་པ་འདི་ནི་ཁྱེད་ཅག་ལ་ཡང་ཡོད་པར་མཚུངས་པ་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུར་མི་འགྱུར་ཞེས་མཚུངས་སོ། །གང་གིས་དེ་མི་བྱེད་པ་ཁྱེད་ཅག་གི་ལུགས་ཀྱིས་མེད་པ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུའི་ནུས་པ་ངེས་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཡིན་ན་ཡང་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་མི་བྱེད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཅིག་ཤོས་ལ་ཡང་
མཚུངས་སོ། །གང་གི་ཡང་དཔེར་ན་ཁྱེད་ཅག་གི་ཡོན་ཏན་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་ན་ཡང་ནུས་པ་ངེས་པའི་ཕྱིར། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་འམ་འདི་ལ་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱེད་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་བཞིན་འབྲས་བུ་མེད་པ་འམ་ངོ་བོ་འགའ་ཞིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ཡིན་ཡང་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་ནི་མི་འགྱུར་རོ། །གང་ཡིན་དེ་འདྲ་མེད་ན་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་ཁས་བླངས་ནས་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱི་མཚུངས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་བྱེ་བྲག་ཡོད་ན་ཡང་འགའ་ཞིག་འགའ་ཞིག་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་ངེས་པ་ནི་རང་གི་རྒྱུ་བརྒྱུད་པ་ལས་ཡང་དག་པར་འོངས་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་མེད་དོ། །ཐ་མི་དད་པ་ནི་གཅིག་ལ་དུས་གཅིག་ཏུ་རྒྱུ་དང་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་ཇི་ལྟར་སྲིད་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། འགལ་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། ཐ་དད་ན་ཡང་འགའ་ཞིག་ནི། །དངོས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བྱེད་པོར་འགྱུར། །ཐ་དད་མེད་ན་གཅིག་དེ་ཡིས། །བྱ་བ་བྱེད་པ་འགལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བཤད་དོ། །ངེས་པ་གྲུབ་པ་མ་རྫོགས་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཞན་དག་ནུས་པ་ངེས་པ་མེད་པ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་རྩོད་པར་བྱེད་དོ། །ཁྱོད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་མེད་པར་སྨྲ་བ་སངས་རྒྱས་པ་ཁྱོད་ཀྱ

【汉语翻译】
就像这样，因为各自确立了因的力量，所以在哪些能产生果的因存在的情况下，一些不存在的东西就能产生果；而在像虚空中的莲花等没有因的情况下，就不能产生果，所以是不确定的。不认为一切是一切的因，也不认为凡是没有的，就一定能产生那个东西。那么是什么呢？认为凡是能产生的，都是在产生之前不存在的。如果有人认为，因在产生不存在的东西方面是相同的，为什么一切因不能成为一切不存在的东西的因呢？这种争论对你们来说也是一样的，为什么一切存在的东西不能成为一切东西的因呢？如果按照你们的观点，不能产生那个东西的不存在，就一点也不存在。如果因为确立了因的力量而存在，但也不能产生兔角等东西，那么这对另一方面来说也是一样的。例如，即使你们的三种 गुण (藏文：ཡོན་ཏན།，梵文天城体：गुण，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思： गुण) 具备一切，没有差别，但因为确立了力量，所以不是一切都能产生一切。或者说，对于一切，将“一切果的作者”这样的词语进行组合。同样，即使没有果，或者一些体性不随顺，也不能成为一切的作者。即使没有像那样的事物，这也是在承认之后说的，但也不是一样的，因为即使有差别，一些事物也会成为另一些事物的因，像这样，对已经变成那样的自性的差别进行确定，是从自己的因传承中正确产生的，所以没有矛盾。不相同是指，一个事物在一个时间里既是因又是非因，这怎么可能相互矛盾呢？因为事物不同的理由是，具有矛盾的法。就像经中说的：即使不同，一些事物
也会成为事物自性的作者。如果不同，那么一个事物
做事情就会产生矛盾。这样说的。因为确立没有完成，等等，为了显示其他没有确立力量，所以进行辩论。你的意思是说，主张没有果的佛教徒你。

【英语翻译】
Just like that, because the power of causes is established separately, in the case where there is a cause that produces a result, some non-existent things can produce a result; while in the case where there is no cause, such as a lotus in the sky, it cannot produce a result, so it is uncertain. It is not considered that everything is the cause of everything, nor is it considered that whatever is not, must be able to produce that thing. So what is it? It is considered that whatever can be produced is non-existent before it is produced. If someone thinks that causes are the same in producing non-existent things, why can't all causes become the cause of all non-existent things? This argument is the same for you, why can't all existing things become the cause of all things? If according to your view, the non-existence that cannot produce that thing does not exist at all. If it exists because the power of the cause is established, but it cannot produce things like rabbit horns, then this is the same for the other side. For example, even if your three गुण (Tibetan: ཡོན་ཏན།, Sanskrit Devanagari: गुण, Sanskrit Romanization: guṇa, Chinese literal meaning: गुण) possess everything and there is no difference, because the power is established, not everything can produce everything. Or, for everything, combine the words "the author of all results". Similarly, even if there is no result, or some natures do not follow, it cannot become the author of everything. Even if there is no such thing, this is said after acknowledging it, but it is not the same, because even if there are differences, some things will become the cause of other things, like this, determining the difference of the nature that has become like that is correctly produced from its own causal lineage, so there is no contradiction. Dissimilarity means, how can it be possible for one thing to be both a cause and a non-cause at the same time? Because the reason for the difference in things is that they have contradictory dharmas. Just as it is said in the sutra: Even if they are different, some things
will become the author of the nature of things. If they are different, then one thing
doing things will produce contradictions. That's what it says. Because the establishment is not complete, etc., in order to show that others have not established power, they argue. Your meaning is, you Buddhists who claim that there is no result.

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
ི་རྒྱུ་དག་ནི་ནུས་པ་ངེས་པ་མི་འཐད་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ངེས་པ་རྣམས་ཏེ་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་རྣམས་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུ་མེད་པར་འབྲས་བུ་རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་དག་ཡོད་པར་གྱུར་པའི་འབྲས་བུའི་ངེས་པས་སྟོང་པ་དེ་དག་ནི་ནུས་པ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །སཱ་ལུའི་ས་བོན་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཡང་ཡོད་པར་གྱུར་པའི་འབྲས་བུ་ངེས་པས་སྟོང་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པའོ། །རང་གི་ཕྱོགས་ལེགས་པར་གནས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ཡོད་ན་དེ་ཡི་ངེས་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡོད་ན་སྟེ། འབྲས་བུ་རྣམས་ཡོད་པ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནུས་པའི་འོ། །དེ་ལྟ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་
བརྗོད་དོ། །འདི་ལྟར་ངེས་པ་དེ་དག་མ་གྲུབ་པ་ན་གལ་ཏེ་ཞོ་སྐྱེད་པ་ལ་འོ་མ་ནུས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་འདི་མེད་དུ་ཟད་མོད། གང་ཡང་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྟོང་པ་སྒྲོ་མ་བཏགས་པའི་དངོས་པོ་སྔར་མ་མཐོང་བ་གང་གི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་དངོས་པོ་གཞན་སྐྱེ་བ་དེ་ལ་འགག་པ་མེད་དོ། །འདི་སྙམ་དུ་གང་ལ་སྒྲ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་མི་འཇུག་པ་དེ་ལ་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཡང་ལྡོག་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། མིང་ནི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁྱད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ལོག་ན་རང་གི་ཁྱད་པར་བྱ་བ་ལྡོག་པར་བྱེད་ལ། རྒྱུ་ལོག་པ་ན་ཡང་འབྲས་བུ་ལྡོག་སྟེ། འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གིས་དེ་ལོག་པ་ན་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་དངོས་པོ་ལྡོག་པར་འགྱུར་བ་འོ་མ་ལ་ནི་ཞོའི་ནུས་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་མིང་སྟེ། ཐ་སྙད་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོའི་རང་བཞིན་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གིས་དེ་ལྡོག་པ་ན་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པའི་དངོས་པོ་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ། །མིང་སྨོས་པ་ནི་མཚོན་པ་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་དེ་དང་བསྲེས་ལ་བཟུང་ངོ༌། །ངོ་བོ་སྨོས་པ་ཡང་མཚོན་པ་སྟེ་མིང་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་ན་ཡང་དངོས་པོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་རྒྱུ་ནི། འདི་ལྟར་རྣམ་རྟོག་བརྗོད་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་ནི་གང་གི་ཕྱིར་ཏེ། རྣམ་རྟོག་ནི་མིང་དང་འདྲེས་པ་ལ་བརྟ

【汉语翻译】
因的那些，是不应道理的能量决定。为什么呢？因为决定那些，即成为果的那些没有成立的缘故。没有果，具有果的因存在，那是不可能的。结合是，哪些是空于已经存在的果的决定的那些，不是能量决定，譬如像兔角等等一样。沙鲁的种子等等事物，也是空于已经存在的果的决定，这样说是周遍作用不明显。为了显示自己的宗派良好安住的缘故。如果存在它的决定，等等这样说了。如果存在，即果存在的话，是这个意思。它的，是指能量的。不是那样等等，说的是不定因。像这样，决定那些没有成立时，如果说牛奶有产生酸奶的能量，这样的名称就完全没有了。任何以那种种差别的全部空无，没有虚构的事物，以前没有见过的，哪个的紧接着产生其他事物，那个是没有阻碍的。这样想，对于哪个声音和分别念不进入的，对于那个事物的自性也是退转的，如果这样想。名称不是事物的本体，等等这样说了。如果能区分的自性退转，自己的能区分的也会退转，因退转时，果也会退转，因为有关系的缘故。不是其他的，因为太离谱的缘故。哪个退转时，那种事物会退转，牛奶有酸奶的能量，等等，那是像那样的名称，名称事物等等的自己的本体自性不是存在的。哪个退转时，那种相的事物会退转。说名称是代表，分别念也和它混合而执着。说本体也是代表，不是名称事物的因，因为没有它，事物也存在的缘故。这里的因是，像这样说分别念是，等等这样说了。像这样，是因为什么呢？分别念是依靠和名称混合的。

【英语翻译】
Those of the cause are not reasonable to determine the power. Why? Because those determinations, that is, those that have become the fruit, are not established. Without the fruit, it is not possible for the cause with the fruit to exist. The combination is that those that are empty of the determination of the fruit that has come into existence are not the determination of power, just like the horns of rabbits and so on. The things of the seeds of Salu and so on are also empty of the determination of the fruit that has come into existence, saying that is the pervasion is not obvious. In order to show that one's own sect is well established. If there is its determination, and so on, it is said. If there is, that is, if the fruits exist, that is the meaning. Its, refers to the power. Not like that, and so on, says the uncertain reason. Like this, when those determinations are not established, if it is said that milk has the power to produce yogurt, such a name would be completely gone. Any object that is empty of all such differences, not fabricated, never seen before, which immediately produces other objects, that is without hindrance. Thinking like this, for which sound and discrimination do not enter, for that the nature of things is also reversed, if you think like this. Name is not the essence of things, and so on, it is said. If the nature of being able to distinguish is reversed, one's own able to distinguish will also be reversed, when the cause is reversed, the fruit will also be reversed, because there is a relationship. It is not other, because it is too outrageous. When which is reversed, that kind of thing will be reversed, milk has the power of yogurt, and so on, that is like that name, the own essence nature of the name things and so on is not existing. When which is reversed, that kind of aspect of things will be reversed. Saying the name is representative, discrimination is also mixed with it and clung to. Saying the essence is also representative, it is not the cause of name things, because without it, things also exist. The cause here is, like this saying discrimination is, and so on, it is said. Like this, why is it? Discrimination is based on mixing with the name.

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
ེན་པའོ། །བརྗོད་པ་ཡང་སྒྲའོ། །རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་རྣམ་པ་དུ་མ་ནི་དབྱེར་མེད་ཅིང་ཆ་ཤས་མེད་པའི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་གཅིག་ལ། ཇི་ལྟར་གོམས་པ་བཞིན་དུ་འཇུག་གོ །འདི་ལྟར་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་གཅིག་ཁོ་ན་ལ་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོས་གཞུང་ལུགས་ཐ་དད་པ་ལ་གནས་པའི་རྒོལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོག་པར་བྱེད་ཅིང་རྗོད་པར་བྱེད་དོ། །སྒྲ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་དག་དངོས་པོ་དེའི་བདག་ཉིད་དམ་དེའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ན་དངོས་པོ་སྣ་ཚོགས་པར་འགྱུར་བའམ། དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་བཞིན་དུ་སྒྲ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས། གཅིག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཅིག་ཉིད་སྣ་ཚོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ནུས་པ་ངེས་པའི་ཕྱིར་མེད་པ་
འགའ་ཞིག་བྱེད་ཀྱི། ཐམས་ཅད་ནི་མ་ཡིན་པས་ངོ་བོ་མེད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྒྱུ་ལེན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གཏན་ཚིགས་བཞི་པོ་ཡང་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་གལ་ཏེ་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་བྱས་པ་ཉིད་ངེས་པའི་རྒྱུ་ལེན་པ་འགའ་ཞིག་ཏུ་གྲུབ་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་དེ་ལྟ་ཡིན་པར་གྱུར་ན། ཇི་སྲིད་དུ་རྒྱུའི་ནུས་པ་ངེས་པས་བྱས་པ་ཡང་ངེས་པའི་རྒྱུ་ལེན་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུའི་ནུས་པ་ངེས་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་ཡང་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་དོན་གྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང༌། ཁྱད་པར་བྱར་མེད་གང་ཡིན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་སྨྲས་པ་དེ་ཡང་བསམ་པ་མ་ཤེས་ནས་སྨྲས་པ་ཡིན་ཏེ། གང་གིས་འགྱུར་བ་ཡིན་ན་དེའི་རང་བཞིན་ཉམས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ནི་མེད་པ་བྱེད་དོ་ཞེས་མ་བརྗོད་དོ། །འོན་ཀྱང་དངོས་པོ་ཉིད་བྱེད་དོ་ཞེས་སྔར་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །དངོས་པོ་དེ་ཡང་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་གྱུར་པ་ལས་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་དང་གྲུབ་པ་ཡང་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར། སྐྱེ་བ་ལས་སྔར་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །རྒྱུ་གང་ཞིག་ཉེ་བ་ཙམ་གྱིས་དེ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་སྐྱེད་པ་ན་དེས་དེ་བྱེད་དེ་ཞེས་ཐ་སྙད་དུ་བྱས་ཀྱི། བྱ་བ་དང་འབྲེལ་པས་འགའ་ཞིག་གིས་འགའ་ཞིག་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་བྱ་བ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཞིག་ཅུང་ཟད་ཡོད་པ་འམ། རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་བཀག་པ

【汉语翻译】
是这样的。言说是声音。各种各样的分别念，对于无分且无部分的事物的单一自性，如习惯一般而行。如此，对于声音等唯一的事物，以常等体性的、安住于不同宗派的论敌们进行分别和言说。如果声音和分别念是该事物的自体或者具有该事物作为对境，那么事物就会变成多种多样，或者声音和分别念会和事物的自身体性一样，成为单一的体性。说一个事物是多种多样的，这不合道理，因为会过于极端。因此，因为能力是确定的，所以会产生一些不存在的事物，但不是全部，因此“因为体性不存在”这个理由也是不确定的。因此，因为取因等四个理由也是不确定的，比如，如果成果存在，那么确定取因在某些情况下成立，那么情况就会是那样。只要因的能力是确定的，那么所作也并非理应是确定的取因。仅仅因为因的能力是确定的，也不是一切从一切产生，因为一切事物没有做一切事情的自性。还有，凡是所说的“没有差别的是什么”等等，也是因为不了解想法而说的，我们并没有说凡是会变化的事物，其自性就会坏灭。然而，之前已经说明了，事物本身会产生。那个事物也是因为从所缘的相状变化而来，而不是没有所缘，并且成立也是因为不适合作为成果本身，所以应该说从产生之前是不存在的。当任何因仅仅因为接近而产生那样的事物时，就称之为“它做那个”，但不是因为行为和关联而由某个事物做某个事物，因为一切法都是没有行为的自性。所谓的不存在，不是指稍微存在或者变化，不存在的相状是指遮止事物的自性。

【英语翻译】
It is like that. Speech is also sound. Various kinds of thoughts, for the single nature of things that are indivisible and without parts, proceed as they are accustomed. Thus, for the single thing such as sound, opponents who abide in different tenets with characteristics such as permanence, make discriminations and speak. If those sounds and discriminations are the self-nature of that thing or have that thing as their object, then the thing would become many kinds, or the sounds and discriminations would become the same single nature as the thing's own nature. To say that one thing is many kinds is not reasonable, because it would be too extreme. Therefore, because the ability is definite, some non-existent things are produced, but not all, so the reason "because the nature does not exist" is also uncertain. Therefore, the four reasons such as taking the cause are also uncertain, for example, if the result exists, then it is established that taking the cause is definite in some cases, then the situation would be like that. As long as the ability of the cause is definite, then what is done is not reasonably a definite taking of the cause. It is not that everything arises from everything merely because the ability of the cause is definite, because all things do not have the nature of doing all things. Also, whatever is said, such as "what is it that has no difference," is also said because the thought is not understood, we have not said that the nature of whatever changes will be destroyed. However, it has already been explained before that the thing itself will arise. That thing is also said to be non-existent before arising because it changes from the characteristic of the object, and not because it is without an object, and the establishment is also because it is not suitable as the result itself. When any cause produces such a thing merely by approaching, it is called "it does that," but it is not that one thing does another because of action and association, because all phenomena are of the nature of having no action. What is called non-existence does not mean slightly existing or changing, the characteristic of non-existence is the negation of the nature of things.

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་དུ་བྱར་མེད་པའི་ཕྱིར་མེད་པ་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་ལ། ཡོད་པ་ཡང་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་དུ་བྱར་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཇི་ལྟར་བྱེད། དེ་ལྟ་བས་ན་ནུས་པས་ནི་ནུས་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་མ་ངེས་ལ། འབྲས་བུ་མེད་པར་སྨྲ་བ་ལ་ཡང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་རིགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱི་རྒྱུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་སྔར་ཡོད་པ་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་མི་སྲིད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དང༌། འབྲས་བུ་མེད་པར་སྨྲ་བ་ཁོ་ནའི་རྒྱུ་ལེན་པ་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པ་རིགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྒྱུ་ལེན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཏན་ཚིགས་བཞི་པོ་འགལ་བ་
ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལས་བཟློག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཁྱེད་ཅག་གི་ལུགས་ཀྱིས་མེད་པ་ཉིད་སྐྱེའོ་ཞེས་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་མདོ་ལས་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་སྐྱེ་བ་བཀག་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་མ་སྐྱེས་པ་སྟེ། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ནི་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གསུངས་སོ་ཞེ་ན། འདི་ལ་སྐྱེ་བ་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་འང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འང་གི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་བཟུང་བའི་དོན་ཏོ། །ཁྱད་པར་གཞན་སྤངས་པས་དེ་ཙམ་ཞིག་ཤེས་པར་འདོད་པ་ན། དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་དང་ཕྱི་མའི་མཐའ་སྟོང་པ་སྐད་ཅིག་མ་ཙམ་གྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ལ་སྐྱེ་བ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བས་ཀུན་དུ་བརྟགས་པའི་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དགག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱེ་བྲག་པས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་ཡོད་པའི་འདུ་བ་སྐྱེ་བ་འམ། རང་གི་རྒྱུ་འདུ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་དག་ཀྱང་འགེགས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱི་ལུགས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་དག་རྟག་པའི་ཕྱིར་དང༌། བརྟག་པ་ཡང་སྐྱེ་བ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ། ཡོད་པ་རང་རྒྱུ་དང་འབྲེལ་པ། །བྱེད་པས་རྒྱུ་ནི་ཡིན་པར་གྲགས། །ཡོད་པ་དེ་དང་འབྲེལ་པ་དེ། །བརྟག་པ་འདི་ལ་འབྲས་བུ་གང༌། །ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་དེ་ནི་མེད་པ་དང་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ནི་མེད་དེ། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ནི་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་མེད་པ་ནི་མེད་པར་ཡང་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་པ་སྔར་བྱུང་བ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་དེ། །དེ་ནི་སྔར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་འབྲས་བུ་

【汉语翻译】
仅仅是如此的缘故。另外，如果说因为没有可作区分的特点，所以不会不做，那么存在的事物，也因为没有可作区分的特点，即一切自性都已成立，那又该如何做呢？因此，说“因为能力能够发挥作用”是不确定的。对于说没有果的人来说，说“因为是因的实物种类，所以有因”也是不确定的。或者，为了显示先前存在的事物不可能成为果本身，以及对于仅仅说没有果的人来说，取因等确定是合理的缘故，所以说“因为取因”等四种理由是相违的，因为所要证成的与所证成的相反。如果按照你们的观点，不是说无产生吗？因此，为何经中遮止了有和无的产生呢？如经中所说：“大慧，一切法是不生的，因为有和无是不生的。”如果这样问，那么这里说了“产生，事物的自性也是”等，其中的“也”字是确定的意思。如果想要通过舍弃其他差别来了解这一点，那么事物的先前和后来的边际空虚，仅仅是刹那间的状态的自性，就被称为产生。分别说者所说的遍计所执的积聚的特征的产生不是，因为那是需要否定的。顺世外道所说的完全计度的存在的集合是产生，或者自己的因的集合也不是，因为那些也将被遮止。其他宗派的观点也认为那些是常恒的缘故，并且考察也是产生不合理的缘故。如所说：存在与自因相连，作用故，因是名声。存在与彼相连，彼考察此有何果。这样说了。如此自性的产生，与无以及其自性的关联是没有的，因为有和无是相违的。因为什么缘故，无也不会变成无。有和无与先前产生的没有关联，因为那是先前没有的。那是果。

【英语翻译】
It is only for this reason. Furthermore, if it is said that because there is no distinguishing feature, it will not not do, then how can existent things, because there is no distinguishing feature, that is, all self-natures have been established, do it? Therefore, it is uncertain to say that "because ability can function." For those who say there is no result, it is also uncertain to say that "because it is the kind of causal entity, therefore there is a cause." Or, in order to show that what existed before cannot become the result itself, and for those who only say that there is no result, it is reasonable to take causes, etc., so the four reasons such as "because of taking causes" are contradictory, because what is to be proven is the opposite of what is being proven. If, according to your view, isn't it said that non-existence arises? Therefore, why does the sutra prohibit the arising of existence and non-existence? As it is said in the sutra: "Great wisdom, all dharmas are unborn, because existence and non-existence are unborn." If you ask this, then here it is said "arising, the self-nature of things is also," etc., and the word "also" means certainty. If you want to understand this by abandoning other differences, then the previous and subsequent limits of things are empty, and only the self-nature of the momentary state is called arising. The arising of the characteristics of the compounded, which is completely imputed by the Vaibhashikas, is not, because that is what needs to be negated. The collection of existences that is completely measured by the Lokayatas is arising, or the collection of its own causes is not, because those will also be prohibited. Other schools of thought also believe that those are permanent, and examination is also unreasonable for arising. As it is said: Existence is connected with its own cause, Because of action, cause is fame. Existence is connected with that, that Examination, what result is there? It is said like this. Such an arising of self-nature has no connection with non-existence and its self-nature, because existence and non-existence are contradictory. For what reason, non-existence will not become non-existence either. Existence and non-existence have no connection with what was produced before, because that was not there before. That is the result.

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
མེད་པར་སྨྲ་བ་ཁྱེད་ཅག་ལ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། བརྟགས་པའི་བློས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བརྟགས་པའི་བློ་བྱེད་པ་བོར་གྱུར་པ་འམ་བྱེད་པར་གྱུར་པས་མེད་པའི་བྱེད་པ་པོ་དང་སྦྲེལ་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དེ། འབྲེལ་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དེ། འོན་ཀྱང་གང་མེད་པ་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་བཏགས་པའི་ཐ་སྙད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཡང་གང་གིས་འདི་ལྟ་བུའི་ཐ་སྙད་འདི་འདོད་པས་བརྟགས་པའི་ས་བོན་གང་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། གཅིག་གི་རྗེས་ལ་དངོས་པོ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། །
གཅིག་གི་སྟེ་སོ་སོར་ངེས་པའི་དངོས་པོ་གང་ཡིན་པ་འགའ་ཞིག་གི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྔར་མ་མཐོང་བའི་དངོས་པོ་དམིགས་ཏེ། དེ་བར་གྱི་གནས་སྐབས་ལས་སྔར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལས་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འདི་ནི་སྔར་མེད་པ་སྐྱེའོ་ཞེས་བྱ་བ་བརྟགས་པ་འདིས་ས་བོན་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྔ་ན་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བར་གྱི་གནས་སྐབས་ལས་སྔར་བར་གྱི་གནས་སྐབས་བཞིན་དུ་ཡོད་ན་སྟེ། བདོག་པ་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་ཡིན་ན་མེད་པ་སྐྱེའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བརྟགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་འདི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བར་མའི་གནས་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་ངེས་པའི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་བརྗོད་དོ། །གལ་ཏེ་དེ་སྔར་ཡང་ཡོད་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་དེ་བར་གྱི་གནས་སྐབས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་བྱ་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་ངེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏེ། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་དུ་གནས་པ་ལ་སྔར་དང་ཕྱིས་དང་བར་གྱི་གནས་སྐབས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་དུ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ཐ་སྙད་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་འབྲས་བུ་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་སུན་དབྱུང་བའི་ཕྱིར། འོ་མ་སོགས་ལ་ཞོ་ལ་སོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁྱེད་ཅག་གིས་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་ཡོད་དོ་ཞེས་གང་བརྗོད་པ་དེ་ནི་དོན་ཅི་ལ་བསམས། ཅི་གསལ་བའི་ངོ་བོས་སམ། འོན་ཏེ་ནུས་པའི་ངོ་བོས་ཡིན་གྲང༌། གལ་ཏེ་གསལ་བའི་ངོ་བོས་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་འོ་མ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ན་ཡང་ཞོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱིས་བཞིན་དུ་དམིགས་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ནུས་པའི་ངོ་བོས་ཡིན་ན། དེ་ལ་ཡང་ནུས་པའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཅི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པའ

【汉语翻译】
你们这些说无的人是怎么想的呢？ 说了“以观察的智慧”等等，以观察的智慧去做，要么是已经放弃了，要么是正在做，仅仅是与无的作者联系在一起，意思是获得联系。 所谓“没有将要产生的”，是指一点也没有。然而，所谓“无产生”，这只是一个假立的名称，这是最终的结论。 还有，谁会想要这种名称，观察的种子是什么呢？ 说了“一个之后是事物”等等。
一个，即对各自确定的事物，在某个事物的紧接着之后，看到以前没有见过的东西。它不是在那个中间状态之前就存在的，因为它没有被看到，因为它变成了被看到的特征。 因此，这个“以前没有的产生”，这个观察就是种子。 为什么呢？ 说了“以前存在”等等，如果从中间状态之前就像中间状态一样存在，也就是说，如果拥有事物的自性，那么“无产生”的观察理由就不存在了。 像这样，所谓“产生”，仅仅是指在中间状态中出现的、确定的自性。 如果它以前就存在，那么那时它就会失去它在中间状态中出现的行为的自性，因为它像虚空一样存在于一切处，没有先前、之后和中间状态。 因此，一切处产生一切，就会变成那样的名称，因为没有差别。 此外，为了驳斥说果已存在的其他宗派，说了“牛奶等变成酸奶等”。 你们所说的“因中存在果”，那是怎么想的呢？ 是以显现的自性，还是以能力的自性呢？ 如果是以显现的自性，那么在牛奶等的状态下，也会像后来一样看到酸奶等。 如果是以能力的自性，那么那个能力的自性是什么呢？是变成了被看到的特征吗？

【英语翻译】
How do you nihilists think? It is said, "With the wisdom of examination," etc. To act with the wisdom of examination, either having abandoned it or being in the process of doing it, is merely to connect with the agent of non-existence, meaning to obtain a connection. What is called "that which will not arise" does not exist at all. However, what is called "non-existence arises" is merely a nominal designation, that is the final word. Furthermore, what is the seed of examination for those who desire such a designation? It is said, "After one, there is an object," etc.
One, that is, immediately after a certain object that is distinctly determined, an object not previously seen is perceived. It was not present prior to that intermediate state, because it was not perceived, since it has become the characteristic of being perceived. Therefore, this examination, "what did not exist before arises," is the seed. Why? It is said, "What existed before," etc. If it existed before the intermediate state just as it is in the intermediate state, that is, if it possessed the nature of an object, then this reason for examination, "non-existence arises," would not exist. Thus, what is called "arising" refers only to the determined nature that occurs in the intermediate state. If it already existed before, then at that time, the very nature of the act of arising in the intermediate state would be lost, because it exists everywhere like the sky, without prior, subsequent, or intermediate states. Therefore, the designation "everything arises everywhere" would occur, because there is no distinction. Furthermore, in order to refute other schools that claim the effect exists, it is said, "Milk, etc., becomes yogurt, etc." What do you think is meant by what you say, "The effect exists in the cause"? Is it by way of the nature of manifestation, or by way of the nature of potentiality? If it is by way of the nature of manifestation, then at the time of milk, etc., yogurt, etc., would also be perceived as they are later. If it is by way of the nature of potentiality, then what is that nature of potentiality? Has it become the characteristic of being perceived?

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
ི་ངོ་བོ་ཞོ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ལས་གཞན་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་དེ་ཉིད་ཡིན་གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དམིགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །འོན་ཏེ་གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་འབྲས་བུ་རྒྱུའི་བདག་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའི་ཕྱོགས་བཏང་བར་འགྱུར་ཏེ། འབྲས་བུ་ལས་ཐ་དད་པའི་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དངོས་པོ་གཞན་ཡོད་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་རོ་དང་ནུས་པ་དང་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་ངོ་བོའི་ཁྱད་པར་གསལ་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཞོ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་
བུ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་འོ་མ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་དམིགས་སུ་རུང་བ་ལས་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ནུས་པའི་ངོ་བོར་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འབྲས་བུ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡོད་པ་ན་གཞན་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་མར་ནི་ཚེ་ཡིན་ནོ། །ལྟེང་ཀའི་ཆུ་ནི་རྐང་ནད་དོ་ཞེས་གཞན་ཡོད་པ་ན་གཞན་དུ་བརྗོད་པར་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་དངོས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དངོས་སུ་སྟེ། ཉེ་བར་མ་བཏགས་པར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་བཏགས་ནས་མར་ལ་ཚེ་ཞེས་བརྗོད་ཀྱི་དངོས་སུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཁྱེད་ཅག་ཀྱང་བཏགས་ནས་འབྲས་བུས་རྒྱུ་ལ་ཡོད་དོ་ཞེས་བརྗོད་ན་དེའི་ཚེ་ནི་འགལ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་ཀྱི། དངོས་སུ་ཡིན་ན་ནི་འགལ་བར་བརྗོད་དོ། །འདི་ཉིད་དཔེའི་སྒོ་ནས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྙིང་སྟོབས་ཡོད་པས་སྡུག་བསྔལ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ཁྱེད་ཀྱིས་སྙིང་སྟོབས་ཀྱི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་སྡུག་བསྔལ་དང་རྨོངས་པ་དག་ཏུ་མ་བཞག་སྟེ། དེ་དག་ནི་ཕན་ཚུན་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་ཁྱད་པར་རྣམས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་འདི་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གསལ་བའི་སྙིང་སྟོབས་སོགས་ལྡན་པར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གསལ་བ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་ངེད་ལ་སྟེ་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་མ་གྲུབ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ནང་གི་ཡིན་པས་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ཡང་སེམས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་འདི་དག་ཇི་ལྟར་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་དག་རིག་པའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་

【汉语翻译】
那么，酸奶等的结果的自性，是与原因不同呢？还是就是那个呢？如果就是那个，那么那时就会像之前一样，成为可被指出的过失。如果说是不同的方面，那么那时，结果存在于原因的自性中这一说法就会被放弃，因为承认了存在与结果不同的能力这样的其他事物。像这样，具有味道、能力和成熟等功德的自性的明显差别，就被称为酸奶等的结果。而且，由于在牛奶等状态下，无法被指出，所以是无有的名言的对境。另外，存在于能力自性中的那个，并不是结果本身。如果存在其他，那么其他存在也不是，因为会变得非常过分。如果说，酥油就是生命，水肿的水就是足病，难道没有看到在其他存在时说成其他吗？回答说，因为说了“如何真实地”，真实地，意思是未被附加。将结果附加于原因，所以说酥油是生命，但真实地不是。如果你们也附加而说结果存在于原因中，那么那时就没有丝毫矛盾，如果真实地存在，那么就说是矛盾的。为了用比喻的方式来展示这一点，所以说了“具有勇气而痛苦”等等。你们没有将勇气的自性置于痛苦和愚痴中，因为它们是相互之间具有不同特征的。现在，为了展示“因为看到差别都随之而来”这个理由是不成立的，所以说了“具有清晰的勇气等”。声音等特征的清晰，在我们，也就是我们这里，并不存在于快乐等的自性中，因为快乐等是内在的，是觉性的自性。声音等也是无心之物，因此，这些如何能具有快乐等呢？结合是，哪些不是觉性的自性，那些不是快乐等的

【英语翻译】
So, is the nature of results such as yogurt different from the cause? Or is it the same? If it is the same, then at that time, it would be a fault of being pointed out as before. If it is said to be a different aspect, then at that time, the statement that the result exists in the nature of the cause would be abandoned, because it is admitted that there is another thing called the power different from the result. Like this, the clear difference in the nature of having qualities such as taste, ability, and maturity is called the result such as yogurt. Moreover, since it cannot be pointed out in the state of milk, etc., it is the object of the expression of non-existence. Furthermore, that which exists in the nature of ability is not the result itself. If there is another, then the existence of the other is also not, because it would become too extreme. If it is said that ghee is life, and the water of edema is foot disease, haven't you seen that when another exists, it is spoken of as another? The answer is, because it is said "how truly," truly, meaning unattached. The result is attached to the cause, so it is said that ghee is life, but it is not truly so. If you also attach and say that the result exists in the cause, then at that time there is no contradiction at all, but if it truly exists, then it is said to be a contradiction. In order to show this in a metaphorical way, it is said "having courage and suffering" etc. You have not placed the nature of courage in suffering and ignorance, because they are mutually different in characteristics. Now, in order to show that the reason "because seeing the differences all follow" is not established, it is said "having clear courage etc." The clarity of the characteristics of sound etc., in us, that is, in us here, does not exist in the nature of happiness etc., because happiness etc. are internal, are the nature of awareness. Sound etc. are also mindless things, therefore, how can these have happiness etc.? The combination is, those that are not the nature of awareness, those are not of happiness etc.

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
རང་བཞིན་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་གཞན་གྱིས་ཁས་བླངས་པའི་སེམས་པ་མེད་པའི་སྐྱེས་བུ་བཞིན་ནོ། །སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རིག་པའི་ངོ་བོ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པའོ། །འདི་སྙམ་དུ་གལ་ཏེ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ལ་རིག་པའི་ངོ་བོས་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར་ན། དེའི་ཚེ་དེ་ལོག་ན་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ལ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་མ་གྲུབ་སྟེ།
སྐྱེས་བུ་ཉིད་རིགས་པའི་ངོ་བོར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་ཡི་རང་རིག་གསལ་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་རིགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྲུབ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་རང་རིག་པ་ཡིན་ལ་རང་རིག་པ་ཡང་གསལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དགའ་བ་དང་གདུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོས་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཉེ་བར་ཡོད་དམ་མེད་ཀྱང་རུང་གསལ་བ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པར་རང་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རང་རིག་པ་འདིའི་ཁྱད་པར་ནི་གསལ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསལ་བ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པའི་སིམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་རང་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་སྟེ། དེ་ནི་སེམས་པ་ཅན་དང་བདེ་བ་དང་རིག་པ་དང༌། ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་གྲངས་དག་གིས་བསྟན་ཏོ། །གལ་ཏེ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རིག་པ་གཞན་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་མྱང་བ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་ན། དེའི་ཚ་དེ་དག་རིག་པ་ཡིན་པ་སིམ་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་འགྱུར་ཏེ། རང་ཉིད་དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་པོ་གཞན་གྱི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་མྱོང་བར་བྱེད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཀྱང༌། ནད་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དངོས་སུ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་གཞན་དག་ལ་ཡང་ཕན་པ་དང་གནོད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིག་པ་ཡང་སིམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་ཁས་བླངས་པ་ན་བདེ་བ་ལ་སོགས་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པོ། །སིམ་པ་དང་སིམ་པ་མ་ཡིན་པར་མྱོང་བ་གང་ཡིན་པ་འདི་ཉིད་ཁོ་བོ་ཅག་གི་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མ་གྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རིག་པའི་ངོ་བོ་དང་བྲལ

【汉语翻译】
不是自性，例如如同他人所承认的无心之人一样。声音等也与觉性的体性相分离，这被称为周遍作用不显现。如果这样想，如果快乐等的自性被觉性的体性所周遍成立，那么，当它消失时，声音等上的快乐等的自性也会消失。因为那本身没有成立。
如果认为这是因为人本身被认为是理性的体性，那么，就说了“因为它的自证是清晰的”。因此，快乐等都成立为理性的体性。为什么呢？因为快乐等是自证，而自证也是清晰的。快乐等，无论以喜悦和痛苦等的体性，声音等的境是否存在，清晰，不依赖于其他，自明的自性之特征，这个自证的特点是清晰。清晰，不依赖于其他的寂静等的体性，那是自己成立的。那就是以有心者、快乐、觉性以及知识等名称来表示的。如果快乐等被其他觉性所体验，就会变成被体验。那时，它们会变成觉性，变成非寂静等的体性。因为自己不是它的自性，例如如同瑜伽士和推理者体验他人的快乐等一样。如果不是那样，那么瑜伽士等也会像病人等一样，直接体验快乐等。或者，如同瑜伽士等一样，对其他人也不会有利益和损害，因为没有差别。当觉性也被承认为寂静等的体性时，快乐等就成立为觉性的体性。体验寂静和非寂静的，这正是我们的快乐和痛苦。因此，理由不是不确定的。也不是不成立的，因为对于所有声称外境存在的人来说，声音等都与觉性的体性相分离。

【英语翻译】
It is not self-nature, for example, like a person without mind acknowledged by others. Sound and so on are also separate from the nature of awareness, which is called the non-manifestation of pervasion. If you think like this, if the nature of happiness and so on is established as pervaded by the nature of awareness, then when it disappears, the nature of happiness and so on on sound and so on will also disappear. Because that itself is not established.
If you think that this is because the person himself is considered to be the nature of reason, then it is said, "Because its self-awareness is clear." Therefore, happiness and so on are all established as the nature of reason. Why? Because happiness and so on are self-awareness, and self-awareness is also clear. Happiness and so on, whether the objects of sound and so on exist or not with the nature of joy and suffering, are clear, not dependent on others, the characteristic of self-nature, the characteristic of this self-awareness is clear. Clear, the nature of tranquility and so on that does not depend on others, that is established by itself. That is indicated by the names such as sentient being, happiness, awareness, and knowledge. If happiness and so on are experienced by other awareness, it will become experienced. At that time, they will become awareness, becoming the nature of non-tranquility and so on. Because oneself is not its nature, for example, like a yogi and a reasoner experiencing the happiness and so on of others. If it is not like that, then yogis and so on will also directly experience happiness and so on like patients and so on. Or, like yogis and so on, there will be no benefit or harm to others, because there is no difference. When awareness is also acknowledged as the nature of tranquility and so on, happiness and so on are established as the nature of awareness. Experiencing tranquility and non-tranquility, this is precisely our happiness and suffering. Therefore, the reason is not uncertain. It is also not unestablished, because for all those who claim that external objects exist, sound and so on are separate from the nature of awareness.

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
་བར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་རྣམ་པར་ཤེས་པར་སྨྲ་བའི་ལུགས་ཉིད་ཁས་བླངས་པ་བྱས་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ཡང་འདོད་པ་ཁོ་ནའོ། །གཏན་ཚིགས་འགལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྙམ་དུ་ཇི་ལྟར་རིག་པ་ནི་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ན་ཡང་ཕྱི་རོལ་ན་གནས་པའི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བའི་
ཕྱིར། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་སྣང་བ་དེ་བཞིན་དུ་སིམ་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སིམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་བཞིན་དུ་རློམ་མོ། །དེས་ན་རིག་པ་ནི་སིམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར། །རྩ་བའི་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ། །ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་དགོས་པ་ལ། །སྒྲ་སོགས་གཅིག་བུ་ཁོ་ན་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །གོམས་དང་རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གོམས་པ་ནི་མང་དུ་བྱས་པའོ། །རིགས་ནི་རང་གི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་གི་བྱེ་བྲག་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །ཆགས་པ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆགས་པ་ནི་མངོན་པར་ཞེན་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། སྡང་བ་དང་སྐྱོ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། དམན་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡོན་ཏན་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་འབྲས་བུའི་ཚོགས་གཟུང་ངོ༌། །ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་གི་རྣམ་པ་སྟེ། འདི་ལྟར་གོམས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཆད་དང་བུད་མེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་སྡུག་པ་དང་མི་སྡུག་པའི་མཚན་མར་གོམས་པའི་འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡང་སྟེ། རྟ་དང་གླང་པོའི་ཕྲུ་གུ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་ངེས་པ་འགའ་ཞིག་གི་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ཡིན་གྱི་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པ་ན་འདི་ཡང་མི་རིགས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་གཅིག་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རིག་པ་བཞིན་དུ་རིག་པ་རེ་རེ་ཡང་སྣ་ཚོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་སྙམ་དུ་དངོས་པོ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་མ་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེད་པའི་དབང་གིས་འགའ་ཞིག་འགའ་ཞིག་གི་ངོ་བོར་སྣང་གི །ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་

【汉语翻译】
是因为成立的缘故。否则，就变成了承认唯识宗的宗义，而那也只是自己的意愿罢了。理由也不相违背，因为存在于顺同品之中的缘故。如此心想：如果识不是蓝色等自性，却因为外境存在的蓝色等邻近的缘故，显现为蓝色等的自性，那么同样，如果不是寂静等自性，却因为外境的安乐等亲近的势力的缘故，而自以为是寂静等的自性。因此，识即使是寂静等的自性，安乐等也不是成立为识的自性。因此，需要说“根本的理由不确定，是这样想的，声音等唯一”等等。在“串习和种姓的差别”中，串习是多次练习，种姓是自己的自性，它们的差别是不同之处。在“贪著等”中，贪著是执著，等等包括喜悦等，以及憎恨和忧愁等，还有低劣和染污等，总括了具有三种功德的果的集合。所谓“确定”是一种状态，比如通过串习的差别，对于尸体和妇女等产生串习的可爱和不可爱的相，以及种姓的差别，比如马和象的幼崽等，各自确定会产生某种喜悦等，但不是对所有都如此。声音等是安乐等的自性，这也不合理。为什么呢？因为说了“一物随逐后”。它们全部都是以无有不同事物的境为境的缘故，如同以蓝色等为境的识一样，每个识也都会变成多种多样。如此心想：虽然是三种事物的自性，但是对于未见等，由于与一切法等体性的同时产生的能力，某种显现为某种的自性，但不是一切显现为一切的自性。

【英语翻译】
It is because of being established. Otherwise, it would become an admission of the tenets of the Mind-Only school, and that is just one's own wish. The reason is not contradictory either, because it exists in the concordant side. Thinking thus: If consciousness is not the nature of blue, etc., but because of the proximity of blue, etc., existing externally, it appears as the nature of blue, etc., then similarly, if it is not the nature of tranquility, etc., but because of the power of the proximity of external pleasure, etc., it presumes itself to be the nature of tranquility, etc. Therefore, even if consciousness is the nature of tranquility, etc., pleasure, etc., is not established as the nature of consciousness. Therefore, it is necessary to say, "The root reason is uncertain, thinking thus, sound, etc., are the only ones." In "the difference of habituation and lineage," habituation is doing much, lineage is one's own nature, and their difference is the distinction. In "attachment, etc.," attachment is clinging, etc., includes joy, etc., as well as hatred and sorrow, etc., and inferiority and obscuration, etc., which encompass the collection of results possessing three qualities. The so-called "certainty" is a state of one, such as through the difference of habituation, the habitual desire, etc., arises for corpses and women, etc., as signs of loveliness and unloveliness, and also the difference of lineage, such as the joy, etc., arises for some certain ones among the offspring of horses and elephants, etc., but not for all. If sound, etc., are the nature of pleasure, etc., this is also unreasonable. Why? Because it is said, "One thing follows after." All of them are because they have objects without different things, just like consciousness with blue, etc., as objects, each consciousness would also become diverse. Thinking thus: Although it is the nature of three things, but for the unseen, etc., due to the power of simultaneous arising with the nature of all dharmas, etc., some appear as the nature of some, but not all appear as the nature of all.

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་གོམས་པ་དང་རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དང་ལེན་པར་འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་
དེ་ལྟ་བས་ན། དངོས་པོའི་རྗེས་སུ་འབྲང་མི་འགྱུར། །རིག་པ་དེ་དངོས་པོ་ལ་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེའི་རྣམ་པས་སྟོང་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་བསམ་པའོ། །དེའི་རྣམ་པས་སྟོང་པ་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དངོས་པོའི་ངོ་བོ་རྣམ་གསུམ་པ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྙིང་སྟོབས་དང་རྡུལ་དང་མུན་པའི་ངོ་བོའོ། །དེ་ཡི་རིག་པ་རྣམ་པ་གཅིག །ཅེས་བྱ་བའི་སྐྱེས་བུ་དེ་དག་གི་རིག་པ་ནི་ཡང་དག་པར་རིག་པ་དག་སྟེ། རེ་རེ་ལ་ཡང་ཞེན་པ་ལ་སོགས་པ་ཙམ་ངོ་བོ་གཅིག་ངེས་པའི་ཕྱིར། རྣམ་པ་གཅིག་རིག་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །ཡང་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པར་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཅིའི་ཕྱིར་མི་རིགས་ཤེ་ན། དེ་དང་མི་མཐུན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེའི་དམིགས་པའི་དངོས་པོ་དང་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་ཞིག་གང་གི་རྣམ་པ་རིག་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྒྲའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རིག་པ་ཡང་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོའི་རྣམ་པས་སྟོང་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པའོ། །ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ནི། བཟློག་པ་ལ་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མའོ། །འདི་སྙམ་དུ་ཇི་ལྟར་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་གྱིས་བཟུང་ནས་གོམས་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་གིས་སྐད་ཅིག་མ་ལ་སོགས་པ་འགའ་ཞིག་ཉིད་དུ་ངེས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་གྱི། ཐམས་ཅད་ལ་ནི་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མ་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པའི་དབང་གིས་རིག་པ་རྣམ་པ་གཅིག་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་ནི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁོ་བོ་ཅག་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་དོན་དམ་པར་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པར་མི་འདོད་དེ། དངོས་པོ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྒྱུད་ནས་དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར། རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་དངོས་པོ་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཞན་དག་གིས་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དོན་དམ་པར་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པར་འདོད་དེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་བདེ་བ་ལ་སོ

【汉语翻译】
如果这样想，那么“等”字包括习惯、种类的差别和接受意愿等等。如果
这样一来，就不会追随事物。识不会缘于事物，因为它的体性是空性的。如果这样想。为了说明它的体性是空性，所以说“事物的自性有三种”，即悦意、尘埃和黑暗的自性。 “它的识是一种”，意思是说那些补特伽罗的识是正确的识，因为对于每一个来说，仅仅是贪执等等决定了一个自性。意思是说，识会变成一种。 “那些”指的是识。“于此”指的是声音等等。“真实”是“胜义”的同义词。为什么不相似呢？说了“与此不符”，意思是说，与其所缘的事物和特征不符。推理是，凡不是某物的行相的识，就不是以它为境，例如眼识不是以声音为境。如前所说，识也是空性，是三种自性的事物的行相，这是因为没有见到周遍。太过分了，这是与相违品有妨害的量。这样想，声音等事物如何以各自的自性被现量抓住，然后由于习惯等的力量，仅仅在刹那等少数事物上产生决定，而不是在一切事物上产生决定，同样，由于不见等的力量，识会变成具有一种行相呢？如果这样想，那是不正确的。因为我们不认为刹那等行相的分别念也是胜义的事物之境，因为事物是超越一切分别念的。因为通过间接的方式与事物相关联，所以仅仅因为获得这种行相的事物，它才是量。其他一些人认为，喜悦等等是胜义的事物之境，否则，如果没有所缘，那么安乐等

【英语翻译】
If you think like that, then the word "etc." includes habits, differences in kind, and the desire to accept, etc. If
that's the case, it won't follow things. Consciousness will not focus on things, because its nature is emptiness. If you think like that. In order to explain that its nature is emptiness, it is said that "the nature of things is threefold," that is, the nature of delight, dust, and darkness. "Its consciousness is one," meaning that the consciousness of those individuals is correct consciousness, because for each one, only attachment, etc., determines one nature. It means that consciousness will become one. "Those" refers to consciousness. "Here" refers to sound, etc. "True" is a synonym for "ultimate." Why is it not similar? It is said that "it does not match this," meaning that it does not match the object and characteristics of its focus. The reasoning is that whatever consciousness is not the aspect of something, it is not an object of it, for example, eye consciousness is not an object of sound. As mentioned earlier, consciousness is also emptiness, the aspect of things of three natures, because the pervasiveness is not seen. It's too much, this is a measure that is harmful to the opposite. Thinking like this, how can things like sound be grasped directly by their respective natures, and then, due to the power of habit, etc., a decision is made only on a few things such as moments, etc., and not on all things, and similarly, due to the power of not seeing, etc., consciousness will become one with one aspect? If you think like that, it is not correct. Because we do not think that the conceptualizations of aspects such as moments are also the objects of ultimate things, because things are beyond all conceptualizations. Because it is indirectly related to things, it is a measure only because it obtains things of this kind of aspect. Some others think that joy, etc., are the objects of ultimate things, otherwise, if there is no object, then happiness, etc.

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
གས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་
ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་མྱོང་བ་གསལ་བ་དེར་མི་འགྱུར་རོ། །དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཀྱང་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མ་ངེས་པའི་ངོ་བོ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །རང་གི་དོན་རྟོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་འདི་ཉིད་ངེས་པ་རྣམས་ཀྱི་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྐད་དུ་རབ་ཏུ་དང་བ་དང་གདུང་བ་དང་སྤོང་བ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྐྱེས་བུ་གཅིག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་སེར་སྐྱ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཐ་དད་པར་སྐྱེས་བུ་ལ་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་ལེགས་པར་གོམས་པ་རྣམས་སྐྱེས་བུ་ལ་དམིགས་ནས་རབ་ཏུ་དང་བ་དང་དགའ་བར་འགྱུར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་ལམ་གོམས་པ་ཆེས་མྱུར་བར་མ་མཐོང་བས་སྐྱོ་བར་འགྱུར་ལ། ཡང་གང་དག་རང་བཞིན་གྱིས་བློ་གྲོས་བླུན་པ་དེ་དག་ལ་སྒྲིབ་པ་སྐྱེའི། གཞན་དག་གིས་སྐྱེས་བུ་དེ་ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དེའི་ངོ་བོར་འདོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་རབ་ཏུ་དང་པ་དང་གདུང་བ་དང༌། སྤོང་བ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ལས་འགྱུར་གྱི་སྐྱེས་བུ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདི་ནི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་མཚུངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཡོད་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་མི་འགྲུབ་སྟེ། ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ནི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་གྱི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུའི་དབང་གིས་རིག་པ་སིམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་འཁྲུལ་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་གྱི་ཉེ་བར་ལེན་པ་མེད་ན་ཡང་སྐྱེས་བུ་ལ་དམིགས་ནས་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྐྱེ་བར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་འདོད་པ་དང༌། མི་འདོད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་ཉེ་བ་ལ་མི་ལྟོས་པར་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རིག་པ་ཡིན་པར་འགྲུབ་པ་དེ་ཇི་ལྟར་གཞན་གྱི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ལས་འགྱུར་ཏེ། གལ་
ཏེ་ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་ཡིད་ཀྱང་དེའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ལས་བྱུང་ངོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་གསལ་བ་གཞན་ལ་མ་ལྟོས་པར་རང་ཉིད་ཀྱིས

【汉语翻译】
感受破裂自性的声音等，不会改变为体验快乐等感受的清晰显现。因为喜悦等也都是伴随着分别念的。因为没有丝毫的不确定性，所以会清晰地显现为所有自性所体验。凡是领悟自身意义的，就是这些确定者的确定。如所说，为了观待欣喜、悲伤和舍弃等果，声音等成立为具有快乐等，这所说的是不确定的。为了显示这一点，才说了“对于一个补特伽罗”等。例如，数论派的瑜伽师们在各自观修补特伽罗时，那些精通瑜伽的瑜伽师们，在专注于补特伽罗时，会变得非常欣喜和快乐。由于没有看到瑜伽道进展迅速，他们会感到沮丧。还有一些天生愚笨的人会产生障碍。其他人也不认为那个补特伽罗是具有三种 गुण（藏文：ཡོན་ཏན།，梵文天城体：गुण，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思： गुण）的自性，因此，为了观待欣喜、悲伤和舍弃等果，这说法是不确定的。如果说喜悦等是从分别念产生的，而不是从补特伽罗产生的，那么这对于声音等也是一样的。因此，如果仅仅是从分别念产生，那么外在的快乐等就不会成立，因为分别念是 ज्ञान（藏文：རིག་པ།，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思： ज्ञान）的自性。因此，说由于外在快乐等的原因，ज्ञान（藏文：རིག་པ།，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思： ज्ञान）是平静等的自性，这也是错误的，因为即使没有外境的接近，也能看到专注于补特伽罗而产生喜悦等。如果说，从 желать（藏文：འདོད་པ།，梵文天城体：желать，梵文罗马拟音：желать，汉语字面意思： желать）和不желать（藏文：མི་འདོད་པ།，梵文天城体：不желать，梵文罗马拟音：不желать，汉语字面意思： 不желать）的分别念中，不依赖于外境的接近，快乐等成立为 ज्ञान（藏文：རིག་པ།，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思： ज्ञान），那么这怎么会是从其他接近而产生的呢？如果说三种 गुण（藏文：ཡོན་ཏན།，梵文天城体：गुण，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思： गुण）的意也是从那接近产生的，那么不是的，因为对于那，清晰是独立自主的

【英语翻译】
Experiencing the sound of the nature of disintegration, etc., will not change into the clear manifestation of experiencing happiness, etc. Because those joys, etc., are also accompanied by conceptualization. Since there is not even a little bit of uncertainty, it will clearly manifest as being experienced by all natures. Whatever is the understanding of one's own meaning, that is the certainty of those who are certain. As it is said, in order to observe the results of delight, grief, and abandonment, etc., sounds, etc., are established as being endowed with happiness, etc., what is said is uncertain. In order to show this, it is said, "For one person," etc. For example, when Samkhya yogis meditate on the purusha separately, those yogis who are well-versed in yoga will become very delighted and happy when they focus on the purusha. Because they do not see the yoga path progressing quickly, they will become discouraged. And some who are naturally dull-witted will generate obstacles. Others also do not consider that purusha to be the nature of the three gunas, therefore, in order to observe the results of delight, grief, and abandonment, etc., this statement is uncertain. If it is said that joy, etc., arise from conceptualization and not from the purusha, then this is the same for sounds, etc. Therefore, if it arises only from conceptualization, then external happiness, etc., will not be established, because conceptualization is the nature of jnana. Therefore, saying that jnana is the nature of calmness, etc., due to the cause of external happiness, etc., is also mistaken, because even without the proximity of external objects, it is seen that joy, etc., arise from focusing on the purusha. If it is said that from the conceptualization of desire and non-desire, happiness, etc., are established as jnana without relying on the proximity of external objects, then how could this arise from the proximity of others? If it is said that the mind of the three gunas also arises from that proximity, then it is not so, because for that, clarity is independent.

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
་གྲུབ་པ་གང་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་གཏན་ཚིགས་གྲུབ་པར་ཁས་བླངས་ནས་ཡང་མ་ངེས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་གསལ་བ་ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་དེའི་རྒྱུ་གཙོ་བོར་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་འགྲུབ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་རྒྱུ་དང་གང་དུ་ཡང་གཏན་ཚིགས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་གྲུབ་བོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་དེའི་རྒྱུ་ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་གཅིག་པུ་རྟག་པ་ཁྱབ་པ་སྒྲུབ་པར་འདོད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་རྒྱུ་དང་གང་དུ་ཡང་གཏན་ཚིགས་དང་འབྲེལ་པ་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་གང་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དམིགས་པ་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱང་གདོན་མི་ཟ་བར་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་བྱ་དགོས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་ནི་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་ཁྱེད་ཀྱིས་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དང༌། མི་རྟག་པ་ཉིད་དང༌། ཁྱབ་བྱེད་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པར་འདོད་ལ། དེའི་རྒྱུ་ནི་དེའི་ངོ་བོར་འདོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཅིག་པུ་དང༌། རྟག་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཆོས་ཅན་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ལ། དེ་ཡང་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་མ་གྲུབ་བོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུའོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ནི་རིགས་གཅིག་ལྡན་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ནིའི་སྒྲ་ནི་རྒྱུའི་དོན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་དེ་གཅིག་པུ་ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་རིགས་དང་ལྡན་པར་གྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དུ་མ་ཉིད་དང༌། མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་དམིགས་སོ། །གལ་ཏེ་གསལ་བ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རིགས་གཅིག་དང་
ལྡན་པ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་དེའི་རྒྱུ་ཡང་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པས་གྲུབ་པོ། །ཇི་སྲིད་དུ་འབྲས་བུ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དང༌། དུ་མ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་དང་ལྡན་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དེའི་རྒྱུ་ཡང་ད

【汉语翻译】
之所以说通过“什么是成就”等来显示智慧的自性，原因就在于此。因此，“随行”的理由是不成立的。现在，为了在承认理由成立的基础上，进一步显示其不确定性，所以说了“显现”等。假设显现已经成立为三种功德的自性，但是，作为其主要原因的那个东西是不成立的。像那样成为原因，无论在哪里，理由的随行都是不成立的，这是所思考的。像这样，其原因是要成立三种功德的自性，唯一、常有、遍及，但是，像那样的原因，无论在哪里，与理由的联系都是不成立的。果实成为什么自性，所观察到的原因也必然要成为它的自性，这也并非必须，因为原因和果实是不同的。像这样，你们认为“显现”的果实具有原因，具有无常，具有非遍及等等的法，但是，其原因也不是它的本体。因此，理由是不确定的。为了显示因为颠倒成立法相的差别，所以也是相违的，所以说了“那个原因”等。想要成立唯一、常有、三种功德的自性成为原因的法相，但是，那样的事物是不成立的。那么是什么呢？是颠倒的，这是所思考的。为什么呢？说了“那不是具有一类”，其中的“尼”字是原因的意思，因为“显现”的果实成立为具有唯一、三种功德的自性的自体之类，这不是成立的。那么是什么呢？是观察到具有众多、无常等等的法。假设显现是具有如前所说的同一类，那么，那时它的原因也成立为具有如前所说的法的差别。只要看到果实具有无常、众多的法，它的原因也

【英语翻译】
The reason for saying that the nature of wisdom is shown through "what is accomplishment" etc. is precisely this. Therefore, the reason of "following" is not established. Now, in order to further show its uncertainty on the basis of admitting that the reason is established, "manifestation" etc. are mentioned. Suppose manifestation has already been established as the nature of the three qualities, but the thing that is considered its main cause is not established. As such a cause, the following of the reason is not established anywhere, this is what is being considered. In this way, its cause is to establish the nature of the three qualities, unique, constant, pervasive, but as such a cause, the connection with the reason is not established anywhere. The cause that is observed as the nature of whatever fruit must also necessarily become its nature, this is also not necessary, because cause and fruit are different. In this way, you consider the fruit of "manifestation" to have a cause, to have impermanence, to have non-pervasiveness, etc., but its cause is not its essence either. Therefore, the reason is uncertain. In order to show that it is also contradictory because it establishes the difference of characteristics in a reversed way, "that cause" etc. are mentioned. It is desired to establish the characteristic of being the cause of the nature of unique, constant, three qualities, but such a thing is not established. Then what is it? It is reversed, this is what is being considered. Why? It is said, "That is not having one kind," the word "ni" in it means the reason, because the fruit of "manifestation" is established as having the same kind of self-nature of unique, three qualities, this is not established. Then what is it? It is observed as having the nature of being numerous, impermanent, etc. If manifestation is having the same kind as mentioned before, then at that time its cause is also established as having the difference of the dharma as mentioned before. As long as the fruit is seen as having the nature of impermanence, numerous dharmas, its cause also

============================================================

==================== 第 59 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ལྟ་བུ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་སྟེ། རྟག་པ་ནི་རིམ་དང་རིམ་མ་ཡིན་པ་དག་གི་དོན་བྱེད་པར་འགལ་བའི་ཕྱིར་དང༌། འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་པ་ནི་རྒྱུ་ཐ་དད་པས་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་རྒྱུ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གཙོ་བོ་རྟག་པ་དང་གཅིག་པུའི་ངོ་བོར་མ་གྲུབ་པོ། །གལ་ཏེ་ཡང་རྒྱུ་མི་རྟག་པ་དང་དུ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་གཙོ་བོ་ཞེས་མིང་འདོགས་ན་དེའི་ཚེ་མིང་ལ་མི་རྩོད་དོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་གསལ་བ་རིགས་གཅིག་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། གསལ་བ་ཐམས་ཅད་ལྕགས་ཀྱི་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ལྕགས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཐུར་མ་ཕན་ཚུན་མ་འབྱར་བ་དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བ་འདི་དག་རང་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡུལ་དང་དུས་དང་ནུས་པ་དང་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པས་ཕན་ཚུན་དུ་མ་འདྲེས་པ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་དུ་མ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ། །མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རིམ་པ་དང་འབྲེལ་པའི་ལུས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྐྱེ་བའི་རིམ་པ་དང་འབྲེལ་པ་སྟེ། ཡང་དག་པར་སྤྲེལ་བའི་ལུས་གང་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །འོན་ཅི་ལྟར་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་གི་ངོ་བོ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དེ་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་དངོས་པོ་རྣམས་བསྟན་པའི་རང་བཞིན་དང་ལྡན་པར་ངེས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། རྟོག་དང་འདྲེས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དོན་རྣམས་ལ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་དུ་འཛིན་པ་འདི་ནི་ལོག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ཡང་སྐད་ཅིག་མ་འཇིག་པ་ལ་སོགས་པར་ཕྱིས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་འདི་མ་གྲུབ་པ་དང་འགལ་བ་དང་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ནས། ད་ནི་བུམ་སོགས་བྱེ་བྲག་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བའི་དཔེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་འཇི་བའི་འགྱུར་ལ་སོགས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་གསེར་ལ་སོགས་པའི་འགྱུར་བ་གཟུང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱོན་གཞན་སྡུད་པའམ། འདྲེ་
པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་རིགས་གཅིག་ལྡན་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་དང་བྲལ་བར་བསྟན་ཏོ། །རྒྱུ་མཚན་གཅིག་པར་མ་གྲུབ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མ་གྲུབ་ཅེས་སྐབས་དང་སྦྱར་རོ། །འདིས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ

【汉语翻译】
应当像这样进行推测：因为恒常与次第和非次第的事物的作用相违背，而且多种多样的果是由于不同的因所产生的。如果不是这样，就会陷入无因的过失。因此，主宰不是以恒常和唯一的自性成立的。如果又将不恒常和多体的自性称为主宰，那么那时就会想，这只是名称上的争论而已。又为什么显现不是具有单一的种类呢？因为已经说了“一切显现如铁之”等等。就像铁的自性的针彼此不相粘连一样，声音等这些显现，各自安住于自己的体性，由于处所、时间和能力和显现等等的差别，所以彼此不相混合。这显示了是多体。为了显示不恒常，所以说了“与次第相关的身体”，即与出生的次第相关联，也就是完全连接的身体存在于何处，这样来组合词句。然而，如何能确定存在着一个体的自性，以及像“这正是那个”一样，具有指示事物的自性呢？因为已经说了“具有与分别混合的自性”。意思是说，执着事物为一个体的自性，这是一种错误的分别。这一点也将在后面关于刹那不住等方面进行阐述。这样，暂时为了随顺，已经显示了“为了随顺”这个理由是不成立、相违和不确定的。现在，为了显示在瓶子等差别的事例中，所要证明的法和能证明的法并不随顺，所以说了“如瓶等差别”。说了“同样，腐烂的变化等”，等等。等等的词语包括了黄金等的变化。同样这个词语是包含其他的过失，或者是混合本身。通过“特别是不具有单一的种类”这句话，显示了与能成立的法相分离。对于“理由没有成立为一”，将“没有成立”与语境相结合。这也显示了所要证明的法并不随顺。

【英语翻译】
It should be inferred in this way: because permanence contradicts the function of things that are sequential and non-sequential, and the various fruits are produced by different causes. If it were not so, it would fall into the fault of having no cause. Therefore, the chief is not established as being permanent and of a single essence. If, again, one were to call the essence of impermanence and multiplicity the chief, then one would think that it is merely a dispute over names. Furthermore, why is manifestation not possessed of a single kind? Because it has been said, "All manifestations are like iron," and so forth. Just as needles of iron's nature do not stick to each other, so these manifestations, such as sound, abide in their own essence, and because of the differences in place, time, ability, and appearance, etc., they do not mix with each other. This shows that they are multiple. To show impermanence, the phrase "body related to sequence" is mentioned, which is related to the sequence of birth, that is, where does the body that is completely connected exist, thus arranging the words. However, how can it be certain that there is an essence of one entity, and that it has the nature of indicating things, like "This is exactly that"? Because it has been said, "Having a nature mixed with conception." The meaning is that grasping things as the essence of one entity is a false conception. This will also be explained later in relation to momentary cessation and so on. Thus, for the time being, in order to conform, it has been shown that the reason "in order to conform" is unestablished, contradictory, and uncertain. Now, in order to show that in the example of differences such as pots, the dharma to be proven and the dharma to be proven do not conform, it is said, "Like differences such as pots." It is said, "Likewise, changes of decay, etc." The word "etc." includes changes of gold, etc. The word "likewise" includes other faults, or is the mixture itself. By the phrase "especially not possessing a single kind," it is shown to be separate from the dharma that can establish. Regarding "the reason is not established as one," "not established" is combined with the context. This also shows that the dharma to be proven does not conform.

============================================================

==================== 第 60 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པར་བསྟན་ཏོ། །འོན་ཏེ་འཇི་བའི་གོང་བུ་དང་གསེར་ལ་སོགས་པ་གཅིག་དེ་དག་གི་རྒྱུར་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་འཇི་བ་དང་གསེར་ལ་སོགས་པའི་རིགས་དེ་དག་གི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཇི་ལྟར་གཉིས་ཀ་མེད་པས་ཡིན་ཞེ་ན། འཇིམ་གོང་ལ་སོགས་ཐ་དད་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འཇིམ་གོང་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་ཅན་གཅིག་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱོགས་གཅིག་བསྒྲིབས་པ་ན་ཐམས་ཅད་བསྒྲིབས་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་གཅིག་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། གསལ་བ་སོ་སོ་སྣང་བ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་འདི་རང་བཞིན་གྱིས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྐྱེས་བུ་སེམས་པ་སོགས་ལྡན་ནའང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་སྐྱེས་བུ་ནི་སེམས་པ་ཅན་ཉིད་དང༌། ཟ་བ་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཚད་མེད་པ་རྣམས་དང་ལྡན་པར་འདོད་དེ། ཁྱེད་ཅག་གིས་ནི་དེ་དག་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་རྒྱུ་གཅིག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་དུ་ཡང་མི་འདོད་དོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་སེམས་པ་ཅན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ནི་དངོས་སུ་མི་འདོད་དོ། །འོན་ཅི་ཞེན། ཉེ་བར་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་ཐམས་ཅད་སེམས་པ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ལས་ལྡོག་པ་དེས་ན། དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་ངོ་བོ་སེམས་མེད་པ་ཅན་གྱི་རིགས་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་བཏགས་པ་ཡིན་གྱི། དེ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་གཅིག་ཏུ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་རྒྱུ་གཅིག་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཉིད་མེད་ན་ཡང་དངོས་མ་ཡིན་པའི་སྐྱེས་བུ་བཞིན་དུ་གསལ་བ་འདི་ལ་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་མཚུངས་པ་སྟེ། འདྲ་བར་མི་རྟག །དེ་ལྟ་བས་ན་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྩ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སྐབས་ཡོད་པའི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཡོན་ཏན་ཉིད་དང་སེམས་པ་མེད་པ་ཉིད་དང་ཟ་བ་པ་ལ་སོགས་པ་
རྣམས་དང་ལྡན་པ་དང༌། གཙོ་བོ་དང་སྐྱེས་བུ་ནི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ལྡན་ལ། དེ་དག་ནི་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་རྒྱུ་གཅིག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་འདི་བཀག་གོ །ད་ནི་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཐབས་ཀྱིས་གཏན་ཚིགས་ལྷག་མ་སུན་དབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་ཙམ་ཞིག་བཤད་པ། དེ་བས་ག

【汉语翻译】
已经被显示了。然而，泥土的土块和黄金等，一个是由它们的因构成的。同样地，泥土和黄金等种类，不是被看到跟随在它们之后吗？如果问，那怎么会两者都不存在呢？回答说：因为泥块等是各别的。这样说了，泥土的土块等的有支分的一个是不存在的，因为遮蔽一个部分就会导致遮蔽所有部分。种类也不是一个，因为显现各自不同的显现。另外，为了显示跟随之后的理由是不确定的。说了“即使具有补特伽罗、心等”。就像这样，补特伽罗被认为是具有心，以及具有食者等的无量法。你们却不认为那些是具有那样一个因先于它们。如果又认为，具有心等补特伽罗不是真实存在的。那是什么呢？是假立的。因为所有补特伽罗都与具有心等相违背，所以假立为与其它事物相违背的无心者种类跟随其后。但那不是真实存在的一个。如果这样想，如果那样，即使不具有与快乐等相应的，那样的一个因先于它们，为什么对于这个如同非真实的补特伽罗一样显现的事物也是相同的呢？不恒常相似。因此，理由是不确定的。补特伽罗被称为是近似的。同样地，在根本自性的状态中存在的快乐等，与功德、无心者、食者等相应，并且主物和补特伽罗与常恒等相应。那些也不是具有那样一个因先于它们。通过这个说明了不确定性。这样暂时遮止了跟随之后的理由。现在为了以总结的方式驳斥剩余的理由，稍微说一下。

【英语翻译】
has been shown. However, lumps of clay and gold, etc., are indeed formed from their causes. Similarly, aren't the kinds of clay and gold, etc., seen to follow after them? If asked, how can both not exist? The answer is: Because lumps of clay, etc., are distinct. It is said that one with limbs, such as lumps of clay, does not exist, because obscuring one part would lead to obscuring all parts. The kind is also not one, because the appearances of distinct manifestations. Furthermore, in order to show that the reason for following is uncertain. It is said, "Even if a person has mind, etc." Like this, a person is considered to have mind and to have immeasurable qualities such as being an eater. You do not consider those to have such a cause preceding them. If you think that persons with mind, etc., do not actually exist. What is it then? It is imputed. Because all persons contradict having mind, etc., it is imputed to follow the kind of mindless beings that contradict other things. But that is not a single thing that truly exists. If you think so, if that is the case, even if there is no such cause preceding them that corresponds to happiness, etc., why is this also the same for this manifestation like an unreal person? Not constantly similar. Therefore, the reason is uncertain. A person is called approximate. Similarly, happiness, etc., existing in the state of fundamental nature, correspond to qualities, mindlessness, eaters, etc., and the chief and the person correspond to permanence, etc. Those are also not having such a cause preceding them. This explains the uncertainty. Thus, the reason for following is temporarily prevented. Now, in order to refute the remaining reasons by way of conclusion, let's say a little bit.

============================================================

==================== 第 61 段 ====================
【原始藏文】
ཙོ་བོའི་རྒྱུ་མེད་ཀྱང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཚད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ནུས་པའི་སྒོ་ནས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དབྱེར་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཙོ་བོ་ཡོད་དེ་ཞེས་གང་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་འདི་གསུམ་ཆར་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལས་བཟློག་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུ་མེད་ན་ཡང་ཚད་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་མི་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་གལ་ཏེ་རེ་ཞིག་རྒྱུ་ཙམ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པ་དེའི་ཚེ་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། ཁོ་བོ་ཅག་ནི་རྒྱུ་མེད་པར་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བར་མི་འདོད་དོ། །རྒྱུ་ཙམ་ལ་གཙོ་བོ་ཞེས་མིང་འདོགས་པ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་གནོད་པ་མེད་དོ། །ཅི་སྟེ་གསལ་བ་ཚད་ངེས་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། ནུས་པའི་སྒོ་ནས་འཇུག་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པའི་རྒྱུ་ཡོད་པ་དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། རྟོག་པ་དང་ལྡན་པའི་བྱེད་པ་པོ་མེད་ན་ཡང་རང་གི་རྒྱུའི་ནུས་པ་ལས་ཚད་ངེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་སྐྱེད་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཙོ་བོ་ནི་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པར་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་སེམས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྟོག་པ་ཡང་སེམས་པ་ཅན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་ནུས་པའི་སྒོ་ནས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་གལ་ཏེ་ཐ་མི་དད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་རྒྱུ་ཙམ་སྒྲུབ་པ་དེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པོ། །འོན་ཏེ་ནུས་པ་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པའི་རྒྱུ་ཐ་དད་པ་གཅིག་པུ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་དང་གང་དུ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པའི་ནུས་པའི་དབང་གིས་རྒྱུ་འགའ་ཞིག་འབྲས་བུ་འགའ་ཞིག་ལ་འཇུག་
པ་མ་གྲུབ་སྟེ། ནུས་པ་རྣམས་ནི་རང་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་པ་དེ་ཡང་མ་གྲུབ་སྟེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པར་འཇིག་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་དུ་ཡང་ཐིམ་པ་མ་གྲུབ་སྟེ། འདི་ལྟར་ཐིམ་པར་འགྱུར་བ་རང་གི་ངོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཞིག་པ་ལའམ། མ་ཞིག་པ་ལ་ཡིན་གྲང༌། གལ་ཏེ་རེ་ཞིག་ཞིག་པ་ལ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པར་འཇིག་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །འོན་ཏེ་མ་ཞིག་པ་ལ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ཐིམ་པ་མི་འཐད་དེ། མ་ཚང་བ

【汉语翻译】
“无主因缘故”等。其中，暂且因为有量，因为从能力方面介入，因为因和果有差别，所以凡是说“有主”的这三个理由都不确定，因为没有显示出能损害与所要成立的相违背的量，即使没有所谓“主”的因，这些量等也不会相违背。如此，如果暂且仅仅成立有因，那么就是成立已经成立的，因为我们不希望没有因就产生果。仅仅给因安立“主”这个名称，也没有丝毫损害。如果成立的是，凡是能明确产生确定量，并且能从能力方面介入的，像这样的具有分别的因，那么这个时候是不确定的，即使没有具有分别的作者，从自己因的能力中产生具有确定量等，也没有相违背的缘故。主也不是具有分别的道理，因为那不是有心识的，而且分别也是有心识的范畴。另外，所谓“因为从能力方面介入”的这个理由，如果仅仅成立具有无差别能力的因，那么就是成立已经成立的。然而，如果具有各种能力的因是唯一的不同体，那么这个时候理由是不确定的，因为变成那样和在任何地方随行都没有成立的缘故。理由也没有成立，因为凭借不同能力，某些因介入某些果没有成立，因为能力等是变成自己的自性的缘故。还有，所谓“因为自性无差别”所说的那样也没有成立，因为是无随行而坏灭的法性的缘故。在任何地方消融也没有成立，像这样，要消融是自己的所有体性都坏灭呢，还是没有坏灭呢？如果暂且是坏灭，那么就会变成无随行而坏灭。然而，如果没有坏灭，那么这个时候消融就不合理，不完整

【英语翻译】
"Because there is no principal cause," etc. Among these, firstly, because there is measure, because it enters through the aspect of power, and because there is a distinction between cause and effect, all three reasons for saying "there is a principal" are uncertain, because no valid cognition has been shown that harms the opposite of what is to be established, and even if there is no cause called "principal," these measures, etc., are not contradictory. Thus, if one merely establishes that there is only a cause, then it is establishing what has already been established, because we do not want an effect to arise without a cause. Merely giving the name "principal" to a cause does not cause any harm. If what is being established is that there is a cause with such discrimination that it clearly produces a definite measure and enters through the aspect of power, then at that time it is uncertain, because even if there is no agent with discrimination, there is no contradiction in producing something with definite measure, etc., from the power of its own cause. It is also not reasonable for the principal to have discrimination, because it is not sentient, and discrimination is a category of sentient beings. Furthermore, the reason "because it enters through the aspect of power," if it merely establishes a cause with undifferentiated power, then it is establishing what has already been established. However, if the cause with various powers is a single different entity, then at that time the reason is uncertain, because becoming like that and following anywhere have not been established. The reason is also not established, because it is not established that some causes enter into some effects by virtue of different powers, because the powers, etc., have become their own nature. Also, what is said as "because there is no difference in nature" is also not established, because it is the nature of phenomena to perish without following. Dissolution is also not established anywhere, like this, is dissolution all of one's own entities being destroyed, or not being destroyed? If it is temporarily destroyed, then it will become destroyed without following. However, if it is not destroyed, then at that time dissolution is not reasonable, incomplete.

============================================================

==================== 第 62 段 ====================
【原始藏文】
་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་ནི་ཐིམ་པ་འགའ་ཡང་མི་འཐད་དེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་སྣ་ཚོགས་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་ལྟར་གཙོ་བོ་རྒྱུ་མེད་ན་ཡང་རྒྱུའི་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་ལས་འབྲས་བུའི་ཚད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་སྣ་ཚོགས་པ་དང༌། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་འཐད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་རྣམས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནུས་པའི་སྒོ་ནས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གཟུང་ངོ༌། །ཡང་ན། དེ་བས་གཙོ་བོའི་རྒྱུ་མེད་ཀྱང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀྱང་གི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའི་དོན་ཏོ། །དེས་ན་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གཙོ་བོའི་རྒྱུ་མེད་པ་ཁོ་ནར་རྒྱུའི་ནུས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་འབྲས་བུའི་ཚད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་སྣ་ཚོགས་པ་དང༌། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་འཐད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གཏན་ཚིགས་རྣམས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་གང་གི་ཚེ་གསལ་བའི་རྒྱུ་གཙོ་བོ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་སྣ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་དེ་དང་འདྲ་བར་རྫས་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་བློ་གཅིག་དང༌། །ང་རྒྱལ་གཅིག་དང་དེ་ཙམ་ལྔ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚད་ཀྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་འགྲོ་བ་ཚད་མེད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྫ་མཁན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་ན། ནུས་པའི་སྒོ་ནས་འཇུག་པ་ནི་གཙོ་བོའི་རྒྱུ་མེད་པ་ཁོ་ནར་འཐད་ཀྱི། དེ་ཡོད་ན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ནུས་པ་མེད་ཅིང་བྱ་བའང་མེད། །ཅེས་སྔར་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཡང་གཙོ་བོ་རྒྱུ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་
ན་རིགས་སོ་ཞེས་སྔར་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱས་སོ། །རང་བཞིན་སྣ་ཚོགས་པ་ཡང་གཙོ་བོ་ཡོད་ན་མི་འཐད་པ་ཉིད་དེ། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་བཞིན་དུ་གཅིག་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་གང་ལས་འདི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་པར་འགྱུར་བ་རང་བཞིན་སྣ་ཚོགས་པ་དང་པོ་ཉིད་ནས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལས་རང་བཞིན་བརྟག་པ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།ད་ནི་དབང་ཕྱུག་གི་བྱ་བ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཞན་དག་སྐྱེ་ལྡན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྐྱེ་བ་དང་མི་ལྡན་པ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་ལ

【汉语翻译】
体验无有自性的真如，任何的融入都不合理，因为会变得太过分。因此，“自性多种不可分”这句话是互相矛盾的。因此，如果主宰无因，但由于因的能量差别，果的量等自性多种多样，以及因和果的区分等是合理的，所以论证是不确定的。等等的“等”字，是指通过能量的方式进入。还有，“因此主宰无因也”这句话中，“也”字是必须把握的含义。因此，意思是说，只有主宰无因，才能通过因的能量差别，果的量等自性多种多样，以及因和果等的区分是合理的，所以论证是不确定的。像这样，当清晰的因是主宰时，那时一切多种多样都是它的自性，因此会变得和它一样，成为单一的物质。如果是这样，那么“一个智慧，一个我慢，仅此五个”等等的量的区分就不会存在。如果是这样，那么就会变成无量的行。同样，陶匠等制作瓶子等时，通过能量的方式进入，只有在主宰无因时才合理，如果主宰有因，那就不合理，因为“没有能量也没有作用”，就像之前所说的那样。因和果的区分，也只有在主宰无因时才合理，这在之前就已经知道了。自性多种多样，如果主宰存在，那也是不合理的，因为一切行都是它的自性，因此会变得和它的自性一样，成为单一的，这已经说过了。如果是这样，那么从哪里开始，这没有区分的自性多种多样，从一开始就不存在。真如总摄的难解疏中，自性观察第一品结束。现在为了显示远离自在天的作用，说了“其他有生的一切”等等，没有生的虚空等等。

【英语翻译】
Experiencing the suchness of non-self-nature, any merging is unreasonable, because it would become too extreme. Therefore, the statement "various natures are inseparable" is contradictory. Therefore, if the lord is without cause, but due to the difference in the energy of the cause, the nature of the effect, such as its measure, is diverse, and the distinction between cause and effect is reasonable, then the arguments are uncertain. The word "etc." refers to entering through the means of energy. Also, in the phrase "Therefore, the lord is also without cause," the word "also" is a meaning that must be grasped. Therefore, the meaning is this: only when the lord is without cause, can the difference in the energy of the cause make the nature of the effect, such as its measure, diverse, and the distinction between cause and effect, etc., reasonable. Therefore, the arguments are uncertain. In this way, when the clear cause is the lord, then all diversity is its nature, and therefore it will become the same as it, becoming a single substance. If this is the case, then the distinction of measure, such as "one intelligence, one pride, only these five," will not exist. If this is the case, then it will become limitless actions. Similarly, when potters and others make pots and so on, entering through the means of energy is only reasonable when the lord is without cause. If the lord has a cause, then it is not reasonable, because "there is no energy and no action," as has been said before. The distinction between cause and effect is also only reasonable when the lord is without cause, as has been known before. Various natures are also unreasonable if the lord exists, because all actions are its nature, and therefore it will become the same as its nature, becoming one, which has already been said. If this is the case, then from where does this undifferentiated variety of natures, which did not exist from the beginning, arise? The first chapter, Examination of Nature, from the Difficult Commentary on the Compendium of Suchness, is finished. Now, in order to show the absence of the actions of Ishvara, it is said, "All other living beings," etc., and the unborn space, etc.

============================================================

==================== 第 63 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་རྟག་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས། དེའི་ཕྱིར་སྐྱེ་ལྡན་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །གཞན་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་པ་ཅན་ལ་སོགས་པའོ། །དབང་ནི་དབང་ཕྱུག་གོ །དེ་ལ་ཁ་ཅིག་ནི་དབང་ཕྱུག་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་པ་དག་ལས། གཞན་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱེད་པ་པོ་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །གཞན་དག་ནི་བདག་ལས་ཐ་དད་པ་རྟག་པ་གཅིག་པུ་དོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོན་ཏན་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རྫས་གཞན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེའོ། །འོན་ཏེ་ཆོས་དང༌། ཆོས་མ་ཡིན་པ་དང༌། རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལ་སོགས་པ་འགྲོ་བའི་རྒྱུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་གཞན་དབང་ཕྱུག་རྒྱུ་ཉིད་དུ་རྟོག་པར་བྱེད་ཅེ་ན་དེའི་ཕྱིར། སེམས་པ་མེད་པ་རང་ཉིད་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཆོས་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་དེ་ནི་སེམས་པ་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་པོ་མེད་པར་རང་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་འབྲས་བུ་རྩོམ་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དེ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་པོ་འགའ་ཞིག་བྱེད་པ་པོར་འགྱུར་བར་བྱ་དགོས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་སེམས་པ་མེད་པ་འགའ་ཞིག་རང་དབང་ཅན་དང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་པོར་མ་མཐོང་ངོ༌། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་སེམས་པ་མེད་པ་དེ་ནི་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་པོ་མེད་པར་རང་གི་འབྲས་བུ་རྩོམ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་འཇིམ་པའི་གོང་བུ་དང༌། དབྱི་གུ་དང༌། ཆུ་དང༌། སྐུད་པ་ལ་སོགས་པ་རྫ་མཁན་དང་བྲལ་བའི་བུམ་པ་ལྟ་བུའོ། །ཆོས་ལ་སོགས་པ་ཡང་
སེམས་པ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་དམིགས་པའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་པོ་གང་ཡིན་པ་འདི་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཡིན་པར་གྲུབ་པོ། །དེ་ལྟར་ན་ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་དོན་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དབང་ཕྱུག་ནི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྙམ་དུ་ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་དང་འདུ་བའི་བདག་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་པོ་ཡིན་པར་འགྱུར་ན། དེའི་ཕྱིར་དབང་ཕྱུག་བརྟགས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་ཉི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བདག་དེའི་ཚེ་ཤེས་པ་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཇི་སྲིད་དུ་ལུས་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཚོགས་པ་མ་སྐྱེས་པ་དེ་སྲིད་དུ་འདི་ཤེས་པ་མེད་པ་ཡིན་ལ། དམིགས་སུ་རུང་བ་ཡིན་ན་ཡང་དེ་སྲིད་དུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་མི་དམིགས་ན། དམིགས་སུ་མི་རུང་བའི་ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་གང་ལས་དམིགས་པར་

【汉语翻译】
是恒常的缘故，没有丝毫的因，因此宣说了有生。所谓“其他”是指理智者等。自在是指自在天。其中一些人说，自在天具有特殊的功德，是所有众生的作者，是全知者。另一些人说，与我不同的常一，具有所有事物之境的智慧，因为功德不同，所以是不同的实体。如果说，法和非法以及微尘等不是众生的因吗？那为什么其他人认为自在天是因呢？因此，说了“没有心识，自己”。法等虽然是因，但是因为没有心识，所以没有加持者，自己不能造作自己的果。因此，必须有某个加持者成为作者。因为没有看到某个没有心识的是自主者和加持者。论式是，凡是没有心识的，就不能没有加持者而造作自己的果，例如没有陶匠的泥团、黏土、水和线等所造的瓶子。法等也是没有心识的，这是周遍相违的缘故。因此，可以成立，凡是加持者，就是自在天。这样，法和非法等也不是没有意义的，因为自在天是因缘的因。如果有人认为，法和非法以及聚集的我，就是加持者，那又何必考察自在天呢？这种想法也是不正确的，因为那个我那时是没有知觉的。因为在身体和感官等因和果的集合没有产生之前，它就是没有知觉的，即使可以被观察，但在没有观察到色等境之前，又如何能观察到不可观察的法和非法呢？

【英语翻译】
Since it is permanent, there is not even a little cause. Therefore, it is taught as having life. The term "others" refers to logicians and so on. "Power" refers to Ishvara. Some say that Ishvara possesses special qualities and is the creator of all beings, the all-knowing. Others say that it is a single, eternal self, different from me, possessing intelligence that encompasses all things, and is a different entity because of its different qualities. But aren't dharma, non-dharma, and atoms, etc., the causes of beings? Why do others consider Ishvara to be the cause? Therefore, it is said, "Without mind, by itself." Although dharma and so on are causes, they are without mind, so without a blessing, they cannot create their own results by themselves. Therefore, some blessing must become the agent. Because some who are without mind are not seen as independent and blessing. The argument is that whatever is without mind cannot produce its own fruit without a blessing, just like a pot made of clay, clay, water, and thread without a potter. Dharma and so on are also without mind, which is the opposite of pervasion. Therefore, it can be established that whoever is a blessing is Ishvara. In this way, dharma and non-dharma and so on are not meaningless, because Ishvara is the cause of the cause. If someone thinks that the self that gathers dharma and non-dharma is the blessing, then what is the point of examining Ishvara? This idea is also incorrect, because that self is unconscious at that time. Because as long as the collection of causes and effects such as the body and senses has not arisen, it is unconscious, and even if it can be observed, if the objects of form and so on are not observed, how can the unobservable dharma and non-dharma be observed?

============================================================

==================== 第 64 段 ====================
【原始藏文】
འགྱུར། ཇི་སྐད་དུ། སྐྱེ་བ་པོ་འདི་ཤེས་པ་ཡོད་མིན་ཏེ། །བདག་གི་བདེ་སྡུག་བདག་ལ་རང་དབང་མེད། །དབང་ཕྱུག་གིས་བཏང་ཡང་ན་མཐོ་རིས་སམ། །གཡང་ས་དག་ཏུ་འགྲོ་བ་ཁོ་ནར་འགྱུར། །ཞེས་སྨྲས་པ་ལྟ་བུའོ། །འདི་ལ་རྣམ་ཕུག་པས་དབང་ཕྱུག་སྒྲུབ་པ་ལས་ཚད་མ་གཉིས་བཀོད་པ་ནི། རང་རྩོམ་བྱེད་པའི་ཆ་ཤས་དག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་སྐད་དུ། དབང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་དང་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་བློ་མི་མཐུན་པའི་གཞི་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ནི་བློ་དང་ལྡན་པའི་རྒྱུ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་ཏེ། རང་རྩོམ་པར་བྱེད་པའི་ཆ་ཤས་ཀྱི་དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །ཆོས་མི་མཐུན་པ་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་སྨྲས་ཏེ། དེ་ལ་མཐོང་བ་དང་རེག་པའི་དོན་དབང་པོ་གཉིས་པོ་དེ་དག་གིས་གཟུང་བ་ཆེན་པོ་དང༌། རྫས་དུ་མ་དང་ལྡན་པ་དང༌། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དམིགས་པའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པས་ས་དང༌། ཆུ་དང༌། མེའི་མིང་ཅན་རྫས་རྣམ་པ་གསུམ་ནི་མཐོང་བ་དང་རེག་པའི་དབང་པོ་དག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ནི། དབང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། རླུང་ལ་སོགས་པ་ནི་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཆེན་པོ་ཉིད་དང༌། རྫས་དུ་མ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དང༌། གཟུགས་དང༌། འདུ་བ་ལ་
སོགས་པ་ནི་དམིགས་པའི་རྒྱུར་འདོད་ལ། དེ་ཡང་རླུང་ལ་སོགས་པ་ལ་མེད་དོ། །ཇི་སྐད་དུ། ཆེན་པོ་དང་རྫས་དུ་མ་ནི་གཟུགས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཟུགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དམིགས་པ་ཡིན་ལ། རླུང་ནི་གཟུགས་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་མི་དམིགས་སོ། །གཟུགས་དང་ལྡན་པ་ནི་གཟུགས་དང་འདུ་བའོ། །རྡུལ་ཕྲ་རབ་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཆེན་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལ་སྤྱིར་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་དང་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང་ལྡན་པའི་རྒྱུ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ན་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་ཡོད་དེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཉི་ག་ལ་གྲུབ་པས་རྩོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཁས་བླངས་པས་གནོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་དེ་ལྟར་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ཀྱང་རྟག་པའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པས་གནོད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དེའི་དོན་དུ་བློ་མི་མཐུན་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་སྨོས་ཏེ། བློ་སྣ་ཚོགས་པ་ནི་མི་མཐུན་པ་སྟེ་ལོག་པར་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདིའི་གཞིར་གྱུར་པ་

【汉语翻译】
翻译：正如所说：此生者是否有知？我的苦乐我无自主权。自在天所遣，或往高天界，或唯有堕入悬崖。如是说。对此，名称为“遍满”者，在成立自在天时，安立二种量式，说“自造的部分”等，如是说：二根所取与非所取，成为不相符之识之所依，是具有识之因先行者，因为具有自造部分的形状之差别，如瓶等。不相符之法如极微。如是说。彼中，见与触之义，二根彼等所取之大，与具有众多事物，与具有色等所缘之因，故地、水、火之名之三种事物，是见与触之根所取者，是二根所取，风等非所取。何以故？大性与具有众多事物性与色与集合等，许为所缘之因，彼亦风等所无。如是说：大与众多事物，因为具有色之故，与是色之故是所缘，风非具有色之故非所缘。具有色者是色与集合。第二极微等非所缘，因为非大之故，如是说。彼中，若总的成立二根所取与非所取与具有因先行者，则有已成上成立之过失，因为瓶等在二者上已成立故无诤，与因已承诺而受损害之故，与极微与虚空等彼等未如是承诺之故。彼等亦因是常故，为现量等所害。如是故，为此之义，说成为不相符之识之所依，识之多种是不相符，即名为邪分别之同义语。成为此之所依者

【英语翻译】
Translation: As it is said: Does this being have knowledge? I have no autonomy over my happiness and suffering. Sent by the Lord, either to the high heavens, or only to fall into the abyss. Thus it is said. Regarding this, the one named 'Pervasive' (rnam phug pa), in establishing the Lord, sets forth two kinds of valid cognition, saying 'the part that makes itself,' etc., thus saying: That which is apprehended by two faculties and that which is not apprehended, having become the basis of dissimilar consciousness, is that which has a conscious cause preceding it, because it possesses the distinction of the shape of the part that makes itself, like a pot, etc. The dissimilar dharma is like an atom. Thus it is said. Therein, the meaning of seeing and touching, the great that is apprehended by those two faculties, and possessing many things, and possessing the cause of the object such as form, therefore the three things named earth, water, and fire, are what is apprehended by the faculties of seeing and touching, which are apprehended by two faculties, while wind, etc., are not apprehended. Why? Because greatness itself and possessing many things and form and aggregation, etc., are considered the cause of the object, but that is not present in wind, etc. As it is said: Greatness and many things are objects because they possess form, and because they are form, but wind is not an object because it does not possess form. That which possesses form is form and aggregation. The second atom, etc., is not an object, because it is not great, thus it is said. Therein, if one generally establishes that which is apprehended by two faculties and that which is not apprehended and that which possesses a cause preceding it, then there is the fault of establishing what is already established, because pot, etc., is already established on both, therefore there is no dispute, and because of being harmed by what has been promised, and because atom and space, etc., have not been promised in that way. Those also, because they are permanent, are harmed by direct perception, etc. Therefore, for the sake of that meaning, it is said to be the basis of dissimilar consciousness, the variety of consciousness is dissimilar, which is the synonym called wrong conception. That which has become the basis of this

============================================================

==================== 第 65 段 ====================
【原始藏文】
ནི་རྩོད་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ལུས་དང༌། དབང་པོ་དང༌། གནས་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མེད་དོ། །རྒྱུ་ཙམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་ན་གྲུབ་པ་ལས་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་དུ་འོངས་པས་བློ་དང་ལྡན་པའི་རྒྱུའི་ཞེས་སྨོས་སོ། །གྲངས་ཅན་ལ་ལྡན་པའི་དོན་མི་འཐད་པས་གྲུབ་པ་ན་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གྲངས་ཅན་གྱི་བློ་གཙོ་བོ་ལས་ཐ་མི་དད་པར་འདོད་པ་ལ་དེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་དང་ལྡན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རང་རྩོམ་པར་བྱེད་པའི་ཆ་ཤས་ཀྱི་དབྱིབས་ན་བསགས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ནི་རྣམ་པར་གཅོད་པའོ། །དེ་ཡིན་པས་ན་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །ཆ་ཤས་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་ཉིད་ནི་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པས་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་རྩོམ་བྱེད་པ་ཞེས་སྨོས་སོ། །བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ནི་རྫས་རྩོམ་པའི་ཆ་ཤས་ཀྱི་དབྱིབས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་གྱི། རང་རྩོམ་པར་བྱེད་པའི་ཆ་ཤས་ཀྱི་དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་བློ་དང་
ལྡན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཡིན་ནོ། །ཚད་མ་འདི་ནི་རང་རྩོམ་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཀྱིས་བསྟན་ཏོ། །རང་རྩོམ་པར་བྱེད་པའི་ཆ་ཤས་ཀྱི་དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་དེ་འདི་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་ནས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དབང་པོ་གཉིས་གཟུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྩོད་པའི་གཞིའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩོད་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེས་སྨྲས་པའི་ཚད་མ་གཉིས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་ལུས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལུས་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལུས་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུར་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལ་སོགས་པ་སེམས་པ་ཅན་གྱི་རྒྱུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡོད་ན་རང་གི་འབྲས་བུ་བྱེད་ཅེས་འབྲེལ་ཏོ། །གཟུགས་སོགས་ལྡན་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་སོ། །སྣ་ལམ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེའོ། །ཇི་སྐད་དུ་ལུས་དང༌། གནས་དང༌། དབང་པོ་ཉེ་བར་ལེན་པ་སེམས་པ་ཅང་ཡི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་རྣམས་ནི་རྣག་གི་འབྲས་བུ་རྩོམ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ཤེས་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་སྣ

【汉语翻译】
是争论的所依之意。如果这样，那么身体、感官和处所等本身就是被包含在一方的缘故。对于极微等不会有太过之嫌。如果仅仅是证明因先行，那么就会变成已成立之上再成立，因此说了具有智慧的因。对于数论派来说，具有的意义不合理，成立时就不是成立了。数论派的智慧认为与自性不异体，那么它本身与它具有就不是了。自己造作的部分的形状，应与积聚的自性相结合。那具有特殊性就是决断。因为那是，即因此。部分构造的特殊性本身，就是因为牛等而迷惑。因此说了自己造作。牛等本身是物质造作的部分的形状变成了特殊，但不是自己造作的部分的形状的特殊。因此，凡是具有智慧的，那就是自在天。这个量是通过自己造作等两个偈颂来表示的。自己造作的部分的形状的特殊性所特殊化，那个在此处存在，就称之为那个，是它所特殊化的意思。这显示了因的特殊性，为了显示同品周遍等，说了执取二根等。争论的处所，是争论的所依之意。为了显示他所说的第二个量。如是身体等的因。说了身体等，如果身体等的近取因，极微等被有心识的因加持，那么就与自己的果相结合。具有色等，是因。如鼻道等，是比喻。如身体、处所和感官的近取，有心识所加持的那些，就是造作脓的果，我们是知道的，因为具有色等，

【英语翻译】
It means that it is the basis of dispute. If so, then the body, senses, and places themselves are included in one side. There is no fault in being too much for atoms, etc. If only the cause is proved to precede, then it will become established upon establishment, so it is said to be the cause of having wisdom. For the Samkhya school, the meaning of having is unreasonable, and it is not established when it is established. The wisdom of the Samkhya school considers that it is not different from the self-nature, then it itself is not possessed by it. The shape of the part that makes itself should be combined with the nature of accumulation. That which has special characteristics is decisive. Because that is, that is why. The peculiarity of the partial structure itself is confused because of cows, etc. Therefore, it is said to be self-made. The cows themselves are the shape of the part of the material composition that has become special, but it is not the special shape of the part that makes itself. Therefore, whoever has wisdom is the Lord. This measure is shown by the two verses such as self-made. The specialty of the shape of the part that makes itself is specialized, and that exists here, it is called that, which means it is specialized. This shows the specialty of the cause, and in order to show the pervasion of the same kind, etc., it is said to hold the two roots, etc. The place of dispute is the meaning of being the basis of dispute. In order to show the second measure he said. Thus the cause of the body, etc. It is said that the body, etc., if the proximate cause of the body, etc., the atoms, etc. are blessed by the cause of consciousness, then it is combined with its own fruit. Having form, etc., is the cause. Like the nasal passages, etc., is a metaphor. For example, the proximate cause of the body, place, and senses, those blessed by consciousness, are the fruits of making pus, we know, because they have form, etc.,

============================================================

==================== 第 66 段 ====================
【原始藏文】
ལ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ལྟ་བུའོ། །གསལ་བྱེད་པ་ནི་གནས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་གཙོ་བོ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ནི་རང་གི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་ལ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་བློ་དང་ལྡན་པའི་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་པོ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ཏེ། བསྡད་ནས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་སྣལ་མ་ལ་སོགས་པ་དང་ཐག་བཟངས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཚད་མ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་འདིར་སྟོན་པ་ནི། ཆོས་དང་ཆོས་མིན་རྡུལ་ཕྲན་ཀུན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གོ་སླའོ། །བློ་གྲོས་བཟང་པོས་ཀྱང་འབྱིན་པའི་ཐོག་མར་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་ཐ་སྙད་ནི་གཞན་གྱིས་ཉེ་བར་བསྟན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དུས་ཕྱིས་རབ་ཏུ་བྱང་བ་དག་དོན་སོ་སོར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་ཚིག་གི་ཐ་སྙད་མ་གྲུབ་པའི་བྱིས་པ་རྣམས་ལ་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་ལ་ཚིག་གི་ཐ་སྙད་དོན་སོ་སོར་ངེས་པ་ནི་མ་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བ་
བསྟན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཤེས་ལྡན་དག་ལ་དོན་ངེས་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་བྱང་བ་ཡོད་པ་དག་ལ་དོན་ངེས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐ་སྙད་འདི་དེ་འབྱིན་པའི་དང་པོར་གང་ཞིག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དེས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་དབང་ཕྱུག་གོ ། འཇིག་པའི་དུས་ན་ཡང་ཤེས་པའི་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་མི་འཇིག་གོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་པོ། དེ་སྟོན་པ་ནི། འབྱིན་པའི་དང་པོ་སྐྱེས་བུ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འབྱིན་པ་ནི་འབྱུང་བ་དང་སྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེའི་དང་པོ་ནི་ཐོག་མའི་དུས་སོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚད་མ་གཞན་འོད་བྱེད་པས་བསྟན་པ་ནི། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བ་ནི་བློ་དང་ལྡན་པའི་རྒྱུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། སེམས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། འཇིག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར། སྟེའུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་དག་སྟོན་པ་ནི་འབྱུང་བ་ཆེ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །བློ་དང་ལྡན་པས་བྱིན་བརླབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་དང་ལྡན་པ་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །དེ་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཚོགས་ལས་སོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བའི་རྒྱུ་དབང་ཕྱུག་གོ །ཅི་སྟེ་གང་གིས་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང༌། ངེས་པར་ལེགས་པ་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་གུས་པའི་ཡུལ་དུ་འགྱུར་བ་དེ་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ

【汉语翻译】
就像显示“像母亲一样”等等。阐明者是，存在等的主要原因，微尘和不可见者，依赖于具有卓越智慧的加持者，以便产生自己的结果。因为坐下后进入，就像线等和编织等一样，这是在展示量。这里展示的是，提到了“法与非法微尘一切”，很容易理解。即使是贤者，在最初产生时，人们的术语也是以他人指示为先导的，因为后来精通的人们对各个意义都有确定。例如，对于尚未建立词语术语的儿童来说，对于牛等词语术语的各个意义的确定，就像以母亲等的指示为先导一样。对于有知识的人来说，因为意义是确定的。意思是说，对于那些精通的人来说，因为意义是确定的。这个术语，在最初产生时，谁先引导，谁就展示它，那就是自在天。即使在毁灭的时候，知识的卓越也不会毁灭，这是成立的。展示它的是，“产生的最初是人”等等。产生是出现和产生的意思。它的最初是最初的时刻。其余的很容易理解。同样，其他量光明者显示的是，大种等的显现，是被具有智慧的原因加持后，成为快乐和痛苦的原因，因为不是有情，因为是结果，因为具有毁灭，因为具有色等，就像陶器等一样。展示这些的是“大种等”等等。具有智慧者加持的意思是，被具有智慧者加持。因此，是从如是所说的理由的集合中。那是，是众生的原因自在天。如果谁想要卓越和确定良好，那么成为尊敬的对象，那就是一切智者。

【英语翻译】
It is like showing "like mother" and so on. The elucidator is that the main causes of existence and so on, the subtle particles and the invisible ones, depend on the blessed one who possesses excellent wisdom in order to produce their own results. Because they sit down and enter, just like threads and weaving, this is demonstrating validity. What is shown here is that it is mentioned, "All particles of Dharma and non-Dharma," which is easy to understand. Even for the wise, when initially producing terms for people, it is preceded by the indication of others, because those who later become proficient have certainty about each meaning. For example, for children who have not yet established word terms, the certainty of each meaning of the word terms for cows and so on is like being preceded by the indication of mothers and so on. For those who possess knowledge, because the meaning is certain. It means that for those who are proficient, the meaning is certain. This term, in the beginning of its production, whoever guides it first, that is who shows it, and that is Ishvara. Even at the time of destruction, the excellence of knowledge does not perish, this is established. What shows it is, "The first to produce is a person," and so on. Production means arising and generating. Its first is the initial moment. The rest is easy to understand. Similarly, another valid source, the illuminator, shows that the manifestation of the great elements and so on, after being blessed by a cause possessing wisdom, becomes the cause of happiness and suffering, because it is not sentient, because it is a result, because it possesses destruction, because it possesses form and so on, just like pottery and so on. What shows these is "The great elements and so on." "Blessed by the wise" means blessed by the one possessing wisdom. Therefore, it is from the collection of reasons as stated. That is, the cause of beings is Ishvara. If someone desires excellence and definite goodness, then becoming an object of respect, that is the all-knowing one.

============================================================

==================== 第 67 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་ཅེ་ན། ཀུན་གྱི་བྱེད་པོ་ཉིད་གྲུབ་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་སྐད་དུ། ཡང་བློ་གྲོས་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པས། འདི་གནས་པ་མཐའ་དག་གི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་སྟེ། བྱེད་པ་པོས་ནི་འབྲས་བུ་དང༌། ཉེ་བར་ལེན་པ་དང༌། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དང༌། དགོས་པ་དང༌། ཡང་དག་པར་སྤྱིན་པ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལ་གང་ཞིག་གང་གི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཤེས་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཁམ་གཞོང་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པ་པོ་རྫ་མཁན་གྱིས་དེའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ནི་འཇིམ་གོང་ངོ༌། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ནི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའོ། །དགོས་པ་ནི་ཆུ་ལ་
སོགས་པ་ལེན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་དག་པར་སྤྱིན་པ་ནི་གཉེན་ཡིན་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱེད་པ་པོ་དབང་ཕྱུག་གིས་དེའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ནི་ཆོས་དང༌། ཆོས་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཕྱོགས་དང་དུས་ལ་སོགས་པའོ། །ཐ་སྙད་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ནི་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དང་འདུ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དགོས་པ་ནི་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །ཡང་དག་པར་སྤྱིན་པའི་མིང་ཅན་ནི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་སོ། །འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ལ་སོགས་ཤེས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་བཞིན་ལ་སོགས་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ཉེ་བར་ལེན་པ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །དེ་དག་གི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བའོ། །ཡ་ཛ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་མ་རྫོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རམ། ལས་ལ་ཨཎ་གྱི་སྒྲའི་རྐྱེན་བསྒྲུབས་ནས་རང་གི་དོན་ཀའི་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་དག་གིས་སྨྲས་པའི་ཚད་མའི་ཚོགས་གཞན་སྣ་ཚོགས་པར་འབྱུང་བ་དང༌། རབ་ཏུ་གཡོ་བ་དང༌། གཞི་དང་གཞི་མ་ཡིན་པ་བློ་མི་མཐུན་པའི་གཞིར་གྱུར་པ་ནི་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚད་མ་ལྔ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཚད་མ་གཞན་གྱིས་གཅད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །ཆོས་མི་མཐུན་པ་ནི་རུས་སྦལ་གྱི་སྤུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེའོ། །དེ་ལ་སྣ་ཚོགས་པར་འབྱུང་བ་ནི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚིག་གི་དོན་ལ་བརྗོད་དེ། འདི་སྣ་ཚོགས་པར་འབྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རབ་ཏུ་གཡོ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་ཚིག་གི་དོན་ཏོ། །དེ

【汉语翻译】
那么如何成就呢？如果一切的作者得以成立，就像这样说到。还有，由于善慧等是这一切存在的因，所以成立为一切智者。因为作者知道果、近取因、俱作因、必要和正确的给予。在此，谁是谁的作者，他就知道谁的近取因。例如，陶匠是陶器的作者，他知道陶器的近取因是泥团。俱作因是轮等。必要是取水等。正确的给予是知道是亲属，就像这样完全成立一样。同样，一切存在的作者自在天，他知道一切存在的近取因是微尘等的自性。他的俱作因是法和非法，以及方和时等。名言的俱作因是总和别的自性。必要是接近享受。名为正确给予的是知道众生。因此，说这成立为一切智者。知道果的体性等。意思是，什么是果的体性等，就是自性等。等等包括近取因等。所谓知道那些，就是包括。或者因为雅扎嘎等的集合不圆满，所以在业上加上ཨཎ་的语尾，来成立自己的义。剩下的容易理解。同样，他们所说的量集合，其他的有种种出现、极度动摇、是基和非基，成为不一致之基，就是应该用异于二等的五量之外的其他量来衡量，因为是事物本身等，就像色等一样。不一致的法就像龟毛等一样。其中，种种出现是指在功德的词义上说，因为这是种种出现。极度动摇是指业的词义。

【英语翻译】
Then how is it accomplished? If the maker of all is established, it is said like this. Also, because the wise and others are the cause of all that exists, it is established as all-knowing. Because the maker knows the fruit, the proximate cause, the co-operative cause, the necessity, and the correct giving. Here, whoever is the maker of something, he knows its proximate cause. For example, the potter is the maker of pottery, and he knows that the proximate cause of pottery is a lump of clay. The co-operative cause is the wheel and so on. The necessity is taking water and so on. The correct giving is knowing that it is a relative, just as this is completely established. Similarly, the lord who is the maker of all that exists knows that the proximate cause of all that exists is the nature of atoms and so on. Its co-operative cause is Dharma and non-Dharma, as well as direction and time and so on. The co-operative cause of terminology is the nature of general and specific. The necessity is to approach enjoyment. The name of correct giving is knowing beings. Therefore, it is said that this is established as all-knowing. Knowing the nature of the fruit and so on. It means, what is the nature of the fruit and so on, is nature and so on. And so on includes the proximate cause and so on. What is called knowing those is including. Or because the collection of Yajaka and others is not complete, the suffix ཨཎ་ is added to the action to establish its own meaning. The rest is easy to understand. Similarly, the collection of valid cognitions spoken by them, the others have various appearances, extreme shaking, are bases and non-bases, and become the basis of disagreement, that is, it should be measured by other valid cognitions different from the five valid cognitions such as the second, because it is the thing itself and so on, just like form and so on. The inconsistent Dharma is like turtle hair and so on. Among them, various appearances refer to the meaning of the word of merit, because this is various appearances. Extreme shaking refers to the meaning of the word of action.

============================================================

==================== 第 68 段 ====================
【原始藏文】
་དག་གི་གཞི་ནི་འདུ་བའི་རྒྱུ་སྟེ་རྫས་སོ། །གཞི་མ་ཡིན་པ་ནི་ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པ་ནས་འདུ་བའི་བར་ལྔ་པོ་རྣམས་སོ།། གཉིས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚད་མ་ལྔ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནས་བཟུང་ནས་དངོས་པོ་མེད་པའི་བར་རོ། །དེ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཚད་མ་གཞན་ནི་མངོན་སུམ་མོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་དག་གིས་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་གཞན་འདི་ཡང་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ནོན་
པ་དང་མ་ནོན་པ་བློ་མི་མཐུན་པ་གཞིའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་འགའ་ཞིག་ནི་མངོན་སུམ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེའོ། །དེ་ལ་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་མེད་པ་རྣམས་དྲུག་པ་སྟེ། ཡོད་པ་དང༌། མི་རྟག་པ་དང༌། རྫས་དང་ལྡན་པ་དང༌། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང༌། སྤྱིའི་ཁྱད་པར་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫས་དང༌། ཡོན་ཏན་དང༌། ལས་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མེད་པ་ནི་དེ་དག་གིས་ནོན་པ་སྟེ། མནན་པ་ནི་ཇི་ལྟར་སྲིད་པར་རྫས་དང༌། ཡོན་ཏན་དང༌། ལས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་གི་དོན་གསུམ་མོ། །མ་ནོན་པ་ནི་སྤྱི་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ཚད་མའི་ཚོགས་དེ་དག་ཉིད་སྟོན་པ་ནི། མི་མཐུན་བློ་བཞིའི་དངོས་པོ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་དང་པོ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཕྱོགས་ཕྱི་མ་རྩོམ་སྟེ། དེ་ལ་གང་སེམས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་པོ་མེད་པར་རང་གི་འབྲས་བུ་རྩོམ་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་ལ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བཟློག་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ལྡོག་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཉིད་ཀྱིས་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་རང་རྩོམ་པར་བྱེད་པའི་ཆ་ཤས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་པོ་ནི་མ་གྲུབ་བོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཆ་ཤས་ཀྱི་དབྱིབས་ཀྱི་སྒྲས་ནི་ལྡན་པའི་ཁྱད་པར་མངོན་པར་འདོད་པའོ། །དེའི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཡང་ཡན་ལག་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་རྫས་སོ། །ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་གཉི་ག་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །ཡང་ཇི་ལྟར་གཉི་ག་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཞེ་ན། བལྟར་རུང་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་མདོར་བསྡུས་ནས་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ཞེས་པ་ཉིད་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མར་བཤད་དོ། །རྒྱས་པར་ནི་འདི་དག་གི་སྐྱོན་ཚིག་གི་དོན་དྲུག

【汉语翻译】
那些的基础是聚合之因，即物质。非基础是性质等直到聚合之间的五者。第二等五量是从比量开始直到非事物之间。与此不同的其他量是现量。其余容易理解。他们所说的其他理由也是这样，存在等无差别，能压制和不能压制，不同意的智慧，成为基础的自性的一些是现量，因为存在，如色等。对此，存在等无差别共有六种，存在、无常、具有物质、因和果、具有共同差别，这些是物质、性质和作用的无差别，被它们压制，压制是指如何可能成为物质、性质和作用的自性的三种词义。不能压制的是共同等。其余容易理解。显示那些量之集合的是，“不合意的四种事物是”等。对此，以“第一个能成立的”等开始建立后方，对此，凡非有情者，则不依靠施与者而自生果，在这样的陈述中，因为没有能损害所立之事的量，所以在不合意的方面，由于对退转的怀疑，所以理由是不确定的，这样想。又，因为具有自生的部分差别，所以能成立的第一个理由的陈述是不成立的。为什么呢？因为说了“因为什么”等。以部分形状的词语，想要明显地表达具有的差别。它的差别是具有肢体的物质。差别和具有差别这两者都不成立，所以理由不成立有两种情况。又，如何两者都不成立呢？说了“可以观看”等。对此，简而言之，自性不可见本身就被说是损害的量。广而言之，这些是过失，词义有六种。

【英语翻译】
The basis of those is the cause of aggregation, namely matter. The non-basis is the five from qualities, etc., up to aggregation. The five valid cognitions, starting with inference, are up to non-things. Other valid cognitions different from that are direct perception. The rest is easy to understand. The other reason they stated is also like this: some of the existences, etc., which are undifferentiated, suppressible and unsuppressible, disagreeing minds, and which have become the nature of the basis, are direct perception, because they exist, like form, etc. Regarding this, there are six undifferentiated existences, etc.: existence, impermanence, having substance, cause and effect, and having common differences, which are the undifferentiatedness of matter, qualities, and actions, are suppressed by them. Suppression refers to the three meanings of the words that are the nature of matter, qualities, and actions, as far as possible. Unsuppressible are universals, etc. The rest is easy to understand. What shows that collection of valid cognitions is, "The objects of four disagreeing minds are," etc. Regarding this, starting with "The first that can establish," etc., the latter side is constructed. Regarding this, whatever is non-sentient does not produce its own fruit without a giver. In such a statement, because there is no valid cognition that harms the thing to be established, in the disagreeable aspect, due to doubt about reversal, the reason is uncertain, so it is thought. Also, because it possesses the distinction of the part that produces itself, the first statement of the reason that establishes is not established. Why? Because it is stated, "Because of what," etc. With the word of the shape of the part, it is intended to manifest the distinction of having. Its distinction is also the substance called having limbs. Since both the distinction and the having of distinction are not established, the reason is not established in two ways. Again, how are both not established? It is stated, "It can be seen," etc. Regarding this, in short, the non-perception of self-nature itself is said to be the valid cognition that harms. In detail, these are the faults, the meaning of the words has six types.

============================================================

==================== 第 69 段 ====================
【原始藏文】
་བརྟག་པར་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །གཉི་ག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱིབས་དང་ཆ་ཤས་ཅན་དུ་ཡང་དག་པར་འདོད་པའོ། །འདི་ལྟར་དབྱིབས་ལྟར་རུང་བ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་ཏེ། གྲངས་དང༌། ཚད་དང༌། ཐ་དད་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པ་དང༌། རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང༌། གཞན་དང་གཞན་མ་ཡིན་པ་
དག་དང༌། ལས་ནི་གཟུགས་ཅན་དང་འདུ་བའི་ཕྱིར་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆ་ཤས་ཅན་ཡང་བལྟར་རུང་བ་ཉིད་དུ་འདོད་དེ། ཆེན་པོ་ནི་དུ་མ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཟུགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པར་ལྡན་པའམ། ཆ་ཤས་ཅན་སྣང་དུ་རུང་བ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ནི་བློ་ལ་སྣང་བ་མ་ཡིན་པས། དེའི་ཕྱིར་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལས་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར། རི་བོང་གི་རྭ་བཞིན་དུ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་ཡིན་ནོ། །རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མི་དམིགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་དབང་པོའི་ཡུལ་དུ་ཁས་བླངས་པས་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལྡན་པ་དང་ཆ་ཤས་ཅན་དག་མེད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེ་བུམ་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ནི། དེ་ལྟ་བས་ན་དཔེ་འདི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་མ་གྲུབ་པས་གཏན་ཚིགས་རང་གི་ངོ་བོ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ནས། ད་ནི་གཞིའི་ཕྱོགས་གཅིག་མ་གྲུབ་པས་ཀྱང་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ནི། མིག་དང་རེག་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ལ་ཆོས་ཅན་རྣམ་པ་གཉིས་བསྟན་ཏེ། དབང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་དང༌། གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ལ་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་གྲུབ་སྟེ། འདི་ལྟར་མིག་དང་རེག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཉིས་ཀ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཙམ་སྣང་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྩུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་རེག་བྱའི་ཁྱད་པར་ཙམ་སྣང་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་སྣང་བ་ཅན་དུ་ཉེ་བར་སྐྱེའོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་མིག་དང་རེག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་དག་ཡུལ་གཅིག་པ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་དྲི་དང་རོ་ལ་སོགས་པའི་རིག་པ་བཞིན་ནོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་དག་ཐ་དད་དུ་སྣང་བ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་དག་ནི་ཡུལ་གཅིག་པ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་དྲི་ད

【汉语翻译】
将要显示考察。所谓“二者”，是指真实地认为具有形状和组成部分。就像这样，承认可以按照形状存在，具有数量、尺度、差异性，可以区分，以及是其他和非其他的事物等。行为是因为与有形之物结合，所以说是可以用眼睛捕捉到的。组成部分也被认为是可见的，因为大的事物具有众多组成部分，并且因为是色法，所以是可观察的。如果认为与色法等不同，或者认为组成部分是可以显现的，那是不在意识中显现的。因此，由于不是可观察的性质，所以不是可观察的对象，就像兔角一样，是虚无的名称的对象。微尘因为超出了感官的范围，所以如果认为色法等是不可观察的，那也是不正确的，因为特殊的事物被认为是感官的对象，所以并没有超出感官的范围。正因为如此，为了说明因为不具备具有和组成部分，所以与同法例子的瓶子相分离，所以说“因此，这个例子也是”等等。像这样，暂时显示了因为特殊和具有特殊性没有成立，所以理由的自性没有成立。现在为了显示因为基础的一部分没有成立，所以也没有成立，所以说“眼睛和触觉”等等。这里显示了两种法，即可以被两种感官捕捉的和不可以被捕捉的。其中，可以被两种感官捕捉的法一点也没有成立，就像这样，眼识和触觉识两者，按照顺序，仅仅是显现蓝色等色法的现象，以及仅仅是显现粗糙等触觉的特殊现象，所以会产生显现差异的现象。如果是这样，眼识和触觉识它们并不存在是同一个对境，因为显现为不同，就像气味和味道等的认知一样。应用是，哪些是显现为不同的现象的识，它们不是同一个对境，例如气味

【英语翻译】
It will show the examination. The so-called "two" means truly believing in having shape and parts. Like this, admitting that it can exist according to shape, having quantity, measure, difference, being able to be distinguished, and being other and non-other things, etc. Action is said to be able to be captured by the eyes because it is combined with tangible things. The components are also considered visible, because large things have many components, and because they are form, they are observable. If it is considered different from form, etc., or if it is considered that the components can be manifested, it is not manifested in consciousness. Therefore, since it is not an observable nature, it is not an observable object, just like a rabbit's horn, it is the object of a non-existent name. Since atoms are beyond the scope of the senses, it is not correct to think that form, etc., are unobservable, because special things are considered to be the object of the senses, so they are not beyond the scope of the senses. For this reason, in order to explain that because it does not have possession and components, it is separated from the example of the same dharma, it is said, "Therefore, this example is also," etc. Like this, it is temporarily shown that because the special and the having of specialness are not established, the nature of the reason is not established. Now, in order to show that because one part of the basis is not established, it is also not established, it is said, "eyes and touch," etc. Here, two kinds of dharmas are shown, namely, what can be captured by the two senses and what cannot be captured. Among them, the dharma that can be captured by the two senses is not established at all, just like this, both eye consciousness and tactile consciousness, in order, are only the phenomenon of manifesting blue and other forms, and only the special phenomenon of manifesting roughness and other tactile sensations, so the phenomenon of manifesting differences will arise. If so, eye consciousness and tactile consciousness do not exist as the same object, because they appear differently, just like the cognition of smell and taste, etc. The application is, which are the consciousnesses that appear as different phenomena, they are not the same object, for example, smell.

============================================================

==================== 第 70 段 ====================
【原始藏文】
ང་རོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཉིས་བཞིན་ནོ། །མིག་དང་
རེག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཉིས་ཀྱང་ཐ་དད་པར་སྣང་བ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་དམིགས་པའོ། །སྣང་བ་ཐ་དད་པ་ཅན་ཡང་ཡུལ་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་ན་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཀྱང་ཡུལ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་འདིར་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མའོ། །འོ་ན་གལ་ཏེ་དེ་དག་ཡུལ་གཅིག་པ་མ་ཡིན་ན་དེ་ཇི་ལྟར་ངས་སྣང་བ་ལ་མཐོང་བ་ཡིན་པའི་བུམ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་མུན་པར་རེག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཉིད་མཚམས་སྦྱོར་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པར་འདིར་འགྱུར། དེ་ལྟ་བས་ན་དམ་བཅས་པ་འདི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འོད་བྱེད་པས་སྨྲས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་དཔྱད་པར་གྱུར་པའི་མཐོང་བ་དང་རེག་པའི་ཤེས་པ་དག་ནི་ཡུལ་གཅིག་པ་ཡིན་ཏེ། ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ། བཤད་པ་དེ་དག་མཐུ་ལས་ཡང་དག་བྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དག་སྟེ་ཁ་དོག་དང་རེག་པ་ཙམ་དུ་སྣང་བའི་མིག་དང་རེག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དག་གི་མཐུན་ནི་ནུས་པ་སྟེ། དེ་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའི་རྟོག་པ་དང་འབྲེལ་པའི་བདག་ཉིད་འདི་ལ་ཡོད་པས་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིས་ནི་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བའི་ཤེས་པ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། དུ་མ་ལ་གཅིག་ཏུ་ཞེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་རྟོག་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚད་མ་གཞན་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་སྔ་མས་ཡོངས་སུ་བཅད་པའི་ཡུལ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཟུང་ཟིན་པ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཉིད་མཚམས་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཉིད་མཚམས་སྦྱོར་བའི་ཤེས་པ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པར་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་གཏན་ཚིགས་ངེས་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ན། ཇི་ཙམ་དུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཐུན་མོང་པའི་ནུས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པར་བརྡ་བྱས་ཏེ། བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མིག་དང་རེག་པ་དག་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་དག་ལ་དུས་ཕྱིས་ཇི་ལྟར་མཐོང་བའི་ཡུལ་ཅན་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་བརྡ་
བྱས་པའི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཅིག་ཉིད་དུ་ཞེན་པ་འཁྲུལ་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་དྲན་པའི་ཤེས་པ་འདི་སྐྱེའོ། །འདི་ལྟར་དེ་ལྟར་ཞེན་པ་དེ་ལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཁ་དོག་སྣང་གི །རེག་པ

【汉语翻译】
如同耳识的两种一样。眼识和触识的两种也是显现为各异的，这被称为周遍相违之所缘。如果显现为各异，但却是同一境，那么色和声等的心也应成为同一境，这是此处的有损之量。那么，如果它们不是同一境，那怎么会是我在光明中所见的瓶子，在黑暗中触摸到的呢？这会变成连接的识。因此，这个承诺是被比量所损害的。对此，光明者所说的比量是这样的：成为所缘的见和触的知识是同一境，因为是连接的缘故，如同蓝色莲花的知识一样。对此，“所述之语从力中真实生起。”等等，即是说，那些仅显现为颜色和触的眼识和触识的能力，从中真实生起的，具有与分别念相关的自性，这样来组合词语。因此，这显示了连接的知识并非现量，因为执著于多为一，所以这是错误的，并且与分别念相关。其他量也不存在，因为执取的是先前知识完全决定的已把握之境，并且是错误的。因此，因为是连接的缘故，这个理由是不确定的。如果连接的知识被确立为是量，那么那时理由就必然是确定的。在多大程度上，为了显示在色等上的共同能力，对瓶子等做了约定，后来对于那些如自身一样被眼和触所体验的，如何以与所见境相符的约定，执著于作为行之差别的唯一，而生起错觉自性的忆念之识呢？像这样执著于彼，会显现蓝色等的颜色。触觉

【英语翻译】
Just like the two kinds of ear consciousness. The two kinds of eye consciousness and tactile consciousness also appear as different, which is called the object of pervasive contradiction. If they appear as different but are the same object, then the minds of form and sound, etc., should also become the same object, which is the measure of harm here. Well, if they are not the same object, then how is it that the vase that I see in the light is the same one that I touch in the dark? This will become the connecting consciousness. Therefore, this commitment is harmed by inference. To this, the inference spoken by the Illuminator is this: the knowledge of seeing and touching that has become the object is the same object, because it is connected, just like the knowledge of the blue lotus. To this, "The spoken words arise truly from power." and so on, that is to say, the power of the eye consciousness and tactile consciousness that only appear as color and touch, from which truly arises, having the nature related to conceptual thought, thus combining the words. Therefore, this shows that the connecting knowledge is not manifest, because it clings to many as one, so this is wrong, and it is related to conceptual thought. Other valid cognitions do not exist either, because it grasps the already grasped object that has been completely determined by the previous knowledge, and it is wrong. Therefore, because it is connected, this reason is uncertain. If the connecting knowledge is established as a valid cognition, then at that time the reason will necessarily be certain. To what extent, in order to show the common ability on form etc., an agreement was made on vases etc., and later for those experienced by eye and touch as they are, how does the memory consciousness of the nature of illusion arise by clinging to the one that is the difference of action, with an agreement that matches the seen object? Like this, clinging to that, the color of blue etc. will appear. Touch

============================================================

==================== 第 71 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཤེས་པ་ལ་ནི་ཁ་དོག་སྣང་བར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འདི་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་མིག་དང་རེག་པ་དག་གིས་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡུལ་ཐ་དད་པ་དམིགས་པ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པའི་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་གཞན་ཐ་མི་དད་པ་དྲན་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེའོ་ཞེས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་རིགས་སོ། །གལ་ཏེ་སྤྱི་ཐ་དད་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་དྲན་པ་འདི་རིགས་ཀྱི། ཇི་སྲིད་དུ་ཁྱེད་ཅག་གང་དག་གིས་འདི་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་བ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་སྤྱི་མི་འདོད་དེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའོ་སྙམ་པར་འགྱུར་གྱི་བུམ་པའོ་སྙམ་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བ་དྲན་པར་མི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཇི་ལྟར་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་དྲན་པའི་ཤེས་པ་འདི་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ནི་མེད་དེ། གང་གིས་དེར་འགྱུར་བ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལས་གཞན་སྤྱི་སྔར་མྱོང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ནི་མི་བརྗོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ཆུ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པའི་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཉིད་ཚོགས་པ་དང་བུམ་པ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དབང་པོའི་ཤེས་པས་སོ་སོར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་དག་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བརྡ་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་བུམ་པ་ཞེས་དྲན་པ་སྐྱེའོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་སྤྱི་ནི་བརྟགས་པ་ཡིན་ཏེ། རྟོག་པའི་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རིག་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཅིའི་ཕྱིར་དེའི་དྲན་པ་མི་འཐད། དེའི་ཕྱིར་རང་རྩོམ་པར་བྱེད་པའི་ཆ་ཤས་ཀྱི་དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་འདི་གཞི་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཆོས་ཅན་ནི་མ་གྲུབ་ཕྱིར་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རྒྱུའི་ཕྱིར་གཞིའི་ཕྱོགས་གཅིག་མ་གྲུབ་པས་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་བོ། །དེས་ན་དེ་ལྟར་ན་ཁྱད་པར་ཅན་དང༌། ཁྱད་
པར་དང༌། གཞི་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་རྣམ་པ་གསུམ་བསྟན་ཏོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྟན་པའི་མ་གྲུབ་པ་རྣམ་པ་བཞི་པ་ནི་དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །གང་ཞིག་མཐོང་བས་བྱེད་པ་པོ་མ་མཐོང་བ་དག་ཀྱང་བློ་དང་ལྡན་པའི་རྒྱུ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ལྷ་ཁང་ལ་སོགས་པ་ལ་དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གང་ཞིག་རྗེས་སུ་འགྲོ

【汉语翻译】
对于意识来说，颜色显现是不合理的，因为那是眼识的对境。因此，正如论师所说，眼和触等以各自的方式，与所缘的各异对境一同作用，由此产生具有共同对境、与彼等无别的忆念之识，这才是合理的。如果体验到各异的共相，那么这种忆念就属于：只要你们体验到这一点，就不会想要与色等不同的共相，体验色等时，会认为是色等，而不是认为是瓶子。没有体验过的，不应该忆念，不是吗？那么，这种具有共同对境的忆念之识如何产生呢？那是不可能的，因为不会说是由色等之外的共相先前体验过的。然而，显示的是，能够起到执持水等作用的色等本身，就是集合和瓶子。所说的是，对于感官意识分别体验到的那些，忆念会像那样产生，即忆念起被标记为瓶子的差别。或者，共相是分别的，因为是分别识的自性，所以是体验过的知识。因此，为什么不合理忆念它呢？因此，这个理由——“因为它具有自造部分的形状差别”——是不成立的。为什么呢？因为如前所说的法，是不成立的，如前所说的被两个感官所取的法，是不成立的，因为作为原因的基础的一个方面不成立，所以理由不成立。因此，这样就显示了具有差别者、差别和基础不成立，所以理由不成立的三种情况。论师所说的第四种不成立的情况，是说了形状的差别等等。即使没有见到通过观看而成为作者的那些，也能理解具有智慧的原因，比如寺庙等，有什么形状的差别随之而来呢？

【英语翻译】
For consciousness, the appearance of color is unreasonable, because that is the object of eye consciousness. Therefore, as the teacher said, the eye and touch, etc., in their own way, act together with the different objects they perceive, and from this arises the consciousness of memory, which has a common object and is no different from them, which is reasonable. If different universals are experienced, then this kind of memory belongs to: as long as you experience this, you will not want a universal different from form, etc. When experiencing form, etc., you will think it is form, etc., not a pot. Shouldn't what has not been experienced be remembered? So, how does this consciousness of memory with a common object arise? That is impossible, because it will not be said that it was previously experienced by a universal other than form, etc. However, what is shown is that the forms, etc., that can hold water, etc., are themselves the collection and the pot. What is said is that for those that are experienced separately by sensory consciousness, memory arises in that way, that is, the difference that is marked as a pot is remembered. Or, the universal is a distinction, because it is the nature of distinguishing consciousness, so it is experienced knowledge. Therefore, why is it unreasonable to remember it? Therefore, this reason—"because it has the shape difference of the self-created part"—is not established. Why? Because the dharma as previously stated is not established, the dharma taken by the two senses as previously stated is not established, because one aspect of the basis as the cause is not established, so the reason is not established. Therefore, in this way, it is shown that the possessor of difference, the difference, and the basis are not established, so the reason is not established in three ways. The fourth kind of non-establishment stated by the teacher is the statement of the difference in shape, etc. Even if those who become authors by seeing are not seen, what kind of difference in shape follows from understanding the cause of wisdom, such as temples, etc.?

============================================================

==================== 第 72 段 ====================
【原始藏文】
་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་གིས་བློ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུའི་བྱེད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཉིད་དུ་འཇིག་རྟེན་ན་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ལུས་དང༌། ཤིང་དང༌། རི་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ལ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན། དེའི་ཚེ་ཁྱེད་ཅག་གི་འདོད་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་གིས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་འབྲས་བུ་ནི་རྒྱུ་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་དེ། དེ་རྒྱུ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལ་གྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དབྱིབས་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་ཙམ་གྲུབ་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །ཆོས་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་ཕན་ཚུན་དོན་གཞན་ཉིད་དུ་གནས་ན་ཡང་སྒྲ་ཙམ་གྱིས་ཐ་མི་དད་པར་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་ལེན་པ་ན་མངོན་པར་འདོད་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་ནུས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་ལས་བཟློག་པ་ཡང་དེ་ཡོད་པར་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་ཆོས་ཅན་གྲོག་མཁར་ལ་རྫ་མཁན་གྱིས་བྱས་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ། འཇིམ་པའི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ཙམ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་དོན་ཏོ། །ཡན་ལག་གི་དོན་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གང་མཐོང་བློ་དང་ལྡན་རྟོགས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱིབས་གང་ཞིག་མཐོང་བ་ཡོད་ན་བློ་དང་ལྡན་པའི་རྒྱུ་རྟོགས་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔོག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལུས་དང་རི་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལུས་ནི་ལུས་སོ། །རི་ནི་རི་བོའམ་ཤིང་ངོ༌།། སོགས་པའི་སྒྲས་རྒྱ་མཚོ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །ཇི་ལྟ་བུར་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་དང་ལྡན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའོ། །སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པའོ། །ཇི་ལྟར་རིགས་ཤེ་ན། རྗེས་སུ་འགྲོ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འབྲས་བུ་གང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་གིས་
ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་མཐོང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་མཐོང་བ་ཡོད་ནའོ། །དེ་ངེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དུའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་འདི་ལ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དེ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འོ་ན་དབྱིབས་ཀྱི་སྒྲའི་སྤྱི་གྲུབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། །དེ་ལྟ་བུ་ནི་རབ་བརྗོད་ནའང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུ་ནི་སྒྲ་ཙམ་གྱིས་ཐ་མི་དད་པའོ། །རྫ་མཁ

【汉语翻译】
随顺和违逆以具有智慧之士的作为先导，在世间成立。如果像那样成为身体、树木、山等应被成立之法，承认为理由，那么，你们所希望的应成立就能成立了。随顺和违逆极其区分的果，对因没有错乱，因为那将成为无因的过失。像那样成为形状的差别，在树木等上也不是成立的，只是成立了形状这个名称而已。法虽然自性上互相是不同的事物，但仅以声音不区分而作为理由来取舍时，也不能成立明显希望的应成立，因为与应成立相违背的也存在，没有相违。例如，对于有法蚁穴，要成立是陶工所造，仅仅承认泥土的形态作为理由，这就像是总的意义。支分意义也应说，即“凡见具慧者，皆能知其因。”意思是说，如果见到某种形状，就能了知具有智慧的因，从而进行推测。身体和山等，身体就是身体，山就是山或树木，等等的声音包括了海洋等等。如何希望呢？就是具有智慧者先导。成立就是成立。如何合理呢？说了随顺等，什么果呢？就是烟等等。什么呢？就是火等等。见到那个，就是见到烟等等的果。确定那个，就是确定是火等等。如果那样，那么对于这个也同样会那样吗？说了像那样的形状差别等等。那么，形状的声音的共同成立是什么，那个就成为理由吗？像那样即使善说，也说了像那样仅以声音不区分。陶工

【英语翻译】
Accompaniment and reversal, preceded by the actions of wise individuals, are established in the world. If something like that, such as bodies, trees, and mountains, is accepted as the subject to be proven, then what you wish to prove will be accomplished. The fruit that is highly distinguished by accompaniment and reversal is not mistaken about the cause, because that would lead to the fallacy of being without a cause. Such a distinction of shapes is not established in trees and so on; only the mere name of shape is established. Although phenomena are inherently different from each other, if they are taken as reasons without distinction merely by sound, then it is not possible to establish the manifestly desired object of proof, because even what is contrary to the object of proof exists without contradiction. For example, in the case of an anthill as the subject, if one were to establish that it was made by a potter, merely accepting the form of clay as the reason, that would be like the general meaning. The meaning of the limbs should also be stated: "Whoever sees, with wisdom, understands." This means that if a certain shape is seen, the cause of having wisdom is understood, and inference will occur. Regarding "body and mountain, etc.," body is body, mountain is mountain or tree, and the word "etc." includes the ocean, etc. How is it desired? It is preceded by those with wisdom. Establishment is establishment. How is it reasonable? Having mentioned accompaniment, etc., what is the fruit? It is smoke, etc. What is it? It is fire, etc. Seeing that means seeing the fruit of smoke, etc. Determining that means determining that it is fire, etc. If that is the case, then will it be the same for this as well? Having mentioned such a distinction of shapes, etc. Then, what is the common establishment of the sound of shape, will that become the reason? Even if one speaks well in that way, it is said that it is indistinguishable merely by sound. Potter

============================================================

==================== 第 73 段 ====================
【原始藏文】
ན་གྱིས་ནི་བྱས་པ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འཇི་བའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཙམ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལྷག་མའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་ལྟར་དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི་མ་གྲུབ་ལ། དབྱིབས་ཙམ་ཡང་མ་ངེས་པ་ཡིན་ན་ཞེས་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཞན་གྱི་ལྟག་ཆོད་རྗོད་པར་བྱེད་དེ། འདི་ནི་འབྲས་བུ་དང་མཚུངས་པའི་ལྟག་ཆོད་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་སྟེ། བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྨྲས་པ་ལ། ལྟག་ཆོད་སྨྲ་བ་ཀླན་ཀ་བྱེད་དེ། ཅི་འདི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པར་གཏོགས་པའི་བྱས་པ་ཉིད་གཏན་ཚིགས་སུ་བརྗོད་དམ། ཅི་སྒྲར་གཏོགས་པའམ། འོན་ཏེ་གཉི་གར་གཏོགས་པ་ཡིན་གྲང༌། ཕྱོགས་དང་པོ་ལྟར་ན་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཆོས་གཞན་གཞན་དུ་འཇུག་པ་ནི་མེད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་ཡང་དཔེ་སྒྲུབ་བྱེད་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ལ། གསུམ་པ་ལ་ཡང་སྐྱོན་དེ་དག་ཉིད་ཡོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདི་འབྲས་བུ་དང་མཚུངས་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ལྟག་ཆོད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ཇི་སྐད་དུ་འབྲས་བུ་ཉིད་གཞན་གྱི་ཤན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འབྲས་བུ་དང་མཚུངས་པའོ་ཞེས་སྨྲས་པ་ལྟ་བུའོ། །གང་གི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་བཟུང་ནས་མི་རྟག་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་འདོད་ཀྱི། ཁྱད་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་སྤྱིའི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་འདོད་ལ། ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྒོ་ནས་ལན་འདེབས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འབྲས་བུ་དང་མཚུངས་པའི་ལྟག་ཆོད་ཅེས་རྣམ་པར་གཞག་གོ །འདི་ཡང་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཕྱིར་ལྟག་ཆོད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡིས་ངོ་བོ་མིན་ལས་ལོག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པའོ། །གང་བྱས་པ་
ཉིད་ཙམ་མི་རྟག་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་རིགས་ཏེ། དེ་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་རྩོམ་པར་བྱེད་པའི་ཆ་ཤས་ཀྱི་དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་ཙམ་གྱི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་འདི་ལ་འདི་མི་རིགས་ཏེ། དབྱིབས་ཀྱི་སྤྱི་ལ་ནི་བཟློག་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་མེ་དཔས་འབྲེལ་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་དམིགས་པས་བྱེད་པ་མ་མཐོང་ཡང་བྱས་པའི་བློར་འགྱུར་བ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་གྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་གང་ཞིག་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་འབྲེལ་པའི་ཁྱད་པར་སྤངས་ནས་སྤྱི་ཉིད་རྟགས་སུ་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་

【汉语翻译】
就像“因为是所作”一样，仅仅是坏灭的变异，这就是剩余的。因此，如果这样形状的差别没有成立，甚至仅仅是形状也不确定，那么就会显示出来。以“法的差别”等来说明，是为了驳斥他人，这是与果相同的驳斥。例如，如果有人说“声音是无常的，因为是所作”，驳斥者就会提出质疑：这是指属于瓶子等的所作性作为理由呢？还是指属于声音的所作性呢？或者是指属于两者的所作性呢？如果是第一种情况，那么理由就不成立，因为法不可能存在于其他事物中。如果是第二种情况，那么就缺乏例证和能立。如果是第三种情况，那么也存在同样的过失，因此这被称为与果相同的驳斥。正如有人说，果本身是由其他因素所成立的，这就是与果相同的情况。因为想要通过果的共相来推断无常性，而不是通过它的差别。因此，想要通过共相来作为能立，却通过辨别法的差别来回答，这就是被称为与果相同的驳斥。这也是通过法的差别来进行辨别。因此，这是驳斥。通过它，与非自性相异。以“因为它与自性不同”等来回答。仅仅是所作性就能成立无常性，这是合理的，因为它与它的自性具有性质关系。仅仅通过能自主造作的部分的形状差别来成立，这是不合理的，因为对于形状的共相来说，反驳会损害，因为与火等的关系没有成立。如果有人认为，即使没有看到特定的作者，但所作的意识会改变，因此从它产生的性质关系成立的差别没有成立，那么就应该这样思考。如果舍弃了从它产生的关系的差别，而仅仅将共相作为理由，那么这就是错误的。

【英语翻译】
Just like "because it is made," merely the alteration of destruction, that is the remainder. Therefore, if in this way the difference of shape is not established, and even just the shape is uncertain, then it will be shown. By saying "the difference of dharma," etc., it is to refute others, and this is a refutation similar to the result. For example, if someone says, "Sound is impermanent, because it is made," the refuter will question: Is this referring to the made-ness belonging to a pot, etc., as the reason? Or is it referring to the made-ness belonging to sound? Or is it referring to the made-ness belonging to both? If it is the first case, then the reason is not established, because dharma cannot exist in other things. If it is the second case, then it lacks example and proof. If it is the third case, then the same faults exist, therefore this is called a refutation similar to the result. Just as someone says that the result itself is established by other factors, this is a situation similar to the result. Because one wants to infer impermanence through the generality of the result, not through its difference. Therefore, wanting to use the generality as proof, but answering by distinguishing the differences of dharma, this is called a refutation similar to the result. This is also distinguishing through the difference of dharma. Therefore, this is a refutation. Through it, it is different from non-self-nature. Answer with "because it is different from self-nature," etc. Merely being made can establish impermanence, this is reasonable, because it has a relationship of characteristics with its self-nature. Merely establishing through the shape difference of the part that autonomously creates, this is unreasonable, because for the generality of shape, the rebuttal will harm, because the relationship with fire, etc., is not established. If someone thinks that even if a specific maker is not seen, the consciousness of being made will change, therefore the difference in which the relationship of characteristics arising from it is established is not established, then one should think in this way. If the difference of the relationship arising from it is abandoned, and only the generality is stated as the reason, then this is a mistake.

============================================================

==================== 第 74 段 ====================
【原始藏文】
བསྟན་པའི་ཕྱིར། དུ་བའི་བདག་ཉིད་སྐྱ་བོ་དག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དུ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐྱ་བོའི་དངོས་པོ་མེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཙམ་གྱིས་སྐྱ་བོའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཙམ་གྱི་སྤྱི་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཁ་བ་ལས་ཀྱང་མེ་དེ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་འབྲས་བུ་དང་མཚུངས་པ་ལྟག་ཆོད་དུ་བརྗོད་ཅེ་ན། སྤྱིར་འབྲེལ་པ་ལ་གང་གི་ཚེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བསྒྲུབ་བྱ་དང་ལྷན་ཅིག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་སྤྱིར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་འཇུག་པས་འབྲེལ་པ་གྲུབ་ན་ཡང་གང་དུ་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་བརྟེན་ནས་ཀླན་ན་བྱེད་པ་དེ་ནི་ལྟག་ཆོད་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་ནི་སྤྱིར་འབྲེལ་པ་མ་གྲུབ་ལ། གང་ལ་དབྱིབས་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་དམ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་འདི་ལྟག་ཆོད་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་འབྲེལ་པ་མེད་ཀྱང་སྤྱི་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་མཐོ་རིས་དང༌། ཕྱོགས་དང༌། ས་དང༌། ངག་དང༌། མིག་དང༌། འོད་ཟེར་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། ཆུ་རྣམས་ཀྱང་གོའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁུ་ཡུའི་བེའུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་རྭ་ཅན་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་སྙམ་དུ་བྱས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལྡན་པ་འདི་ཡང་བློ་དང་ལྡན་པའི་རྒྱུ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། གལ་ཏེ་འདི་ལ་
འབྲེལ་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །འོན་ཀྱང་འབྲེལ་པ་དེ་ཉིད་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འོན་ཀྱང་རྟག་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁྱེད་ཅག་གིས་བློ་དང་ལྡན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཉིད་ཙམ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བརྟག་པ་གཅིག་པུ་ཐམས་ཅད་ཤེས་པའི་བློ་རྟག་པའི་རྟེན་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་བློ་དང་ལྡན་པའི་དངོས་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་འདི་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་རྩོད་པའི་གཞིར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་དེ་ཡང་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བསྒྲུབ་བྱ་མཚང་བས་ཁྱབ་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེ་ལ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་མ་ཚང་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་བསྒྲུ

【汉语翻译】
为了教法。说“烟的自性是灰色的”等等。仅仅因为看到没有火就不会产生烟的自性灰色的事物，就用灰色的词语来表达，因为仅仅是共同点。从雪中也能理解火。那么，如何像果实一样说成是颠倒呢？一般来说，在关系的任何时候。在“叫做什么”等等中。即使通过与应证一起成立的法，普遍对不一致的一方造成损害的量成立了关系，但在任何地方，如果依赖于法的特殊性而进行辩驳，那就是颠倒。对于这个，一般来说关系没有成立。对于任何具有形状特殊关系或已成立的关系，这个都不是颠倒。然而，即使没有关系，也能理解共同点，那么，为了表明那时会变得非常过分。如果以其他方式。说“叫做什么”等等。如果是那样，天堂、方向、土地、语言、眼睛、光芒、金刚和水等等也仅仅是用‘去’这个词来表达，因此就像库尤的牛犊等一样，会过度地推断为有角。如果像这样思考，像这样具有形状特殊性的这个，也因为具有智慧的原因先于存在，所以本身就存在关系，如果这样想。如果对于这个
关系是。说了“叫做什么”等等。然而，为了表明那个关系本身没有成立，说了“然而，常一”等等。你们想要成立的仅仅是具有智慧的原因先于存在，但不是这样。然而，想要成立的是名为自在的，唯一的，全知的智慧，常恒的所依，一切存在的因，任何具有智慧的事物，都是这个先于存在的事物。因为那个本身就是争论的基础。成为那样的事物也没有成立。为什么呢？因为应证不遍及所应成立的。因为在瓶子等同法本身的例子中，如所说的那样，不具备所应成立的法。成为那样的应

【英语翻译】
For the sake of the doctrine. Saying "the nature of smoke is gray" etc. Just because seeing that the nature of smoke, the gray thing, does not arise without fire, it is expressed by the word gray, because it is only a common point. From snow, too, fire can be understood. Then, how can it be said to be inverted like a fruit? In general, at any time of relationship. In "what is called" etc. Even if the relationship is established by the measure that harms the inconsistent side in general with the Dharma that is established together with the proof, but wherever, if the refutation is based on the particularity of the Dharma, then it is inverted. For this, in general, the relationship is not established. For any relationship that has a special shape or has been established, this is not inverted. However, even if there is no relationship, it can understand the common point, then, in order to show that it will become too excessive at that time. If in another way. Saying "what is called" etc. If that is the case, heaven, direction, land, language, eyes, rays, vajra, and water etc. are also only expressed by the word 'go', so like the calf of Kuyu etc., it will be excessively inferred as horned. If thinking like this, this one with the special shape, also because the cause of having wisdom precedes existence, so the relationship itself exists, if thinking like this. If for this
relationship is. Said "what is called" etc. However, in order to show that the relationship itself has not been established, said "However, constant one" etc. What you want to establish is only that the cause of having wisdom precedes existence, but it is not so. However, what you want to establish is the one named Isvara, the only one, the all-knowing wisdom, the constant support, the cause of all existence, any thing that has wisdom, is this thing that precedes existence. Because that itself is the basis of the argument. The thing that becomes like that is also not established. Why? Because the proof does not pervade what should be established. Because in the example of the pot etc. the Dharma itself, as it is said, does not have the Dharma that should be established. Becoming that kind of proof

============================================================

==================== 第 75 段 ====================
【原始藏文】
བ་བྱའི་ཆོས་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ལ་ཁྱབ་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དཔེ་འགའ་ཞིག་ལ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་དང་གཏན་ཚིགས་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདི་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདི་ལྟར་སྐར་ཁུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །གཞན་ཡང་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་དང་མ་ངེས་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་དེ། འོན་ཀྱང་འགལ་པ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བསྒྲུབ་བྱ་ལས་བཟློག་པའི་ཆོས་ཀྱིས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་གི་སྒྲས་ནི་སྔར་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་མ་གྲུབ་པ་དང་མ་ངེས་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི་འགལ་བ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དོ། །འོན་ཏེ་བཟློག་པ་ལ་འབྲེལ་བ་ཡོད་ན་འགལ་བར་འགྱུར་ན། བློ་དང་ལྡན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཙམ་ལ་ཡང་འབྲེལ་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཇི་ལྟར་དེའི་ཁྱད་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། བློ་དང་ལྡན་པ་ཙམ་རྒྱུ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དབང་ཕྱུག་རྒྱུ་སྨྲ་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་བློ་དང་ལྡན་པའི་རྒྱུ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པར་བརྗོད་ལ། གཞན་དུ་སྤྱི་དང་ཡང་འབྲེལ་པ་མ་གྲུབ་ན། ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་རྣམས་དབང་ཕྱུག་གི་རྒྱུ་ཅན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། དེ་ལྟ་བས་ན་ཁྱེད་ཅག་གིས་འདོད་པ་བློ་དང་ལྡན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཙམ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་ནས། ཁྱེད་ཅག་གིས་འདོད་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་
ཁྱད་པར་ལས་གཉིས་པ་མི་རྟག་བ་དུ་མའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་འདོད་པ་ལས་བཟློག་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གཉིས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཁྱད་བར་དང༌། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་གསལ་བར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་འདི་གསལ་བར་བརྗོད་ཅེ་ན། རྟག་པ་རིམ་དང་རིམ་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་རྟག་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ནི་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟག་བ་ནི་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་དག་གིས་དོན་བྱེད་པར་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་མི་རྟག་པ་ཁོ་ན་དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་དེ། དེ་དག་ཀྱང་སྐད་ཅིག་རེ་རེར་རང་བཞིན་གཞན་དང་གཞན་འབྱུང་བ་ཡིན་པས་མི་རྟག་པ་ཉིད་དང༌། དུ་མ་ཉིད་ཀྱི་བློ་དང་ལྡན་པའི་བྱེད་པ་པོ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་དབང་ཕྱུག་རྟག་པ་གཅིག་པུའི་བློ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་དམ་བཅས་པ་དེ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་འགལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཡུལ་རྣམས་རིམ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་བ་སྨོས་སོ། །

【汉语翻译】
这是因为，作为论式之因的“牛角”，不具有周遍性。有些论式中，也存在如前所说的所立之法与论式之间没有关联的情况。为了说明这一点，所以才说了“比如窗户”等等。此外，这不仅限于不成和不定，而且也说明了是相违的。因此，才说了“因此”等等，因为“因此”是被所立之法的反面之法所周遍的缘故。而“又”这个词，是说不仅限于之前所说的不成和不定，而且也是相违的。如果与反面有联系就会变成相违，那么仅仅是具有智慧先行的事物，不也是没有联系的吗？那这又如何成为它的差别呢？所以才说了“仅仅具有智慧是因”等等。你这个主张自在天是因的人，仅仅说与具有智慧的因有关联，如果另一方面与总的方面也没有成立关联，那么事物如何能成立为自在天的因呢？因此，你们已经承诺了仅仅是具有智慧先行就成立，我们是为了说明你们所主张的所立之
差别，也就是与无常众多的识先行之相相反的第二个所立之法，而清楚地说明所立之差别和论式之间的关联。如何清楚地说明这一点呢？所以才说了“常法非次第，非无次第”等等。自在天等常法的事物，不是产生结果的，因为常法与次第和同时产生作用是相违的。因此，只有无常法才能产生作用，而且这些也是刹那刹那产生不同自性的，所以成立了无常和众多的具有智慧的作者。还有，为了说明你们所承诺的自在天是常法唯一的具有智慧者，也是与比量相违的，所以才说了“境是次第”等等。

【英语翻译】
This is because the reason of the 'cow's horn' in the argument does not have pervasiveness. In some arguments, there is also a situation where, as previously stated, there is no connection between the property to be established and the reason. To illustrate this, 'like a window' etc. are mentioned. Furthermore, it is not only limited to the unestablished and the uncertain, but it also demonstrates contradiction. Therefore, 'therefore' etc. are mentioned, because 'therefore' is pervaded by the property that is the opposite of the property to be established. The word 'also' means that it is not only limited to the unestablished and the uncertain as previously stated, but it is also contradictory. If there is a connection with the opposite, it will become contradictory, then isn't it also the case that merely having wisdom preceding it has no connection? How does that become its difference? Therefore, 'merely having wisdom is the cause' etc. are mentioned. You, who claim that Ishvara is the cause, only say that it is related to the cause of having wisdom, but if, on the other hand, the connection with the general aspect is not established, then how can things be established as having Ishvara as the cause? Therefore, you have already promised that merely having wisdom preceding it is established, and we are to clearly explain the difference of the property to be established that you claim, that is, the second property to be established that is the opposite of the characteristic of impermanent numerous consciousnesses preceding, and the connection between the reason and the property to be established. How to clearly explain this? Therefore, 'permanent things are not sequential, not non-sequential' etc. are mentioned. Permanent things such as Ishvara are not producers of results, because it is contradictory for permanent things to function sequentially and simultaneously. Therefore, only impermanent things can produce effects, and these also arise with different natures in each moment, so the impermanent and numerous wise agents are established. Also, to show that what you have promised, that Ishvara is the only permanent wise one, is also contradictory to inference, 'objects are sequential' etc. are mentioned.

============================================================

==================== 第 76 段 ====================
【原始藏文】
ཤེས་བྱ་རིམ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཚད་མ་སྟོན་ཏེ། གང་རིམ་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་བྱའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་དེ་ནི་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ལྷ་སྤྱིན་ལ་སོགས་པའི་མེ་ལྕེ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ། །དབང་ཕྱུག་གི་ཤེས་པ་ཡང་ཤེས་བྱ་རིམ་ཅན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །འདི་ནི་ཐལ་བ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་གཏན་ཚིགས་གཞི་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་དོགས་པར་མི་བྱའོ། །སྤྱི་ལ་སོགས་བའི་ཚིག་གི་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ལྷ་སྤྱིན་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་དང་བྲལ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མེ་ལྕེ་ལ་སོགས་བའི་ཡུལ་ཅན་དཔེར་བརྗོད་དོ། །ཡང་འདི་ལ་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། བརྗོད་པ། གལ་ཏེ་རིམ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡུལ་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ཤེས་བ་དེ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ན། དེའི་ཚེ་རིམ་པ་ཅན་དུ་གྲུབ་བ་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་མི་སྐྱེ་ན་དེའི་ཚེ་ཉེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་མེད་ན་ཡང་འབྱུང་བ་སྐྱེ་བ་ཁས་བླངས་པའི་ཚད་མ་ཉིད་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞིག་
བ་དང་མ་སྐྱེས་པའི་ཡུལ་ཅན་ལ་ཡུལ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་འདིར་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མའོ། །གང་ཡང༌། ཆོས་མི་མཐུན་པ་རྡུལ་དུ་འདོད། །ཅེས་གང་བརྗོད་པ་དེ་ཡང་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ལྡོག་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡན་ལག་ཅན་རྒྱས་པར་འགེགས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང༌། བགག་ཟིན་བས་དེའི་ཕྱིར་རྫ་མཁན་ལ་སོགས་བ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཁོ་ནའི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པོ། །དེའི་ཕྱིར་བློ་དང་ལྡན་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ཆོས་མི་མཐུན་པར་བསྟན་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དག་ལས་ལྡོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ལྡོག་པ་མེད་པ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེའི་སྐྱོན་ཡིན་ནོ། །འདི་སྙམ་དུ་གལ་ཏེ་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ཁྱད་པར་བསྒྲུབ་བྱར་འདོད་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེ་བསྒྲུབ་བྱ་དང་བྲལ་བ་སྔར་བསྟན་པར་འགྱུར། ཇི་ཙམ་དུ་སྤྱིར་བློ་དང་ལྡན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཙམ་སྒྲུབ་སྟེ། དེ་གྲུབ་པ་ན་ཤུགས་ཀྱིས་དབང་ཕྱུག་ལུས་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པ་པོར་འགྲུབ་པོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དེ་དག་གི་བྱེད་པ་པོ་རྫ་མཁན་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ནི་སྤྱིར་ཁྱད་པར་གྱི་མཐར་ཐུག་པའི་ཕྱི

【汉语翻译】
以“次第所知”等显示量。凡具有次第所知之境的识，是次第产生的。例如，如天授等火焰等的境之识。自在的识也是具有次第所知之境，这是自性因。这是确立反驳，因此不必怀疑因的根本不成立。由于具有总相等词义之境的天授等识，与所立之法相离故，以火焰等境为例。又，对此有害之量为何？答：若具次第之境的自在识，生起显现为多种，则彼时即成立为有次第。若不生，则彼时以无近取因之故，彼非识。若无境，则所许之生起之量即坏灭。坏灭与未生之境，则成为无境之过失，此为于此有害之量。又，凡所说“异品为微尘”等，为显示于异品之例中，无所立之法之相违。我等说等，是为遮止有支分之广。已遮止故，因此陶师等即成立唯是微尘之作者。因此，具有智慧先行者，以显示所立之法于异品中，由于与微尘等无有相违故，无所立之法之相违，是异品例之过失。如是思：若我等欲立差别，则彼时同品例与所立相离，则先已显示。如是，仅立一般具有智慧先行者，彼成立时，则以势能成立自在是身体等之作者。如瓶等，彼等之作者非是陶师等，因此是总的差别的究竟故。

【英语翻译】
The valid cognition is shown by "successive knowable" and so on. That consciousness which has an object of successive knowable is produced successively. For example, like the consciousness of the object of flame etc. of Devadatta etc. The consciousness of Isvara is also the object of successive knowable, which is the reason of nature. This is to establish refutation, so there is no need to doubt that the basis of the reason is not established. Because the consciousness of Devadatta etc., which has the object of the meaning of words such as generality, is separated from the dharma to be established, the example is given by the object of flame etc. Also, what is the valid cognition that is harmful to this? Answer: If the consciousness of Isvara, which has a successive object, arises and appears as various, then it will be established as successive. If it does not arise, then at that time it is not consciousness because there is no immediate cause. If there is no object, then the valid cognition of arising that has been accepted will be destroyed. The object of destruction and non-arising will become the fault of having no object, which is the valid cognition that is harmful here. Also, whatever is said, such as "different kinds are considered as dust," is to show that in the example of different kinds, there is no contradiction of the dharma to be established. We say etc., in order to prevent the expansion of the branched. Because it has been prevented, therefore potters etc. are established as the only creators of dust. Therefore, the fault of the example of different kinds is that there is no contradiction of the dharma to be established, because those who have intelligence as a prerequisite do not contradict the dharma to be established in the different kinds of dharma, because they do not contradict the dust etc. If we want to establish a distinction, then at that time the example of the same kind will be separated from what is to be established, which has already been shown. In this way, only establishing the general intelligence as a prerequisite, when that is established, then the power will establish Isvara as the creator of the body etc. Like a pot etc., the creators of those are not potters etc., therefore it is the ultimate of the general difference.

============================================================

==================== 第 77 段 ====================
【原始藏文】
ར་དང༌། ལུས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་བྱེད་པ་པོ་གཞན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཤུགས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་བཟུང་བ་མེད་པར་ཡང་དེ་དག་གི་བྱེད་པ་པོར་དབང་ཕྱུག་ཁོ་ན་ཡིན་པར་གྲུབ་པོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། གལ་ཏེ་སྤྱིར་ན་བློ་ལྡན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ནི་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པའི་ཉེས་པ་ཡོད་དོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ངོ་བོ་སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ངོ་བོ་སྣ་ཚོགས་ནི་སེམས་ཅན་དང་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་སྣ་ཚོགས་བའོ། །ལས་ལས་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ལས་ལས་བྱུང་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ལས་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་བློ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་འདིའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པས་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པའོ། །འོ་ན་ཁྱད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་སྙམ་ན། རྟག་གཅིག་བློ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་སྔར་བསྟན་ཟིན་ན་ཡང་མཇུག་བསྡུ་བའི་དོན་དུ་ཡང་མངོན་པར་བརྗོད་དོ། །འདི་ལ་བློ་གཅིག་ཡོད་པས་ན་བློ་གཅིག་གོ །
འདི་ནི་རྟག་པ་ཡང་ཡིན་ལ་བློ་གཅིག་པ་ཡང་ཡིན་པས་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་བའམ། ཡང་ན་འདི་ལ་རྟག་བ་དང་གཅིག་པའི་བློ་ཡོད་ཅེས་བསྡུ་བར་བྱའོ། །བསྒྲུབ་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེ་ཞེས་བྱ་བའི་ལྷག་མའོ། །འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཞེས་བྱ་བ་ཁོང་ནས་དབྱུང་ངོ༌། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། སྐར་ཁུང་ལ་སོགས་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ཡང་ལུས་ལ་སོགས་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་སྨྲས་པ་དེ་ལ་སུན་དབྱུང་འདི་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་བ་དེ་དག་ལ་ཡང་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་སུན་འབྱིན་པ་འདི་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དང༌། འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་དང༌། འབྲེལ་པ་ཡོད་ན་འགལ་བ་ཉིད་དང༌། བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཚང་བ་དང༌། སྤྱིར་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ལྟར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་སེམས་དང་ལྡན་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཅི་འདྲ་བ་དེ་འདྲ་བ་ལུས་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ་ཡང་མ་གྲུབ་བོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཙམ་དང་འབྲེལ་བ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་པ་ཡོད་པར་ཁས་ལེན་ན་འདོད་པ་ལས་བཟློག་བ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཡིན་ལ། ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེ་བསྒྲུབ་བྱ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ཏེ། རྟག་པ་དང་གཅིག་བུའི་སེམས་དང་ལྡན་པས་བྱི

【汉语翻译】
而且，对于身体等等，由于不可能有其他的作者，所以即使没有特别强调，也认为只有自在天才是它们的作者。如果这样想，那么，如果说“一般来说，有智慧的人”等等，那么就有已成立而复成立的过失。为什么呢？因为说了“体性各异”等等。“体性各异”是指有情和器世间的各异。所谓“从业而生”，是指共同和不共同的善业和恶业所产生的。因此，行善作恶的有智慧的人们，已经成立为它们的因，所以是已成立而复成立。如果想说要成立差别，那么就说了“常一有智”等等。虽然这之前已经讲过，但为了总结的目的，再次明显地说。因为此有唯一的智慧，所以是唯一的智慧。
此是常，而且也是唯一的智慧，这样来组合词语，或者可以总结为，此有常和唯一的智慧。所谓“所立空性”，是“同法喻”的剩余部分。所谓“是错谬”，是从论式中提出的。怎么说呢？说了“窗户等等”等等。对于所说的身体等等，就说了这个驳斥本身等等。对于“因为具有色等等”等等的能立，也要说出如何合理驳斥的这个驳斥本身。所谓“这个本身”，就是不成本身，以及因为没有关联所以是错谬，如果有关联就是相违本身，以及所立不圆满，以及对已成立而复成立等等。像这样，具有色等等本身，就像具有心一样被加持，身体等等也是如此，是不成的。仅仅是具有色等等，关联没有成立，所以是错谬。如果承认有关联，那么就是成立与所希望的相反，所以是相违。同法喻是与所立相违背的，因为具有常和唯一的智慧

【英语翻译】
Moreover, regarding the body and so on, since there is no possibility of another agent, even without special emphasis, it is considered that only Ishvara is their agent. If one thinks like that, then, if one says "generally, intelligent beings," etc., then there is the fault of proving what is already proven. Why is that? Because it is said "various entities," etc. "Various entities" refers to the variety of sentient beings and the container world. "Born from karma" refers to what arises from common and uncommon virtuous and non-virtuous actions. Therefore, intelligent beings who perform virtuous and non-virtuous actions are already established as their cause, so it is proving what is already proven. If one thinks to establish a distinction, then one says "constant, one, intelligent," etc. Although this has been explained before, it is clearly stated again for the purpose of summarizing. Because this has a single intelligence, it is a single intelligence.
This is constant and also has a single intelligence, thus combining the words, or it can be summarized as, this has constant and single intelligence. "What is to be established is emptiness" is the remainder of "example of similar property." "It is mistaken" is what is extracted from the argument. How is it? It is said "windows, etc." etc. Regarding what is said about the body, etc., it is said this refutation itself, etc. Regarding the proof of "because it possesses form, etc.," one should also state this refutation itself, which refutes reasonably. "This itself" means the unestablished itself, and because there is no connection, it is mistaken, and if there is a connection, it is the contradictory itself, and the unfulfilled to-be-established, and proving what is already proven, etc. Like this, possessing form, etc., just as it is blessed by possessing mind, so too with the body, etc., it is unestablished. Merely possessing form, etc., the connection is not established, so it is mistaken. If one admits that there is a connection, then it is contradictory because it establishes the opposite of what is desired. The example of similar property is contrary to what is to be established, because it possesses constant and single intelligence.

============================================================

==================== 第 78 段 ====================
【原始藏文】
ན་གྱིས་བརླབས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱིར་སྒྲུབ་ན་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་ལ། ཁྱད་པར་ནི་འཁྲུལ་པ་སྟེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཞན་དུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གཏན་ཚིགས་གཞན་དག་ལ་ཡང་སྤྱར་བར་བྱའོ། །གང་ཡང་སྡོད་ནས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྨྲས་པ་དེ་ལ་ཡང་ལྷག་པའི་སུན་འབྱིན་པ་ནི། སྐད་ཅིག་འཇིག་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འཇིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་མི་གནས་པའི་ཕྱིར། ག་ལས་སྡོད་ནས་འཇུག་པར་འགྱུར། དེ་ལྟ་བས་ན་གཏན་ཚིགས་ཕྱིར་རྒོལ་བ་ལམ་གྲུབ་བོ། །དབང་ཕྱུག་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མ་ངེས་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དབང་ཕྱུག་ནི་རིམ་པ་ཅན་
གྱི་འབྲས་བུ་རྣམས་ལ་སྡོད་ནས་འཇུག་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་འདི་སེམས་དང་ལྡན་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཐུག་པ་མེད་པས་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཇི་ལྟར་བློ་གྲོས་བཟང་པོས་བྱས་པ་བཞིན་དུ་སེམས་པ་མེད་པ་ཅན་ཞེས་ཁྱད་པར་དང་བཅས་པ་གཏན་ཚིགས་སུ་བྱེད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཉིད་ཀྱིས་མ་ངེས་པ་ཉིད་མི་ཟློགས་པ་ཁོ་ནའོ། །གཏན་ཚིགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་རིགས་ཀྱི། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟློག་པར་མི་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་ཁས་བླངས་ན་ཡང་མེད་པ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་སྔར་བཤད་པའི་མ་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པའི་གནས་སྐབས་སོ་ན་འདུག་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང༌། འབྱིན་པའི་ཐོག་མར་སྐྱེས་བུ་ཡི། །ཐ་སྙད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ། འཇིག་པའི་ཚེ་ན་སྐྱེས་བུ་རྣམས།། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དུས་ཕྱིས་རབ་ཏུ་བྱང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་དེ་མ་གྲུབ་པོ། །འདི་ལྟར་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ལུགས་ཀྱིས་འཇིག་པའི་ཚེ་ན་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཤེས་པ་དང༌། དྲན་པ་འཇིག་པ་དང༌། ལུས་དང་དབང་པོ་དང་བྲལ་བར་གནས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་ཤེས་པ་གསལ་བ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་དང་ལྡན་པའི་འོད་གསལ་ལ་སོགས་པའི་ལྷའི་རིས་དེ་དག་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་ཡང་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ངེས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་དེ་དག་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གཞན་དག་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་འདོད་ལ། ཆགས་པའི་དུས་ན་ཡང་འོད་གསལ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་

【汉语翻译】
因为被加持本身，所要成立的法不随之成立的缘故。一般成立，则对已成立者成立，特殊则是错乱，因为见到瓶子等为其他的缘故。如是其余的理由也应类推。又说因为住后进入的缘故，对于所说的能立，还有更进一步的驳斥，说了“刹那坏灭故”等，因为一切事物在产生之后立即坏灭，连刹那也不住留的缘故。如何能住后进入？因此，能立反驳者已经成立了。自在天本身也是不决定的，因为自在天对于次第的果实等是住后进入的，然而这并非由有心者加持，因为没有边际的缘故。如果像善慧所作一样，以无心者作为差别来作为理由，即使那样，由于对不共品犹豫不定，不决定的自性也无法遮止。凡是能立从不共品中遣除的，那才是差别，如果承认不能遣除对不共品的犹豫，也和没有一样。即使是具有差别，也仍然处于之前所说的未成立等过失的处境。又，说“施与之初有士夫，名言”等，对此，说了“坏灭之时诸士夫”等，后时极清净者等的差别没有成立。如此，按照我们的宗派，坏灭之时，士夫并非处于知识和记忆坏灭，以及脱离身体和根的状态，而是将转生到具有知识明亮、特别超胜的光明等天众之中。又认为，地狱等异熟果报决定者，将转生到其他的世界中。在形成之时，也是光明等那些。

【英语翻译】
Because the blessing itself does not establish that the dharma to be established follows it. If it is generally established, then it is established for what has already been established, but the special is confusion, because seeing the vase etc. as other. Thus, other reasons should also be inferred. Also, because it is said that it enters after staying, there is a further refutation to what is said to be established, saying "because it is destroyed in an instant" etc., because all things are destroyed immediately after they are produced, and do not stay even for an instant. How can it enter after staying? Therefore, the opponent of the establishment has been established. The self-existent one is also uncertain, because the self-existent one enters after staying for the sequential fruits etc., but this is not blessed by a sentient being, because it is without limit. If, like what was done by Good Wisdom, the absence of mind is used as a distinction to be used as a reason, even then, because of hesitation about the non-common, the nature of uncertainty cannot be prevented. Whatever the establishment eliminates from the non-common, that is the distinction, if it is admitted that it cannot eliminate the hesitation about the non-common, it is the same as nothing. Even if it has a distinction, it is still in the situation of the faults such as the unestablished that were mentioned earlier. Also, saying "At the beginning of giving, there is a man, name" etc., to this, saying "At the time of destruction, all men" etc., the distinction of those who are extremely purified later is not established. Thus, according to our school, at the time of destruction, men are not in a state where knowledge and memory are destroyed, and separated from the body and senses, but will be reborn among the gods of light etc. who have bright knowledge and are particularly superior. It is also believed that those who are determined to have the ripening result of hell etc. will be reborn in other worlds. At the time of formation, it is also those of light etc.

============================================================

==================== 第 79 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་ནས་ཤི་འཕོས་ནས། འདིར་ཤེས་པ་དང་དྲན་པ་མི་འཇིག་པ་ཉིད་དུ་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ལྟ་བས་ན་དུས་ཕྱིས་རབ་ཏུ་བྱང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་མ་གྲུབ་བོ། །གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པ་ལས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་གཞན་གྱིས་ཉེ་བར་བསྟན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བཙམ་སྒྲུབ་ན་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐ་སྙད་ཐོག་མ་མེད་པ་ནི་གཞན་གྱིས་ཉེ་བར་བསྟན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་དབང་ཕྱུག་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྐྱེས་བུས་ཉེ་བར་བསྟན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་
ཉིད་དུ་སྒྲུབ་ན། དེའི་ཚེ་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ཡང་ཐ་སྙད་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྐྱོན་འདི་ཡང་སྤྱིར་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གཏན་ཚིགས་འགལ་བ་དང་དམ་བཅས་པ་ཁས་བླངས་པས་གནོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཁ་མེད་པ་ཡི་སྟོན་པ་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཐ་སྙད་དབང་ཕྱུག་གིས་བསྟན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་སྲིད་པ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་གཏན་ཚིགས་མི་འགལ་བར་འགྱུར་ན། ཇི་སྲིད་དུ་འདི་ཁ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་སྟོན་པ་པོར་མི་རིགས་ལ། ཁ་མེད་པ་དེ་ཡང་ལུས་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། ལུས་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིའི་ལུས་དང་འབྲེལ་པ་དེ་ཡང་ཅི་ལྟར་གྲུབ་ཅེ་ན། ཆོས་དང་ཆོས་མིན་མེད་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ལུས་ཀྱི་རྒྱུའི་ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་དང་བྲལ་བའི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་བྱེད་པས། ཇི་ལྟར་དབང་ཕྱུག་གི་བློ་ལ་ཚད་མ་ཡོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་ནི་ཚད་མ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དང་བྲལ་བའི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་བྱེད་བར་བསྟན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་བོ། །འོན་ཀྱང་དབང་ཕྱུག་ལས་ཐ་དད་པའི་སྐྱེས་བུ་གཞན་གྱིས་བསྟན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདོད་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་དབང་ཕྱུག་སྟོན་པ་པོ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ། ཁ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་པས་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་དོ། །འབྱུང་བ་ཆེ་ལ་སོགས་གསལ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོར་བ་ལ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་གཏན་ཚིགས་རྣམས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་

【汉语翻译】
您从死亡转移之后，在这里，意识和记忆不会毁灭地存在。因此，后来完全净化的人们的差别就没有成立。理由是不确定的，因为从不相符的方面退回而产生怀疑。另外，如果仅仅成立由他人指示在前，那就是对已成立的事物进行成立，因为一切事物的最初名称都被认为是具有由他人指示在前的性质。然而，如果成立自在天的特征的人指示在前，那么，那个时候理由就是不确定的，因为在其他地方也可能存在名称。例子也是与要成立的事物相分离的。这个过失通常在之前已经说过了。为了表明理由是相违背的，并且承诺被接受所损害，说了“无口之导师”等。如果名称可能具有自在天指示在前的性质，那么，那个时候理由就不会相违背，只要这个没有口，因此不适合作为导师，而没有口也是因为没有身体，意思是说因为没有身体。那么，这个与身体的关联是如何成立的呢？说了“因为没有法和非法”。意思是说，与身体的因，法和非法相分离。因此，作者也说，就像自在天的智慧具有量一样，法和非法等常恒的事物就没有量。因此，意思是说与...相分离。作者也说，指示在前并没有成立。然而，是由与自在天相异的其他人指示在前。因此，为了损害所希望的，理由是相违背的。然而，如果自在天被认为是导师，那么，因为没有口而被承诺的承诺就会被破坏，从而损害了承诺。“大种等显现”等陈述，就像之前一样，理由是不确定的，因为损害了不相符的一方。

【英语翻译】
After you transfer from death, here, consciousness and memory exist without being destroyed. Therefore, the distinction of those who are later completely purified is not established. The reason is uncertain, because doubt arises from turning away from the dissimilar side. Furthermore, if one merely establishes that something is preceded by another's instruction, then one is establishing what is already established, because the initial names of all things are considered to have the nature of being preceded by another's instruction. However, if one establishes that something is preceded by the instruction of a person who is characterized by self-sufficiency, then the reason is uncertain, because names may exist elsewhere as well. The example is also separate from what is to be established. This fault has already been generally stated before. To show that the reason is contradictory and that the commitment is harmed by accepting it, it is said, "The teacher without a mouth," etc. If it is possible that names have the nature of being preceded by the instruction of self-sufficiency, then the reason would not be contradictory. As long as this one is without a mouth, it is not suitable as a teacher, and being without a mouth is also because of being without a body, meaning because of being without a body. How is this connection with the body established? It is said, "Because there is no dharma and non-dharma." It means being separate from dharma and non-dharma, which are the causes of the body. Therefore, the author also says that just as the wisdom of self-sufficiency has measure, so too do permanent things such as dharma and non-dharma not have measure. Therefore, it means being separate from... The author also says that being preceded by instruction is not established. However, it is preceded by the instruction of another person who is different from self-sufficiency. Therefore, the reason is contradictory because it harms what is desired. However, if self-sufficiency is considered to be the teacher, then the commitment that was promised is broken because of being without a mouth, thereby harming the commitment. The statement "The great elements, etc., are clear," etc., as before, the reasons are uncertain, because they harm the dissimilar side.

============================================================

==================== 第 80 段 ====================
【原始藏文】
མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱི་སྒྲུབ་ན་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་དང༌། ཁྱད་པར་དཔེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དབང་ཕྱུག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་རྣམས་རྒྱས་པར་བཀག་ནས། ད་ནི་ཁྱབ་པའི་སྐྱོན་བརྗོད་པའི་སྒོ་ནས་དེའི་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་རང་གི་ཕྱོགས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྒྲུབ་བྱེད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ནི། །
ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ལ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བས་གཏན་ཚིགས་ལ་ཁྱབ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་འགལ་ལོ། །ཅི་སྟེ་ཅིའི་ཕྱིར་དམ་བཅའ་བ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་འགལ་བར་མི་བརྗོད་ཅེ་ན། འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། གལ་ཏེ་དམ་བཅའ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་དེའི་ཉེས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡོད་ན། ཇི་སྲིད་དུ་དངོས་སམ་བརྒྱུད་པས་འདི་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཉེས་པ་བརྗོད་པའི་སྐབས་སུ་དམ་བཅའ་བའི་སྐྱོན་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྒོལ་བ་ཚར་གཅད་པའི་གནས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་དམ་བཅའ་བའི་སྐྱོན་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །གང་ལ་འབའ་ཞིག་ཏུ་དམ་བཅའ་བ་དང་འགལ་བ་བརྗོད་པ་དེ་ལ་དེའི་སྒོ་ནས་ཁྱབ་བ་ཉིད་ལ་དེ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་གཟུང་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་གཞན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཅི་སྟེ་ཁྱབ་པའི་དུས་སུ་ཡང་ཇི་ལྟར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་འགལ་བ་བརྗོད་ཅེ་ན། འགལ་བའི་ཆོས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འགལ་བའི་ཆོས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་མས་གནོད་པས་སོ། །དེ་ཚད་མས་གནོད་པ་དེ་ནི་མེད་པ་ཡིན་པས་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁྱབ་པ་མི་རིགས་ཏེ། མེད་པས་ཁྱབ་པ་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གང་གིས་ཁྱབ་པ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་བའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་ཡང་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སྐྱེ་བ་མེད་ཕྱིར་དབང་ཕྱུག་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དེ་ནི་འགའ་ཞིག་གི་ཡང་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་བད་མ་བཞིན་ནོ། །དབང་ཕྱུག་ཀྱང་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་དམིགས་པའོ། །འདི་ནི་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་གཞི་མ་གྲུབ་པར་བརྩད་པར་མི་བྱའོ། །གཞན་དུ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་འབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་ནུས་

【汉语翻译】
因为没有母亲的缘故。如果共同成立，那么成立本身就是成立，特别是对于例子来说，还应加上“没有所要成立的”这一说法。像这样，在广泛驳斥了成立自在天的量之后，现在为了通过指出周遍的过失，来显示能损害它的量，以及为了成立自己的宗派，所以说了“对于一切能立的周遍是”。
像这样说了等等。如前所说的一切能立，凡是所要成立的事物周遍于理由的，那都与将要解释的比量相违背。如果有人问：为什么不对立宗与比量相违背进行反驳呢？（回答）这样想：如果立宗是能立的支分，那么这时就应该指出它的过失。只要不是通过直接或间接的方式，成为成立所要成立之事的支分，就不能指出立宗的过失。如果是这样，那么在指出能立的过失时，指出立宗的过失，就会成为驳倒对方的处境。因此，不应对能立的陈述指出立宗的过失。对于仅仅指出与立宗相违背的情况，应当理解为通过那种方式，将周遍本身与立宗联系起来。或者，应当将它视为与能立的陈述不同。如果有人问：在周遍的时候，又如何反驳与比量相违背呢？（回答）说了“以相违之法”等等。“以相违之法”的意思是，被量所损害。因为那被量所损害的事物是不存在的，由于不存在的缘故，周遍是不合理的，因为不存在的事物不能成立周遍，这是它的结论。那么，什么是以比量来损害周遍的呢？（回答）说了“因为无生，所以自在天是”等等。凡是无生的，就不是任何事物的因，例如虚空的莲花。自在天也是无生的，这是否定周遍的相违之处。这是成立反驳，因此不应争论基础不成立。另外，“一切同时产生”，意思是因的能力

【英语翻译】
Because there is no mother. If it is established in common, then the establishment itself is the establishment, and especially for the example, the statement "there is nothing to be established" should also be added. In this way, after extensively refuting the valid means of establishing Īśvara, now, in order to show the valid means that harm it by pointing out the faults of pervasion, and in order to establish one's own tenet, it is said, "The pervasion for all proofs is."
Like this, it is said, etc. All the proofs that have been spoken of before, whatever the thing to be proven pervades the reason, that contradicts the inference that will be explained. If someone asks: Why not refute the contradiction between the proposition and the inference? (Answer) Thinking like this: If the proposition is a part of the proof, then at that time its fault should be pointed out. As long as it is not a part of establishing what is to be established through direct or indirect means, the fault of the proposition cannot be pointed out. If that is the case, then when pointing out the fault of the proof, pointing out the fault of the proposition will become the situation of refuting the opponent. Therefore, one should not point out the fault of the proposition in the statement of the proof. For the case of merely pointing out the contradiction with the proposition, it should be understood that through that method, the pervasion itself is connected with the proposition. Or, it should be regarded as different from the statement of the proof. If someone asks: How can one refute the contradiction with the inference even at the time of pervasion? (Answer) It is said, "By contradictory qualities," etc. "By contradictory qualities" means being harmed by valid means. Because that which is harmed by valid means is non-existent, and because of its non-existence, pervasion is unreasonable, because non-existent things cannot establish pervasion, that is its conclusion. So, what is it that harms pervasion by inference? (Answer) It is said, "Because there is no birth, therefore Īśvara is," etc. Whatever is unborn is not the cause of anything, like a lotus in the sky. Īśvara is also unborn, this is the contradiction that negates pervasion. This is establishing refutation, therefore one should not argue that the basis is not established. Furthermore, "everything arises simultaneously," means the power of the cause.

============================================================

==================== 第 81 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དུས་གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུའི་ཚོགས་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་འབྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལ་
འདི་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་འདི་དོན་བརྗོད་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་འདི་ལྟར་བྱ་སྟེ། གང་ཞིག་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་དེ་ནི་འབྱུང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཐ་མའི་གནས་སྐབས་སུ་ཕྱིན་པའི་ཚོགས་པ་ལས་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པའི་མྱུ་གུ་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའོ། །དབང་ཕྱུག་གི་རྒྱུ་ཅན་གྱི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཅིག་ཅར་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་སྙམ་དུ་དབང་ཕྱུག་འབའ་ཞིག་རྒྱུ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་ནས་བྱེད་དེ། དབང་ཕྱུག་ནི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཆོས་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་གཞན་མ་ཚང་བས་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་པོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་ནི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་དེའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་འབའ་ཞིག་ཡོད་ན། དེའི་ཚེ་དེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྲིད་དུ་རྟག་པའི་ཕྱིར་གཞན་གྱིས་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་བྱར་མེད་པ་དེ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་ལས་ཐོབ་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ཕན་པ་མི་བྱེད་པ་དེ་དག་ལ་ལྟོས། གཞན་ཡང་གང་ཡང་ཁྱེད་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དབང་ཕྱུག་ལ་རག་ལས་ཏེ། སྐྱེ་བ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་ཉེ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་བ་ཡིན། མ་ངེས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཉིད་ཉམས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཡང་མི་སྐྱེ་ན་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ལས་མི་སྐྱེ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གསལ་བྱེད་པ་ན་རེ། དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་རྟག་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་རྟག་ཏུ་ཉེ་བ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ཅིག་ཅར་མི་སྐྱེད་དེ། དབང་ཕྱུག་ནི་བློ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་དབང་ཕྱུག་ཡོད་པ་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས་བློ་སྔོན་དུ་མ་སོང་བར་ཡང་དངོས་པོ་རྣམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ཀླན་ཀ་དེར་འགྱུར་བ་ཡིན་ན། གང་གི་ཚེ་བློ་སྔོན་དུ་བཏང་སྟེ་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་སྐྱོན་མེད་དེ། དེ་ནི་རང་གི་འདོད་པས་འབྲས་བུ་རྣམས་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་

【汉语翻译】
因为没有阻碍的缘故，就像同时显现所希望的果实的集合一样，一切同时产生，这是它的意思。对此，
这是损害它的量。或者这仅仅是陈述意义。这样进行归谬论证：凡是因缘不缺少的，那一定是产生的，例如从达到最后阶段的集合中产生因缘不缺少的幼芽一样。自在天的因的众生，在一切处因缘都不缺少，因此将会同时产生。如果心想自在天仅仅是因，然而依赖于法与非法等共同作用的其它因，因为自在天是原因的因。因此，如果认为因为法等其它因不齐全，所以因缘不缺少本身没有成立。那是不正确的，如果仅仅有它的共同作用者们能够施加利益，那时它才依赖于共同作用者。只要是恒常的，因为其它不能有丝毫的改变，那从共同作用者们那里没有获得的事物，为什么依赖于那些不施加那样利益的事物呢？另外，无论如何，你的所有共同作用者们也都依赖于自在天，因为具有生性而恒常亲近，怎么会是不成立的理由呢？也不是不决定的，因为因缘不缺少本身会陷入退失的过失。如果因缘不缺少也不产生，因为没有差别，将会陷入一切都不产生的过失。阐明者说：名为自在天的恒常事物，因缘不缺少而恒常亲近，虽然如此，但不是同时产生，因为自在天是先考虑后行动的缘故。因为如果自在天仅仅是存在，在没有预先考虑的情况下也产生事物，那么那时就会变成那个责难，当预先考虑后行动的时候，就没有过失，因为那是用自己的意愿来作用于果实的缘故。

【英语翻译】
Because there is no obstruction, just as a collection of desired fruits appears simultaneously, everything arises at once, that is its meaning. To this,
This is the measure that harms it. Or this is merely stating the meaning. The reductio ad absurdum is done like this: Whatever does not lack causes and conditions, that is definitely produced, for example, just as a sprout that does not lack causes and conditions arises from a collection that has reached the final stage. Because the beings with the cause of Īśvara do not lack causes and conditions in all places, they will arise simultaneously. If you think that Īśvara is merely the cause, but it depends on other causes that act together, such as dharma and non-dharma, because Īśvara is the cause of causes. Therefore, if you think that because other causes such as dharma are not complete, the very fact that causes and conditions are not lacking is not established. That is not correct, if only its co-actors can confer benefit, then it depends on the co-actors. As long as it is permanent, because others cannot make even the slightest difference, why depend on those things that do not confer such benefits, since what is to be obtained from the co-actors is not obtained? Furthermore, in any case, all your co-actors also depend on Īśvara, because they are always close due to their nature of being born, how can it be an unestablished reason? It is also not uncertain, because the very fact that causes and conditions are not lacking will fall into the fault of decline. If causes and conditions are not lacking and also do not arise, because there is no difference, it will fall into the fault of not arising from everything. The elucidator says: The permanent things called Īśvara, although the causes and conditions are not lacking and are always close, they do not arise simultaneously, because Īśvara acts after considering beforehand. Because if Īśvara merely exists, and also produces things without prior consideration, then at that time it would become that criticism, when acting after prior consideration, there is no fault, because that is because it acts on the fruits with its own intention.

============================================================

==================== 第 82 段 ====================
【原始藏文】
རོ། །དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་
ཞེས་ཟེར་རོ། །འདི་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། གང་གིས་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་རྒྱུ་ནུས་པ་ཐོགས་པ་མེད་པ་རྟག་ཏུ་ཉེ་ན་ཡང་དེའི་འདོད་པ་མེད་པས་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་བ་འབྲས་བུ་རྣམས་ནི་རྒྱུའི་འདོད་པ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་ལྟོས་ནས་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དངོས་པོ་རྣམས་ནི་རྒྱུ་ལས་ཡོད་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་བྱེད་པ་པོ་འདོད་ན་ཡང་མི་ནུས་པ་མི་སྐྱེད་ལ། མི་འདོད་ན་ཡང་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ནུས་པས་བསྐྱེད་དོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བའི་རྒྱུ་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་དུས་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནུས་པ་ཐོགས་པ་མེད་པ་རྟག་ཏུ་གནས་ན་དེ་ཅིའི་ཕྱིར། གང་གིས་སྐྱེ་བའི་དུས་བཞིན་དུ་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་བ་དེའི་ཕན་པ་མི་བྱེད་པའི་འདོད་པ་དེ་ལ་ལྟོས། གལ་ཏེ་ཅིག་ཅར་འབྱུང་བ་ཡིན་ན་དེ་དག་གིས་བདག་ཉིད་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཉིད་དུ་དེ་ལྟར་བསྟན་པ་ཡིན་ན་གང་གིས་ན་འདོད་པ་ལ་ལྟོས་པར་འགྱུར་བ་གཞན་གྱིས་ཕན་མ་བཏགས་པའི་དབང་ཕྱུག་ཀྱང་ལྟོས་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པ་ཡིན་ན། གཞན་ཡང་བློ་ལས་མ་གཏོགས་པའི་འདོད་པ་གཞན་ནི་མེད་ལ། དབང་ཕྱུག་གི་བློ་ཡང་ཁྱེད་ཀྱིས་རྟག་པ་གཅིག་པུར་འདོད་དོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་དབང་ཕྱུག་བློ་སྔོན་དུ་གཏོང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནམ། ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་རྣམས་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། དབང་ཕྱུག་བཞིན་དུ་དེའི་བློ་ཡང་རྟག་ཏུ་ཉེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཚེ་ཡང་འོན་ཏེ་ཡང་དེའི་བློ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་དབང་ཕྱུག་ཡོད་པས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་དབང་ཕྱུག་བཞིན་དུ་རྟག་ཏུ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཉེས་པ་དེ་ཉིད་སོན་འདུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་བློ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འགལ་བ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་བཟློག་པའི་སྦྱོར་བ་ནི། གང་ཞིག་གང་གི་ཚེ་མི་འགྱུར་བ་དེ་ནི་དེའི་ཚེ་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྦྱང་ན་གནས་པའི་ས་བོན་གྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་སྐྱེ་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པའི་མྱུ་གུ་ལྟ་བུའོ། །དངོས་པོ་གཅིག་སྐྱེ་པའི་དུས་ན་ཡང་སྣ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་
མི་དམིགས་པའོ།

【汉语翻译】
喏。因此，这个理由是不确定的。
他们这样说。这也是不合理的。因为，所谓自在，作为原因，其能力无碍，虽然恒常存在，但因为没有他的意愿，所以不会产生结果，而果实的产生和不产生，不是取决于原因的意愿的有无。那么是什么呢？事物是随原因所具有的能力的有无而产生的。例如，造作者即使有意愿也不能产生无能的事物，即使没有意愿，种子等也能凭借能力产生事物。如果自在作为原因，在果实产生的时机，事物的能力无碍，恒常存在，那么为什么不能在产生的时机同时产生呢？这是因为取决于他不产生作用的意愿。如果同时产生，那么它们本身就表明原因没有不齐全，那么又怎么会取决于意愿呢？没有其他帮助的自在，也是没有任何依赖的。此外，除了智慧之外，没有其他的意愿。而你认为自在的智慧是恒常唯一的。如果是这样，自在是先有智慧，还是后有智慧呢？又为什么事物不能同时产生呢？因为像自在一样，他的智慧也是恒常存在的。无论何时，如果承认他的智慧是不恒常的，那么自在的存在就如同自在一样，也是恒常存在的，这种过失依然存在。因此，仅仅因为没有智慧的差别，所以理由不是不确定的。也不是矛盾的，因为存在于顺应的一方。也不是那样存在的，因此，反驳的陈述是：任何事物在任何时候不变化，那么它在那个时候原因就不是不齐全的，例如，在灰烬中存在的种子的状态，不是正在生长的芽。即使在一个事物产生的时候，也不是所有的事物都会同时产生的，这是普遍存在的
不可见。

【英语翻译】
No. Therefore, this reason is uncertain.
They say so. This is also unreasonable. Because, the so-called Isvara, as a cause, its power is unimpeded, although it is constantly present, but because there is no his will, so it will not produce results, and the production and non-production of fruits does not depend on the presence or absence of the will of the cause. Then what is it? Things follow the presence or absence of the power that exists from the cause. For example, even if the maker has the will, he cannot produce incompetent things, and even if he does not have the will, seeds and so on can produce things by virtue of their power. If Isvara, as a cause, has the unimpeded and constant power of things at the time of fruit production, then why can't it be produced simultaneously at the time of production? This is because it depends on his will not to produce an effect. If they arise simultaneously, then they themselves indicate that the cause is not incomplete, then how can it depend on the will? Isvara, who has no other help, is also without any dependence. Furthermore, there is no other will other than wisdom. And you think that Isvara's wisdom is constant and unique. If so, does Isvara have wisdom first, or wisdom later? And why can't things arise simultaneously? Because like Isvara, his wisdom is also constantly present. Whenever, if it is admitted that his wisdom is impermanent, then the existence of Isvara is like Isvara, it is also constantly present, this fault still exists. Therefore, just because there is no difference in wisdom, the reason is not uncertain. It is also not contradictory, because it exists on the conforming side. It is also not so existing, therefore, the rebuttal statement is: anything that does not change at any time, then its cause is not incomplete at that time, for example, the state of the seed existing in the ashes, is not a sprout that is growing. Even when one thing arises, not all things arise simultaneously, this is universally
Invisible.

============================================================

==================== 第 83 段 ====================
【原始藏文】
 །སྒྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དབང་ཕྱུག་རྒྱུ་ཡིན་ན་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མི་འཐད་བར་བསྒྲུབས་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚད་མ་གཞན་ཡང༌། གང་དག་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བ་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་རྩོམ་པར་བྱེད་པའི་ཆ་ཤས་ཀྱི་དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱད་བར་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པ་དག་ལས་བྱུང་བའི་འདོད་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་བླུན་པོ་རྣམས་དེ་དབང་ཕྱུག་རྒྱུར་མངོན་བར་ཞེན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་ཆེས་པ་སྟེ། ངེས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འོན་ཏེ་ཇི་སྐད་དུ་ཉེས་པས་སུན་དབྱུང་བའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལས་འདོད་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཡིད་ཆེས་པ་མི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་དཔེའི་ཆོས་ཅན་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། འདི་ནི་བདེན་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བླུན་པོ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བླུན་པོ་རྣམས་ནི་སྒྲུབ་པ་ལྟར་སྣང་བ་འབྱེད་པར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལྟར་སྣང་བ་དག་ལས་ཀྱང་དེ་དག་ཡིད་ཆེས་སྐྱེ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དཔེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། བླུན་པོའི་ཡིད་ཆེས་པ་དེ་དག་གི་ཡང་དབང་ཕྱུག་རྒྱུ་མཚན་གྱི་རྒྱུར་འདོད་པས་དེའི་ཕྱིར། དེ་དག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླུན་པོའི་ཡིད་ཆེས་པའོ།། དེས་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་ཕྱུག་ལས་བྱུང་བར་འདོད་ན། སྒྲུབ་པ་བརྗོད་པ་དོན་མེད་དེ། །སྒྲུབ་བྱེད་རྗོད་པ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དབང་ཕྱུག་ཁོ་ན་ལས་དེ་དག་སྐྱེའོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །དབང་ཕྱུག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་བརྗོད་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་ནས་དེ་དག་གི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། འབའ་ཞིག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་འདི་འབྲས་བུ་མེད་པར་མི་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། རྟག་ཕྱིར་གསོས་འདེབས་མེད་པ་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་བརྗོད་པ་འདི་དབང་ཕྱུག་འདིའི་ནུས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་བསལ་ནས། ནུས་པ་སྐྱེད་པ་དེའི་ཚེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པར་འགྱུར་ན། ཇི་སྲིད་དུ་རྟག་བའི་ཕྱིར་དབང་ཕྱུག་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཞིང༌། བཟློག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་སུ་ཞིག་གིས་ཀྱང་གསོས་གདབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པས་དེ་འདིའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པར་མི་རིགས་སོ། །གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་
པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ནུས་པ་ཡོངས་སུ་མཐོང་བ་ལས་མ་གཏོགས་པར་ནུས་པ་ཡོངས་སུ་མ་མཐོང་བའི་རྒྱུ་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ལ་ཡང་རྟོག་ན་ཁྱེད

【汉语翻译】
而且，论证也不是论证，如果自在天是原因，那么因为已经论证了原因不完整是不合理的缘故。还有其他的量，如“凡是次第产生的”等等所说，具有自己造作的部分的形状的差别等等的论证，如是所说的那些所产生的，具有所希望的被论证的法的境的愚笨者们，那些显现执着自在天为原因的人们的相信，就是如实无疑的意思。然而，如果因为以过失驳斥的缘故，从那些对所希望的被论证的事物不产生相信的缘故，例子不成立不是吗？这确实是真实的，为此说了“因为愚笨者”。愚笨者们因为不能辨别相似的论证，所以从相似的论证中也会产生相信。然而，即使那样，例子中也没有被论证的事物，因为那些愚笨者的相信也认为自在天是原因的理由，因此说了“那些也”等等。“那些也”是指愚笨者的相信。如果认为“由彼所生”是从自在天所生，那么说论证是没有意义的，说论证者将变得没有意义。是认为那些仅仅从自在天产生。自在天论证者依赖于一起作者，才是那些的产生者，但不是唯一的。那么，这难道不会变得没有结果吗？说了“因为常故不需滋养”等等。如果说论证者所说的是为了消除自在天没有能力之自性，在产生能力之时将成为一起作者，那么，由于恒常的缘故，自在天不是应该被产生的，由于不可逆转的自性，谁也不应该去滋养，因此那不应该成为这的一起作者。另外，如果不从如何论证的原因能力完全可见的角度出发，而认为能力完全不可见的原因也是自在天，那么你

【英语翻译】
Moreover, the argument is not an argument either, because if Īśvara is the cause, then it has already been argued that it is unreasonable for the cause to be incomplete. There are also other valid means of cognition, such as "Whatever arises sequentially," etc., which are stated. Those arguments that have the distinction of the shape of the parts that make up themselves, etc., those that arise from what has been said, those fools who have the object of the dharma to be proven that is desired, the belief of those who manifestly cling to Īśvara as the cause, is the meaning of being undoubtedly true. However, if it is not the case that the example is not established because of the fact that belief does not arise in the things to be proven that are desired from those due to being refuted by faults? This is indeed true, and for that very reason, "because of fools" is stated. Fools, because they are unable to distinguish what appears to be an argument, even from what appears to be an argument, those beliefs arise. However, even if that is the case, there is nothing to be proven in the example, because those fools' beliefs also consider Īśvara to be the reason for the cause, therefore, "those also" etc. are stated. "Those also" refers to the belief of fools. If it is thought that "born from that" is born from Īśvara, then stating the argument is meaningless, and stating the arguer will become meaningless. It is thought that those arise only from Īśvara. The Īśvara arguer relies on the co-actor, and is the producer of those, but is not the only one. So, wouldn't this become fruitless? "Because of permanence, there is no need to nourish," etc. are stated. If it is said that what the arguer states is in order to eliminate the nature of Īśvara's lack of ability, and at the time of generating ability, it will become a co-actor, then, because of permanence, Īśvara should not be produced, and because of the irreversible nature, no one should nourish, therefore, that should not become a co-actor of this. Furthermore, if you do not proceed from the perspective of how the causal ability of the argument is completely visible, but think that the cause whose ability is completely invisible is also Īśvara, then you

============================================================

==================== 第 84 段 ====================
【原始藏文】
་ཅག་ལ་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་དབང་ཕྱུག་དེར་ཡོངས་སུ་རྟོག་ན་དབྱིག་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བརྟག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གང་དག་ཡོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འབྱུང་གྱུར་མཐོང་བར་ཞེས་ཁ་བསྐང་ངོ༌། །དེའི་རྒྱུ་གཞན་ཉིད་རྟོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་ཡོངས་སུ་མཐོང་བའི་རྒྱུ་དག་ལས་འདིའི་རྒྱུ་གཞན་ཡིན་པས་རྒྱུ་གཞན་ཏེ། དེའི་དངོས་པོ་ནི་རྒྱུ་གཞན་ཉིད་དོ།། དེ་རྟོག་པ་ནི་རྟོག་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །གང་ཡང༌། ཀུན་གྱི་བྱེད་པོ་ཉིད་གྲུབ་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་དེ་ལས་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་འདི་ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་ཁྱེད་ཅག་གིས་འདོད་དེ། དེས་ན་དེ་བཀག་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་ཡང་འབད་པ་མེད་པར་མི་དགོས་པར་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་རྣམས་སུན་མ་ཕྱུང་བར་ཁས་བླངས་ནས། སྐྱོན་གཞན་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཉེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཉེས་པ་ནི། རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་འགལ་བའི་མཐར་ཐུག་པ་རྣམས་སོ། །འདི་ལ་བསྡུས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་ལས་ལུས་དང་རི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱེད་པ་པོ་བློ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་འདི་གཅིག་གི་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་གཞན་གྱི་ཡང་ཡིན་པར་མ་ངེས་པ་ཉིད་དེ། འབྲས་བུ་སོ་སོ་ལ་བྱེད་པ་པོ་ཡང་ཐ་དད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐར་ཁུང་ལ་སོགས་པ་གཅིག་ཀྱང་རྒྱུ་མར་བོས་བྱས་པར་མཐོང་བས། དེའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་གཅིག་མ་གྲུབ་པོ། །ཇི་སྲིད་དུ་བྱེད་པ་པོ་གཅིག་མ་གྲུབ་པ་དེ་སྲིད་དུ། གང་ལས་ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་འགྱུར། འདི་ལ་བློ་གྲོས་བཟང་པོས་བྱེད་པ་པོ་གཅིག་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་བྱེད་དེ། ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཤ་ཟའི་བར་ནི་གཅིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་ཏེ། ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ན་གང་དག་ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་གྱིས་འཇུག་པ་དེ་དག་ནི་གཅིག་ལ་རག་ལས་པར་མཐོང་སྟེ། དཔེར་ན་
འཇིག་རྟེན་འདིའི་གྲོང་དང༌། གྲོང་རྡལ་དང༌། གྲོང་ཁྱེར་དང༌། ཡུལ་གྱི་བདག་པོ་རྣམས་ནི་ས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིའི་བདག་པོ་གཅིག་ལ་རག་ལས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཀླུ་དང༌། སྲིན་པོ་དང༌། གནོད་སྤྱིན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་གྱིས་འཇུག་པ་ཉིད་དེ། དེ་དག་ཀྱང་དབང་

【汉语翻译】
对我们来说，这只会变得非常极端。因为如果完全执着于自在天，那么微尘等也应该被考察，因为没有差别。为了显示这一点，说了“如果有什么”等，补充说“见到将来的”。“考察它的其他原因”的意思是，如何能够完全见到，从原因中，这个的原因是其他，所以是其他原因，它的事物就是其他原因本身。考察它就是考察，这样组合词语。如果，一切的作者成立，说了“如果一切的作者成立”等，从那里面说了“作者本身”等，因为是一切的作者本身的力量，你们认为知道这一切，因此为了遮止它，它的遍知也无需努力就被排除了。承诺不驳倒能成立者，说了“其他过失如所说过的过患”等，如所说过的过患是，与比量相违背的最终结果等。这里的总结意思是，从那些能成立者中，身体和山等作者是有智慧的，虽然成立了，但是，这个的一个原因是什么，不确定它也是其他的原因，因为对于不同的结果，作者也可能是不同的。因为见到窗户等也被用作原因，因此一个作者没有成立。只要一个作者没有成立，从哪里会变成遍知？对于此，具慧者为了成立一个作者而使用量，从梵天等直到食肉者是被一个加持的，因为互相有差别。这里，凡是互相有差别而存在的，那些被见到依赖于一个，例如，
这个世界的村庄、城镇、城市和地方的统治者们，就像依赖于整个土地的人的统治者一样。同样，龙、罗刹、夜叉等也是互相有差别而存在的，那些也

【英语翻译】
For us, this would only become very extreme. Because if one is completely attached to the independent one, then particles and the like should also be examined, because there is no difference. To show this, it is said "If there is anything" etc., supplementing with "seeing the future." "Examining its other cause" means, how can one fully see, from the causes, this cause is other, so it is another cause, its thing is the other cause itself. Examining it is examining, thus combining the words. If, the maker of all is established, saying "If the maker of all is established" etc., from that it is said "the maker himself" etc., because it is the power of the maker of all himself, you think that you know all this, therefore to prevent it, its omniscience is also eliminated without effort. Promising not to refute the establishers, it is said "other faults such as the faults that have been said" etc., the faults that have been said are, the ultimate results that contradict inference etc. The summary meaning here is, from those establishers, the makers of bodies and mountains etc. are intelligent, although it is established, however, whatever is the one cause of this, it is not certain that it is also the cause of others, because for different results, the makers may also be different. Because windows etc. are also seen to be used as causes, therefore one maker is not established. As long as one maker is not established, from where will it become omniscient? For this, the wise one uses measure to establish one maker, from Brahma etc. up to the meat-eater is blessed by one, because they are different from each other. Here, whatever exists differently from each other, those are seen to depend on one, for example,
The villages, towns, cities, and rulers of this world, just like depending on one ruler of the people of the whole land. Similarly, dragons, rakshasas, yakshas etc. also exist differently from each other, those also

============================================================

==================== 第 85 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱུག་གཅིག་གི་གཞན་གྱི་དབང་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་ཁོ་བོ་ཅག་སེམས་སོ། །དེ་འདིས་གལ་ཏེ་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་པོ་གཅིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་འདི་སྒྲུབ་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། བཟློག་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་མེད་པས་འབྲེལ་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་པོ་ཙམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྒྲུབ་ན་དེའི་ཚེ་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་མཐའ་དག་གི་གཙུག་གི་ནོར་བུས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་ཁོ་བོ་ཅག་འདོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། གང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ཡང་དམ་པ་དག་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བརྗོད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་གཞན་འདི་ཡང་ཡིན་ཏེ། སྲིད་པ་བདུན་ནི་བློ་གཅིག་གིས་སྤྲུལ་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་གཅིག་གི་ཁོངས་སུ་འདུས་པའི་ཕྱིར། ཁང་པ་གཅིག་གི་ནང་དུ་གཏོགས་པའི་ཁང་མིག་བཞིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཁང་པ་གཅིག་གི་ཁོངས་སུ་འདུས་པའི་ཁང་མིག་རྣམས་ཐིག་མཁན་གྱི་བློ་གཅིག་གཅིག་གིས་བྱས་པ་ཉིད་དུ་མཐོང་བ་དེ་ལྟར་སྲིད་པ་བདུན་ཡང་སྲིད་པ་གཅིག་གི་ཁོངས་སུ་འདུས་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ཀྱང་བློ་གཅིག་གིས་བྱས་པར་ངེས་སོ། །གང་འདི་དག་བློ་གཅིག་གིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་སྲིད་པ་མཐའ་དག་གི་ཐིག་མཁན་གཅིག་པུ་སྟེ། ལེགས་ལྡན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། གནས་དང་ཁང་པ་དག་ནི་དངོས་པོ་གཅིག་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་སྙད་ཟོར་ཡང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མང་པོ་དག་ལ་མིང་འདི་བྱས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དཔེ་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ཏེ། ཁང་པ་གཅིག་ཏུ་གཏོགས་
པའི་ཁང་མིག་ལ་སོགས་པ་ནི་ཐིག་མཁན་དུ་མས་བྱས་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཡང་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གཞན་དག་ལ་ཡང་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་སུན་འབྱིན་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གང་ཡང༌། མི་མཐུན་བློ་གཞི་ཡི་དངོས་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་དེ་ལ། དེ་བསྒྲུབ་བྱ་ཕྱིར་སྒྲུབ་སྨྲས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་སྤྱིར་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་འགའ་ཞིག་ཡོད་དོ་ཞེས་སྒྲུབ་ན་དེའི་ཚེ་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་

【汉语翻译】
我们认为，自在天是他者的主宰。如果他想以此证明自在天是唯一加持者所加持之义，那么这个理由是不确定的，因为没有能损害反驳的量，所以关系没有成立。譬喻也与要证明的事相脱离。然而，如果仅仅证明加持者就等于被加持，那么这就是对已成立之事的证明。例如，我们认为，薄伽梵圆满正等觉佛是所有世间的顶髻宝，以慈悲的力量加持一切众生。凭借他的力量，圣者们才能成就殊胜的增上生和决定胜的圆满。另一个要说的论证是：七有是同一个智慧所化现，因为它们包含在同一个事物之中，就像属于同一栋房子内的房间一样。正如人们看到属于同一栋房子内的房间是由同一个设计师的智慧所建造的那样，七有也包含在同一个有之中，因此可以肯定它们也是由同一个智慧所创造的。谁用一个智慧来成就这些，他就是所有存在的唯一设计师，也就是具德大自在天。因此，这个理由没有成立，因为处所和房屋不是同一个事物，只是为了方便称谓，才对许多事物使用了这个名称。正因为如此，譬喻也与要证明的事相脱离，因为属于同一栋房子的房间等，人们也看到是由许多设计师建造的，所以这个理由也是不确定的。同样，对于其他的论证，也应该说明如何驳斥其理。还有，对于所说的“不同意识之基的事物”等等，以及所说的“那是为了要证明而说的证明”等等。如果总的来说要证明有全知者，那么这时你们要向我们证明的是

【英语翻译】
We think that the Isvara is the master of others. If he wants to prove by this that Isvara is blessed by a single blesser, then this reason is uncertain, because there is no valid means to harm the refutation, so the relationship is not established. The example is also separated from what is to be proved. However, if it is merely proved that the blesser is equal to the blessed, then this is proof of what has already been established. For example, we believe that the Bhagavan, the perfectly complete Buddha, is the jewel on the crown of all worlds, and blesses all beings with the power of compassion. By his power, the holy ones are able to achieve the perfection of the superior higher realms and the definitive goodness. Another argument to be made is that the seven existences are emanations of the same wisdom, because they are contained within the same thing, just like the rooms belonging to the same house. Just as one sees that the rooms belonging to the same house are made by the same designer's wisdom, so the seven existences are also contained in the same existence, so it can be affirmed that they are also created by the same wisdom. Whoever accomplishes these with one wisdom is the sole designer of all existences, that is, the great and virtuous Isvara. Therefore, this reason is not established, because the place and the house are not the same thing, but only for the sake of convenient naming, this name is used for many things. For the same reason, the example is also separated from what is to be proved, because the rooms belonging to the same house, etc., are also seen to be built by many designers, so this reason is also uncertain. Similarly, for other arguments, it should also be explained how to refute their reasoning. Also, for what is said, "things that are the basis of different consciousnesses," etc., and what is said, "that is the proof said for the sake of proving," etc. If, in general, you want to prove that there is an omniscient one, then what you want to prove to us at this time is

============================================================

==================== 第 86 段 ====================
【原始藏文】
འདི་མཛེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་གང་དག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་སྐུར་པ་འདེབས་པའི་རྒྱལ་དཔོག་པ་དེ་དག་ལ་མཛེས་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་དབང་ཕྱུག་ཏུ་བརྗོད་པའི་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་ཉིད་སྒྲུབ་ན་དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། འབྲེལ་པ་མ་གྲུབ་པས་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དཔེ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བས་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་འདི་མཛེས་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་སྣ་ཚོགས་པར་འབྱུང་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་དེ་གང་དུ་ཡང་ཉེ་བར་མི་མཁོ་སྟེ། ཁྱེད་ཀྱིས་གཞན་མགོ་རྨོངས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རང་གི་གྲུབ་མཐའ་བསྒྲགས་པ་འདི་བྱས་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །འདི་ལྟར་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་མེད་ན་ཡང༌། གལ་ཏེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བ་དེའི་ཚེ་མངོན་པར་འདོད་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཁོ་ནའོ། །འོན་ཏེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་སྐྱོན་ཅན་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་བཟུང་ན་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་མི་འགྲུབ་པས། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱད་པར་དོན་མེད་དོ། །གང་ཡང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་གཏན་ཚིགས་ཟློག་པར་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་རིགས་སོ། །གཞན་ཡང་གཏན་ཚིགས་གཞི་མ་གྲུབ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཆོས་ཅན་ནི་ཕྱིར་རྒོལ་བ་ལ་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་བསྟན་བཅོས་ལ་གྲགས་པ་ནི་ཆོས་ཅན་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལས་དབང་ཕྱུག་བརྟག་པ་
སྟེ་གཉིས་པའོ།། །།གཉི་གའི་བྱ་བ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་རང་བཞིན་དབང་ཕྱུག་དག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་གྲངས་ཅན་ཁ་ཅིག་ནི་གཙོ་བོ་འབའ་ཞིག་ལས་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པ་འདི་དག་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་སེམས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སེམས་པ་མེད་པ་ནི་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་པོ་མེད་པ་རང་གི་འབྲས་བུ་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་མ་མཐོང་ལ། སྐྱེས་བུ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་པོར་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། དེའི་ཚེ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་བློ་ངེས་པའི་དོན་ཉིད་སྐྱེས་བུས་ཤེས་པར་བྱེད་དེ། འབྱིན་པའི་སྔར་བློ་འདི་ནི་མི་ཤེས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ནམ་ཡང་དོན་འགའ་ཡང་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དོན་མི་ཤེས་པར་ཡང་འགའ་ཡང་བྱ་བར་མི་ནུས་པས་འདི་

【汉语翻译】
這不美妙，因為成立上有成立的過失。然而，對於那些誹謗一切智者的人來說，這卻是美妙的。如果成立被稱為自在的遍知，那是不合理的，因為關係沒有成立，所以理由是不確定的。例子也是空無一物的。因此，我們認為這個成立對我們來說並不美妙。凡是多種多樣地出現的，等等，所說的法之特徵，在任何地方都不需要，因為你們為了迷惑他人，僅僅是宣揚了自己的宗派。像這樣，即使沒有那樣的法的特徵，如果成立沒有成立等過失，那麼顯現所欲的立宗就會成立。然而，如果成立有未成立等過失，即使採取那樣的特徵，立宗也不會成立，所以在任何情況下，特徵都是沒有意義的。凡是從不相似的方面遣除理由的，那才是特徵。此外，理由的基礎沒有成立，因為如前所說的特徵所區分的法，對於反駁者來說是沒有成立的。因此，論典中著名的不應作為法。這就是《攝略真實釋難》中的《自在品》第二品。因為顯示了遠離二者的作用。如是說道：自性自在等。其中一些數論師認為，不同的果不是僅僅從自性中產生的，因為它是無心識的。無心識的，沒有加持者，沒有見到自己造作果，而且補特伽羅也不應該是加持者，因為那時是不知曉的。像這樣，補特伽羅知曉決定的意義，在給予之前，這個智慧是完全不知曉的，從未知曉任何意義。不知曉意義也不能做任何事情，所以這個

【英语翻译】
This is not beautiful, because there is the fault of proving in the establishment. However, it is beautiful to those who slander the all-knowing. If the all-knowing, which is said to be independent, is established, that is unreasonable, because the relationship is not established, so the reason is uncertain. The example is also empty. Therefore, we think that this establishment is not beautiful to us. Whatever arises in various ways, etc., the characteristics of the subject stated are not needed anywhere, because you are only proclaiming your own tenets in order to confuse others. Like this, even if there is no such characteristic of the subject, if the establishment is free from faults such as non-establishment, then the desired proposition will definitely be established. However, if the establishment is faulty with faults such as non-establishment, even if such a characteristic is taken, the proposition will not be established, so in any case, the characteristic is meaningless. Whatever refutes the reason from the dissimilar side, that is the characteristic. Furthermore, the basis of the reason is not established, because the subject distinguished by the characteristic as described above is not established for the opponent. Therefore, what is famous in the treatise should not be taken as the subject. This is the second chapter, the "Examination of the Independent" from the "Condensed Commentary on Reality." Because it shows the state of being separated from the actions of both. Thus it is said: self-nature independent, etc. Some Samkhyas think that these different fruits do not arise from the principal alone, because it is without consciousness. Without consciousness, without a blessing agent, one has not seen oneself creating the fruit, and the person should not be a blessing agent either, because at that time one is unknowing. Like this, the person knows the meaning of the determined intellect, but before giving it, this intellect is completely unknowing, and has never known any meaning. Without knowing the meaning, one cannot do anything, so this

============================================================

==================== 第 87 段 ====================
【原始藏文】
བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དབང་ཕྱུག་ཉིད་གཙོ་བོ་ལ་ལྟོས་ནས་འབྲས་བུ་ཐ་དད་བའི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་གྱི་འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ལྷ་སྤྱིན་ལ་སོགས་པ་གཅིག་པུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ལ། རྫ་མཁན་འབའ་ཞིག་ཀྱང་བུམ་པ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །རང་བཞིན་དང་དབང་ཕྱུག་དག་སོ་སོར་རྒྱུ་ཡིན་པ་བཀག་པའི་ཕྱིར། དབང་ཕྱུག་དང་གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་གཉི་ག་ལྷན་ཅིག་པ་འདི་ཡང་སྐྱེ་བ་ཅན་ཏེ། སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པའི་བྱེད་པ་སྟེ། སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བར་མ་གྲུབ་པའོ། །འོན་ཏེ་འདི་དག་སོ་སོར་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་བཀག་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་པ་མ་བཀག་པ་ཉིད་དེ། མིག་ལ་སོགས་པ་འབའ་ཞིག་པ་རྣམས་ནི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པ་ལ་ནུས་པ་མེད་ལ། ལྷན་ཅིག་པ་རྣམས་མི་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ལ་ཞེས་དོགས་པ་ལ། ལྷན་ཅིག་དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལྷན་ཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཕན་ཚུན་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའམ། དོན་གཅིག་བྱེད་པ་ཡིན་གྲང༌། དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བརྟག་པ་དང་པོ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དབང་ཕྱུག་དང་གཙོ་བོ་དེ་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟོག་པ་གཉིས་པ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་སྐབས་དང་སྦྱར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འབྲས་བུ་རྣམས་ཅིག་ཅར་ཐལ་བར་འགྱུར་
བའི་ཕྱིར་རོ། །ནུས་པ་ཐོགས་པ་མེད་ཅིང་མ་ཚང་བ་མེད་པའི་དབང་ཕྱུག་དང་གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུ་རྟག་ཏུ་ཉེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་གང་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཐལ་བའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཅི་སྟེ་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཞན་གྱི་ལུགས་ཀྱིས་གང་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་འདི་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་རྗོད་པར་བྱེད་དོ། །རྒྱུ་གཉིས་པོ་དེ་དག་རྟག་ཏུ་ཉེ་བ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་རིམ་གྱིས་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པ་འདི་དག་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་དབང་ཕྱུག་གི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ནི་གཙོ་བོ་ལ་ཡོད་པའི་སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གསུམ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་རིམ་གྱིས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དེའི་འབྲས་བུ་ལ་ཡང་རིམ་གྱིས་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་གང་གི་ཚེ་རྡུལ་ཤས་ཆེར་འཕེལ་བ་དང་ལྡན་པ་དེའི་ཚེ་དབང་ཕྱུག་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ཀྱི་འབྱིན

【汉语翻译】
不是作者。因此，自在天依赖于自性，是不同结果的作者，但不是唯一的作者。神天等不是唯一产生者，陶匠也不是唯一制作瓶子的人，他们这样说。因为已经驳斥了自性和自在天各自是原因。自在天和自性这两个结合在一起也是有生者，是具有生者的作者，因为没有成立是产生者。然而，虽然已经驳斥了这些各自是作者，但并没有驳斥结合在一起。因为眼睛等单独不能产生眼识，并且怀疑结合在一起的不是不变的，所以说了“结合在一起的那些”等。所谓“结合在一起”，就是一起做。那也有两种方式：互相遍及，或者做同一件事。其中，首先以产生差别的特征来考察结合在一起的作者，这是不合理的。为什么呢？因为自在天和自性是常恒的，所以不会改变。第二种考察也是不合理的，将结合语境。为什么呢？因为结果会变成同时产生。因为具有能力无碍且无缺的自在天和自性这两个原因总是接近，所以原因不会有缺失。在这里也像之前一样，应该陈述“凡是原因没有缺失”等的驳斥的论证。以“如果说”等，以他宗的观点，陈述“凡是原因没有缺失”这个理由没有成立。虽然这两个原因总是接近，但它们会依次介入这些不同的结果。例如，自在天的结合作者是自性所具有的勇气等三种 गुण（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），因为它们也是依次介入的，所以它们的结果也会依次改变。例如，当尘 रजस्（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的部分大大增长时，自在天就会取出众生。

【英语翻译】
It is not the doer. Therefore, the Lord himself, relying on the Pradhana, is the doer of different results, but not the sole doer. Gods and others are not the sole producers, and the potter is not the sole maker of the pot, they say. Because it has been refuted that nature and the Lord are separate causes. The combination of the Lord and the Pradhana is also something that has birth, it is the doer that has birth, because it is not established as the producer. However, although it has been refuted that these are separate doers, the combination has not been refuted. Because the eyes and others alone do not have the power to generate eye consciousness, and there is doubt that the combination is not immutable, therefore "those who are together" etc. are mentioned. What is called "together" is the very act of doing together. And that is of two kinds: either pervading each other, or doing the same thing. Among these, for a while, the first examination of the co-doer with the characteristic of producing differences is not reasonable. Why? Because the Lord and the Pradhana are constant, therefore they do not change. The second consideration is also not reasonable, connecting with the context. Why? Because the results will become simultaneous. Because the causes called the Lord and the Pradhana, which have unobstructed and complete power, are always near, therefore the cause is without deficiency. Here too, as before, the proof of refutation of "whatever the cause is without deficiency" etc. should be stated. By "if it is said" etc., according to the view of others, it is stated that this reason of "whatever the cause is without deficiency" is not established. Although those two causes are always near, they will gradually engage in these different results. For example, the co-doer of the Lord is the three qualities of courage etc. that the Pradhana has, because they also engage gradually, therefore their results also change gradually. For example, when the part of dust Rajas greatly increases, the Lord takes out the beings.

============================================================

==================== 第 88 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། རྡུལ་ནི་འབྱིན་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཚེ་སྙིང་སྟོབས་ཤས་ཆེར་འཕེལ་བ་ལ་རྟེན་པར་བྱེད་པའི་ཚེ་འཇིག་རྟེན་གནས་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་ཏེ། སྙིང་སྟོབས་ནི་གནས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཚེ་མུན་པ་ཤས་ཆེ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་དེའི་ཚེ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འཇིག་པ་དང་ཉམས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། མུན་པ་ནི་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ། སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་རྡུལ་ལ་རྟེན། །སྙིང་སྟོབས་འཕེལ་བ་གནས་པ་ཡིན། །མུན་པ་ལ་རེག་སྐྱེ་དགུ་འཇིག །སྐྱེ་མེད་འབྱིན་གནས་འཇིག་པའི་རྒྱུ། །གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་ནི། །གསུམ་གྱི་བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་སྨྲས་པ་ལྟ་བུའོ། །གྲག་ཅས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་མི་སྲིད་པའི་དོན་ཏོ། །འདིར་བཤད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་དང་དབང་ཕྱུག་གོ །གཅིག་བྱེད་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྱིན་པ་དང༌། གནས་པ་དང༌། འཇིག་པ་དག་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་གཅིག་བྱེད་པའི་ཚེ་དེ་ལས་གཞན་པའི་འབྲས་བུ་གཉིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཅི་ཡོད་དམ། འོན་ཏེ་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཉིས་སོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་ཡོད་ན་དེའི་ཚེ་འབྱིན་པའི་ཚེ་ཡང་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་གནས་པ་དང་འཇིག་པའི་བདག་ཉིད་
ཀྱི་འབྲས་བུ་གཞན་གཉིས་ཀྱང་སྐྱེ་བ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གནས་པའི་དུས་སུ་ཡང་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ལ། འཇིག་པའི་དུས་ན་ཡང་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་གནས་པ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་དུས་གཅིག་ཏུ་སྲིད་པར་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྙམ་དུ་འབྲས་བུ་གཅིག་པོ་དེ་སྐྱེ་བའི་དུས་ན་རང་བཞིན་དང་དབང་ཕྱུག་དེ་དག་འབྲས་བུ་གཞན་སྐྱེ་བ་ལ་ངོ་བོ་གཞན་མི་ཉེ་སྟེ། དེས་ན་དེའི་ཚེ་དེ་དག་ཏུ་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་ནི་ངོ་བོ་གཞན་ཞིག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་དང་དབང་ཕྱུག་ཏུ་བརྗོད་པའི་རྒྱུའོ། །གཞན་ཞིག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིས་ཀྱི་འབྲས་བུ་གཉིས་པའོ། །གཞན་ཞིག་གི་ངོ་བོས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ནས་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྙམ་དུ་གཞན་གྱི་ངོ་བོས་བྱེད་པ་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་འབྲས་བུ་གཅིག་སྐྱེད་པའི་དུས་ན་འབྲས་བུ་ལྷག་མ་གཉིས་པོ་སྐྱེད་པ་ལ་འདི་ལ་ནུས་པ་མེད་དེ

【汉语翻译】
是生长的原因，因为尘是产生的原因。当心力大大增长并依赖它时，就变成世界存在的原因，因为心力是存在的原因。当黑暗具有强大的力量时，它会摧毁和衰败一切众生，因为黑暗是毁灭的原因。如是说：具有生机的依赖于尘，心力增长是存在，触及黑暗众生毁灭，无生是产生、存在、毁灭的原因。三者的自性功德，我向三者的主宰顶礼。就像这样说的一样。 “གྲག་ཅས་”这个声音是不可能的意思。这里所说的等等，是为了回答。 “那些”指的是自性和自在。 “做一时”指的是产生、存在、毁灭等，做任何一个的时候，有什么能力产生另外两个果实呢？或者说没有，这两种分别是两种思辨。如果说有，那么在产生的时候，因为原因没有不齐全的，所以也会像产生一样，变成存在和毁灭的自性的另外两个果实。同样，在存在的时候，也会获得产生和毁灭，在毁灭的时候，也会产生和存在。这样也是不合理的，因为互相排斥而存在的事物，在同一个法上，同时存在也是不合理的。如果认为，当一个果实产生的时候，自性和自在那些，对于产生其他果实来说，本体并不接近，所以那个时候不会过度，那么这就是说了“以其他本体”等等。 “那个”指的是被说成是自性和自在的原因。 “其他的”指的是后来的第二个果实。不是以其他的本体，那么是什么呢？是认为仅仅以自己的本体作为原因。如果认为，虽然不是以其他的本体来做，但是当产生一个果实的时候，对于产生剩下的两个果实来说，这个没有能力，

【英语翻译】
It is the cause of growth, because dust is the cause of production. When heart force greatly increases and relies on it, it becomes the cause of the world's existence, because heart force is the cause of existence. When darkness has great power, it destroys and decays all beings, because darkness is the cause of destruction. As it is said: Having life depends on dust, the increase of heart force is existence, touching darkness destroys beings, the unborn is the cause of production, existence, and destruction. The nature and qualities of the three, I prostrate to the master of the three. It's like saying this. The sound "Grag che" means impossible. What is said here, etc., is to answer. "Those" refers to nature and freedom. "Doing one time" refers to producing, existing, destroying, etc. When doing any one of them, what ability is there to produce the other two fruits? Or is there not, these two are two kinds of speculation. If it is said that there is, then at the time of production, because the causes are not incomplete, it will also become the other two fruits of the nature of existence and destruction, just like production. Similarly, at the time of existence, production and destruction will also be obtained, and at the time of destruction, production and existence will also occur. This is also unreasonable, because things that exist by excluding each other, it is also unreasonable for them to exist simultaneously on the same dharma. If it is thought that when one fruit is produced, the nature and freedom of those do not approach the other fruit in essence for the production of other fruits, so it will not be excessive at that time, then this is saying "with other entities" and so on. "That" refers to the cause that is said to be nature and freedom. "The other" refers to the second fruit that comes later. It is not with other entities, so what is it? It is thought that only one's own entity is the cause. If it is thought that although it is not done with other entities, when one fruit is produced, this has no ability to produce the remaining two fruits,

============================================================

==================== 第 89 段 ====================
【原始藏文】
། དེས་ན་དེའི་ཚེ་འབྲས་བུ་གཉིས་པོ་མི་སྐྱེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་ཡི་ནུས་པ་དང་བྲལ་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཞན་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་རྩོམ་པའི་ཚེའོ། །འདི་སྙམ་དུ་གཙོ་བོ་ལས་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་གང་ཁོ་ན་ཤས་ཆེར་འཕེལ་བ་ཉིད་རྒྱུ་ཡིན་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའི། གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འབྲས་བུ་རྣམས་ཅིག་ཅར་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན། ནུས་པའི་ངོ་བོ་ཤས་ཆེར་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་ཤས་ཆེ་བའི་ངོ་བོས་འདི་ནི་རེ་ཞིག་རྟག་གོ་ཞེས་ནི་བརྗོད་པར་མི་རིགས་ཏེ། རེས་འགའ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་པས་ན་དངོས་པོ་འདི་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་རང་བཞིན་དང་དབང་ཕྱུག་ཏུ་བརྗོད་པའི་རྒྱུ་ལས་སམ། རྒྱུ་གཞན་ལས་སམ། རང་དགའ་བ་ཡིན་ཞེས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གསུམ་མོ། །དེ་ལ་ཕྱོགས་དང་པོ་ལ་ནི་ཤས་ཆེ་བའི་ངོ་བོ་དེ་ཐམས་ཅད་དུ་འགྱུར་ཏེ། རང་བཞིན་དང་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བའི་རྒྱུ་ནི་རྟག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་ཉེ་བ་
ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱོགས་གཉིས་པ་ལ་ཡང༌། གཞན་གྱིས་གཞན་དག་མི་འདོད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གིས་དེ་གཞན་ལས་འབྱུང་བའི་ངོ་བོར་འགྱུར་བ་རང་བཞིན་དང་དབང་ཕྱུག་ལས་མ་གཏོགས་པའི་རྒྱུ་གཞན་འདོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཕྱོགས་གསུམ་པ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ། རེས་འགའ་ཉིད་ནི་སྲིད་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཅི་སྟེ་རང་དགའ་བ་ཡིན་མོད། རེས་འགའ་བ་ཉིད་ནི་ཅི་འགལ་ཞེ་ན། རང་ལས་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་ལས་ཏེ་རང་བཞིན་ལས་སྐྱེ་བ་ཡིན་ན་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ཉིད་དུ་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །འོན་ཏེ་རང་བཞིན་ལས་སྐྱེ་ན་ཇི་ལྟར་རྒྱུ་མེད་པར་འགྱུར། ཇི་སྲིད་དུ་རང་བཞིན་ཁོ་ན་ཉིད་དེའི་རྒྱུ་ཡིན་པར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། རང་ལ་བྱེད་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རང་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་བྱེད་པ་རྒྱུའི་ངོ་བོར་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྙམ་དུ་རྒྱུ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ལ་རག་མོད། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་རེས་འགའ་བར་མི་རིགས་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དངོས་པོ་རྣམས་ནི་ལྟོས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་རྣམས་རང་བཞིན་གཞན་ལ་རག་ལས་ནས་འཇུག་པ་ནི་རེས་འགའ་ཞིག་རིགས་ཏེ། དེ་དག་གི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ནི་གཞན་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་གང་དག་

【汉语翻译】
因此，如果心想在那时不会产生两个果实，就说了“如果脱离了它的能力”等等。所谓“其他时”，是指造作明显想要的果实之时。心想，虽然一切能力都接近于主，然而应当领会唯有何者增长的份额较大才是因，其他则不是。因此，如果心想果实不会一下子出现，就说了“能力的自性份额较大也”等等。凭借心力等等份额较大的自性，说这个暂时是常恒是不应理的，因为是时有时无的缘故。正因为如此，对于这个事物，有时会产生三种分别：从被称为自性和自在天的因产生，或者从其他的因产生，或者是自生的。其中，对于第一种情况，份额较大的自性会变成一切，因为被称为自性和自在天的因，以常恒的自性而恒常接近的缘故。对于第二种情况，也说了“他人不欲其他的”等等。对于认为它会变成从自性和自在天之外的其他因产生的自性，是不想要的。对于第三种情况，也说了不合道理，因为有时有时无是可能的。如果心想，即使是自生的，有时有时无又有什么相违呢？就说了“如果是从自性产生”等等。如果是从自性，即从自性产生，那么必定会变成无因。如果从自性产生，怎么会变成无因呢？难道不是只要领会自性本身就是它的因吗？就说了“因为作用于自身是相违的”。因为作用于自身，与作为因的自性是相违的。心想，虽然依赖于无因，即使如此，为什么不应理有时有时无呢？就说了“事物是依赖的”等等。事物依赖于其他的自性而存在，有时有时无是合理的，因为它们的有和无与其他的有和无相关联的缘故。因为什么缘故

【英语翻译】
Therefore, if one thinks that two fruits will not be produced at that time, it is said, "If one is separated from its power," and so on. The so-called "other time" refers to the time of creating the desired fruit. One might think that although all powers are close to the lord, one should understand that only that which increases in proportion is the cause, and others are not. Therefore, if one thinks that the fruits will not appear all at once, it is said, "The nature of power is also largely..." and so on. By virtue of the nature of great strength and so on, it is not reasonable to say that this is temporarily constant, because it is sometimes present and sometimes absent. Because of this, there are three distinctions for this thing: it arises from a cause called nature and Ishvara, or from another cause, or it is self-arising. Among them, in the first case, the nature of the larger share will become everything, because the cause called nature and Ishvara is always close with the nature of permanence. In the second case, it is also said, "Others do not desire others," and so on. It is not desirable to think that it will become a nature arising from another cause other than nature and Ishvara. In the third case, it is also said to be unreasonable, because it is possible to be sometimes present and sometimes absent. If one thinks, even if it is self-arising, what is contradictory about being sometimes present and sometimes absent? It is said, "If it arises from itself," and so on. If it arises from itself, that is, from nature, then it will necessarily become causeless. If it arises from nature, how can it become causeless? Is it not enough to understand that nature itself is its cause? It is said, "Because acting on oneself is contradictory." Because acting on oneself is contradictory to the nature of being a cause. One might think that although it depends on causelessness, even so, why is it not reasonable to be sometimes present and sometimes absent? It is said, "Things are dependent," and so on. Things depend on other natures to exist, and it is reasonable to be sometimes present and sometimes absent, because their existence and non-existence are related to the existence and non-existence of others. For what reason

============================================================

==================== 第 90 段 ====================
【原始藏文】
གཞན་ལ་རག་མ་ལས་པར་འཇུག་པ་དེ་དག་ནི་ལྟོས་པར་བྱ་བ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མེད་པའི་ཕྱིར། ཅི་སྟེ་རེས་འགའ་བར་འགྱུར། འོན་ཏེ་ཡང་རང་ལ་བྱེད་པ་འགལ་བ་ཉིད་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་ཅེ་ན། འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་བདག་ཉིད་སྐྱེ་བ་ཡིན་ན། གྲུབ་པ་ཞིག་གམ། མ་གྲུབ་པ་ཞིག་སྐྱེ་གྲང༌། རེ་ཞིག་གྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་གནས་སྐབས་ན་ཡང་བདག་ཉིད་ཀྱང་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ལས། ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་ངོ་བོ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་འདི་གང་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར། མ་གྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། བདག་གི་དེ་ཉིད་མ་གྲུབ་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་ཚིག་སྟེ། རང་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ལ། གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་
ཏོ། །བྱ་བ་ཡོད་ན་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། གྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་དེ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལས་གཉི་ག་བརྟག་པ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།སོགས་པའི་སྒྲས་འཕངས་པ་རང་བཞིན་སྨྲ་བའི་རྩོད་པ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་གོ་རིམས་ལ་མ་བརྟེན་པར་སེལ་བར་བྱེད་པ་ནི་རང་བཞིན་སྨྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་བཞིན་སྨྲ་བ་ནི་སོགས་པའི་སྒྲས་དངོས་སུ་མ་འཕངས་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་རང་བཞིན་རྒྱུར་སྨྲ་བའི་ལུགས་བླངས་ནས་བསྟན་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལ་གང་དག་དངོས་པོ་རྣམས་རང་ཉིད་ལས་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲ་བ་དེ་དག་རང་ལས་བྱེད་པར་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཀག་ནས་ད་ནི་རང་བཞིན་སྨྲ་བ་འགེགས་སོ། །དེ་དག་ནི་འདི་སྐད་དུ་སྨྲ་སྟེ་དངོས་པོ་རྣམས་རང་ལས་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ཞིང་གཞན་ལས་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། རྒྱུ་རྣམས་ཀུན་ལ་མི་ལྟོས་པར་རང་དང་གཞན་གྱི་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འོན་ཏེ་གང་དག་དངོས་པོ་རྣམས་རང་ཉིད་ལས་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲ་བ་དེ་དག་ལས་འདི་དག་ཁྱད་པར་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། དེ་དག་རང་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་དག་ནི་རང་བཞིན་དུ་སྨྲ་བ་དག་གོ །རང་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ངོ་བོའོ། །ཡང་གི་སྒྲས་ནི་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ཡང་ངོ༌། །སྔ་མ་ནི་རང་བཞིན་རྒྱུར་འདོད་ལ། འདི་ནི་དེ་ཡང་མི་འདོད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ར

【汉语翻译】
那些不依赖于其他而存在的，因为没有任何需要依赖的东西。如果有时会改变，那么对自身起作用的矛盾如何成立呢？像这样说到：如果事物自身产生，那么是已成立的产生，还是未成立的产生？暂时来说，不是已成立的，因为在那时，自身也是从已成立的自性中，以无差别性而如自己的自性般完全成立，即完全成立。如果是这样，因为没有需要产生的，所以这个事物将在哪里起作用呢？为了显示也不是未成立的，说“如果我的那个自性未成立”。等等，“一些”这个词是总称，意思是说不是变成自己的自性，也不是变成其他的自性。
如果是作用存在，那么将变成已成立的自性的真实，因为已成立的特征就是如此，这是这样想的。这是《真实性总摄》的难解释中，对二者的考察，即第三品。等等词所包含的，对自性论者的辩论，因为需要表达的很少，所以不依赖于顺序而消除，即说到自性论者等等。自性论者虽然没有被“等等”词直接包含，但仍然采取了主张自性为因的方式来阐述。对于那些主张事物从自身产生的人，因为对自身起作用是矛盾的，所以驳斥了“从自身起作用是矛盾的”等等，现在驳斥自性论者。这些人这样说：事物不是从自身产生，也不是从他者产生。那么是什么呢？意思是说，原因不依赖于一切，不依赖于自己和他者的原因。那么，那些主张事物从自身产生的人，与这些人有什么区别呢？说到“那些自己也”等等，那些是自性论者。“自己也”是指自己的体性。“也”字也指他者的体性。前者认为自性是因，而后者不认为自性是因。这就是区别。

【英语翻译】
Those that do not depend on others exist because there is nothing to depend on. If sometimes there is change, then how can the contradiction of acting on oneself be established? Like this, it is said: If a thing itself arises, does an established one arise, or an unestablished one? For the time being, it is not an established one, because at that time, the self is also from the nature of being established, with non-difference, it is completely established like its own nature, that is, completely established. If that is the case, because there is nothing to be produced, where will this thing act? To show that it is also not unestablished, it says, "If that self of mine is not established." And so on, the word "some" is a general term, meaning that it is not becoming one's own nature, nor is it becoming the nature of another.
If there is action, then it will become the very reality of the established self, because the characteristic of being established is just that, this is what is thought. This is the third chapter, the examination of the two, from the difficult explanation of the Compendium of Reality. The debate of the essentialists, which is implied by the word "etc.", is eliminated without relying on the order because there is little to be expressed, that is, it speaks of the essentialists, etc. Although the essentialists are not directly implied by the word "etc.", they still adopt the method of asserting essence as the cause to explain. For those who assert that things arise from themselves, because it is contradictory to act on oneself, they refute "it is contradictory to act on oneself," etc., and now refute the essentialists. These people say that things do not arise from themselves, nor do they arise from others. What then? It means that causes do not depend on everything, and do not depend on the causes of self and others. Then, what is the difference between those who assert that things arise from themselves and these people? Speaking of "those selves also," etc., those are the essentialists. "Self also" refers to one's own nature. The word "also" also refers to the nature of others. The former considers essence as the cause, while the latter does not consider essence as the cause. That is the difference.

============================================================

==================== 第 91 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །འདི་ལ་རིགས་པ་བརྗོད་པ་གང་ཞིག་ཡོད་པར་མི་དམིགས་པ་དེ་ནི་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རི་བོང་གི་རྭ་བཞིན་ནོ། །དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡང་ཡོད་པར་མི་དམིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གཏན་ཚིགས་མི་དམིགས་པའོ། །གཏན་ཚིགས་འདི་མ་གྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདམ་སྐྱེས་སོགས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདམ་སྐྱེས་ནི་པདྨའོ། །དེའི་གེ་སར་ལ་སོགས་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །སོགས་པ་སྨོས་པས་མགུལ་པ་དང༌། འདབ་མ་དང༌། ཟེ་འབྲུ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཚེར་མའི་རྣོ་བ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་དོག་དང༌། དབྱིབས་དང༌། རྩུབ་པ་ལ་སོགས་
པའི་བྱེ་བྲག་གོ །གང་གིས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སུས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །འདི་སྙམ་དུ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་གྲུབ་མོད་ཀྱི། སྡུག་བསྔལ་བ་ལ་སོགས་པ་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅི་ལྟར་གྲུབ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དཔེར་ན་ཚེར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་མངོན་སུམ་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་སྟེ། འདི་ལྟར་གང་ཞིག་རེས་འགའ་བ་དེ་ནི་རྒྱུ་མེད་པར་ངེས་ཏེ། དཔེར་ན་ཚེར་མ་རྣོ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རེས་འགའ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །གང་ཞིག་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ན་ངེས་པར་འགའ་ཞིག་ཡོད་པ་དང་མེད་པར་འགྱུར་བ་དེ་ནི་དེའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་རེག་པ་ཡོད་ན་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འབྱུང་ལ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་ན་ཡང་འདི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་འདི་ནི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར། རྒྱུ་རྣམས་ཀུན་ལ་མི་ལྟོས་པར། །དངོས་པོ་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་བོ། ཞེ་ན། འདམ་སྐྱེས་གེ་སར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དོ། །འདི་ནི་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་དང༌། དམ་བཅའ་བའི་དོན་མངོན་སུམ་དང་འགལ་བར་སྟོན་ཏེ། པད་མའི་གེ་སར་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་མི་དམིགས་སོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ནི་མ་གྲུབ་སྟེ། མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པ་དག་གིས་ས་བོན་དང༌། འདམ་དང་ཆ

【汉语翻译】
对此，凡认为不存在任何可论证的理路，那是有分别念者所认为的“无”之名言境，例如兔角一般。认为事物之因也不存在，这是自性不成实之理。为了说明此理不成实，故说“莲生等”等等。莲生即是莲花。将“其花蕊等”之词进行连接。说“等”字，则包括花梗、花瓣、花药等等，以及荆棘的锐利等等。所谓“多种”，是指颜色、形状、粗糙等等的区别。所谓“谁所作”，是指并非由任何所作，因为不见自在天等之因而作此想。若有人想：虽然由于不见外境诸事物之因而成立为无因，但痛苦等内在自体如何成立呢？对此，则说“例如荆棘”等等。假设以现量未成立痛苦等为无因，然而却唯以比量成立。如此，凡是偶然而有者，则必定是无因，例如荆棘之锐利等等。痛苦等等也是偶然而有，这是自性之理。凡是有则必定有，无则必定无，那便是其因，此说亦不合理，因为是错乱之故。如此，有触则生眼识，无触则不生，然而此并非眼识之因。因此，因与果的事物之体性是错乱的，因此成立了事物不依赖一切因而生。若如是说，则以“莲生花蕊”等来作答。此是显示理不成实，以及所立之义与现量相违，因为凡说不见莲花花蕊等之因，那是不成立的，因为现量与非现量可见种子、淤泥与

【英语翻译】
Regarding this, whatever reasoning is stated to be imperceptible is the object of the term 'non-existence' for those who possess conceptual thought, like a rabbit's horn. The statement that the cause of things is also imperceptible is the non-perception of the nature of the reason. In order to show that this reason is not unestablished, 'lotus-born' etc. are mentioned. 'Lotus-born' is the lotus. The words 'its stamen etc.' are connected. By mentioning 'etc.', the stalk, petals, pollen etc., and the sharpness of thorns etc. are included. 'Various' refers to the distinctions of color, shape, roughness etc. 'By whom is it done?' means it is not done by anyone, because the cause of Ishvara etc. is imperceptible, so it is thought. If one thinks, 'Although it is established as causeless because the cause of external things is imperceptible, how are suffering etc., which are internal entities, established?', then 'for example, a thorn' etc. are mentioned. If suffering etc. are not established as causeless by direct perception, nevertheless, they are established only by inference. Thus, whatever is occasional is necessarily causeless, like the sharpness of thorns etc. Suffering etc. are also occasional, which is the reason of nature. The statement that whatever exists when something exists and does not exist when something does not exist is its cause is also unreasonable, because it is mistaken. Thus, if there is contact, eye consciousness arises, and if there is no contact, it does not arise, but this is not the cause of eye consciousness. Therefore, the characteristic of the entity of cause and effect is mistaken, and therefore it is established that things arise without depending on all causes. If so, the answer is given by 'lotus-born stamen' etc. This shows that the reason is unestablished and that the meaning of the proposition contradicts direct perception, because whatever is said that the cause of lotus stamens etc. is imperceptible is unestablished, because seeds, mud, and

============================================================

==================== 第 92 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པས་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་གང་ཞིག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་གང་ཞིག་སྐྱེ་ལ། གང་ཞིག་འགྱུར་བས་གང་འགྱུར་བ་དེ་ནི་དེའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་བརྗོད་དོ། །དེ་ཡང་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་འདམ་སྐྱེས་ཀྱི་གེ་སར་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་བོང་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཐོབ་པ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དང་ལྡན་པར་མངོན་སུམ་དུ་མི་དམིགས་པ་དག་གིས་ངེས་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པོ། །གང་ཡང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་མཚན་
ཉིད་འཁྲུལ་ལོ་ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ཡང་མ་གྲུབ་སྟེ། རེག་པ་ཡང་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ཡང་རྒྱུ་མཚན་གྱི་དངོས་པོར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་རེག་པ་ནི་འབྱུང་བ་དག་ལ་བརྗོད་ལ། དེ་དག་ལ་ཡང་བརྟེན་ནས་གཟུགས་ལ་འཇུག་གོ །དེའི་ཕྱིར་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་རེག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཉིད་དེ། དངོས་དང་བརྒྱུད་པས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ནི་ལྡོག་པ་ཙམ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ངེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཁས་མ་བླངས་སོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་དོ། །འདི་ལྟར་ནུས་པའི་རྒྱུ་གཞན་གང་དག་ཡོད་ན་ཡོད་ལ། གང་ཞིག་མེད་པས་གང་མི་འབྱུང་བ་དེ་ནི་དེའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲའི། གང་ཞིག་མེད་པར་གང་མི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ལྡོག་པ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནམ་བག་མར་ལེན་པར་འོས་པའི་ཡུལ་དུ་སྐྱེ་བའི་འབྲ་གོ །མ་བག་མར་ལེན་པ་མེད་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ལྡོག་པ་ལ་རེག་པས་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ། །འདི་ལྟར་གལ་ཏེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བསྟན་ནས། རེག་པ་གཅིག་པུ་མེད་པའི་ཕྱིར་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མི་འབྱུང་ངོ་ཞེས་དེ་ལྟར་བསྟན་ན་དེའི་ཚེ་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་ན། འདི་ཡང་བསྟན་པར་མི་ནུས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ལ་འཁྲུལ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ས་བོན་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། སོ་སོར་ངེས་པའི་ཡུལ་དང་དུས་ཀྱང་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། ཡུལ་དང་དུས་ཀྱི་ངེས་པ་ལ་འང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གལ་ཏེ་པད་མ་ལ་སོགས་པ་དེའི་རྒྱུ་ཉིད་སོ་སོར་ངེས་པའི་ཡུལ་དང་དུས་རྒྱུ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ན་ནི། དེའི་ཚེ་གང་འདི་རྡོ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་སྤངས་

【汉语翻译】
因为具有随行和相违，所以确定是因。就像这样，凡是存在的，才会产生；凡是变化的，所变化的那个就是它的因。而且，像那样变成的莲花的莲须等的种子等，获得了莲藕等状态的差别，具有随行和相违。因为对于存在和不存在具有确定性，而那些不明显的事物不能确定，所以这个理由不成立。如果有人说因和果的体性混淆了，那也不成立。因为触也是色的因，而且对于眼识也认为是因缘的实物。就像这样，触是对诸要素说的，而且也依赖于它们而作用于色。因此，眼识具有触的因缘实物，只不过是直接和间接造成的差别而已。我们并没有承认仅仅是相违就是确定因果实物的因。那么是什么呢？是具有差别性。就像这样，如果存在其他有能力的因，就存在；如果不存在，就不会产生，那个就是它的因。我们说的是这个，而不仅仅是不存在就不会产生的相违。如果不是这样，那么在适合作为新娘的处所生长的稻谷，如果没有作为新娘来迎娶，就不会存在，那就混淆了。对于那样的相违，触没有混淆。就像这样，如果显示了色等，仅仅因为没有触，眼识就不会产生，如果那样显示，那时就会混淆。但是，这个也无法显示。因此，因和果的体性的实物没有混淆。不仅是种子等实物确定是因，而且还显示了各自确定的处所和时间也是确定的，即在“处所和时间的确定”等中。如果莲花等各自确定的处所和时间不是因，那么，那时，凡是舍弃石头等处所

【英语翻译】
Because it possesses concomitance and contravention, it is definitely the cause. Just like this, only what exists will arise; whatever changes, that which changes is said to be its cause. Moreover, the seeds, etc., of lotus stamens, etc., which have become like that, having obtained the distinctions of states such as lotus roots, etc., possess concomitance and contravention. Because there is certainty regarding existence and non-existence, and those things that are not obvious cannot be ascertained, therefore this reason is not established. If someone says that the nature of cause and effect is confused, that is also not established. Because touch is also the cause of form, and it is also considered to be the real object of causation for eye consciousness. Just like this, touch is spoken of in relation to the elements, and it also relies on them to act on form. Therefore, eye consciousness possesses the real object of touch as its cause, it is merely a difference caused by directness and indirectness. We have not acknowledged that mere contravention is the cause that determines the real object of cause and effect. So what is it? It is having distinctiveness. Just like this, if other potent causes exist, they exist; if they do not exist, they will not arise, that is its cause. We say this, and not merely the contravention that what does not exist will not arise. If it is not like that, then the rice that grows in a place suitable for being taken as a bride, if it is not welcomed as a bride, it will not exist, then it will be confused. For such contravention, touch has no confusion. Just like this, if form, etc., are shown, and merely because there is no touch, eye consciousness will not arise, if it is shown like that, then there will be confusion. However, this also cannot be shown. Therefore, there is no confusion in the real object of the nature of cause and effect. Not only are real objects such as seeds, etc., definitely the cause, but it also shows that the separately determined place and time are also definite, that is, in "the determination of place and time," etc. If the separately determined place and time of lotus, etc., are not the cause, then, at that time, whatever abandons places such as stones, etc.

============================================================

==================== 第 93 段 ====================
【原始藏文】
ནས་ཆུ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་ངེས་པའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པ་དང༌། གང་དགུན་ལ་སོགས་པའི་དུས་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་སོག་ལ་སོགས་པའི་དུས་སུ་འཇུག་པ་དེར་མི་འགྱུར་གྱི། འོན་ཀྱང་ཡུལ་ཐམས་ཅད་དང་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་པད་མ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་དེ་དག་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནི་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གང་ཞིག་དེ་ལས་གཞན་པའི་ཡུལ་དང་དུས་ཡོངས་
སུ་སྤངས་ནས་སོ་སོར་ངེས་པའི་ཡུལ་ལ་སོགས་པར་ངེས་པར་འཇུག་པ་དེ་ནི་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་སོ། །བསམ་པ་མེད་པའི་དངོས་པོ་འདི་དག་ཅི་ལ་ལྟོས་ཤེན། དེ་ལྟོས་དེ་ལྟར་འཇུག་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་དེ་ལས་གཞན་པའི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་སྤངས་ནས་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ངེས་པ་ལ་འཇུག་པ་གང་ཡིན་འདི་ཉིད་ལྟོས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བསམ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྙམ་དུ་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་འཇུག་པ་དེ་དེ་ལྟར་གྲུབ་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་ངེས་སྙམ་དུ་སེམས་ན། ལྟོས་པ་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་གཞན་ནི་མེད་དོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་སྨྲ་བའམ། དེ་དག་ལ་རང་བཞིན་སྨྲ་བའམ། དེ་རང་བཞིན་སྨྲ་བ་ཞེས་བསྡུ་བའོ། །གང་འདི་དེ་ལྟར་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ལྟོས་པ་དེ་ཉིད་དེའི་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱའོ། །འདི་དག་གི་ལྟ་བ་གནས་པ་དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་གྲུབ་ཅེ་ན། དེ་ལྟར་འཇུག་པའང་མངོན་སུམ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བས་ནའམ། དེ་དག་ལ་སྟེ། པད་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་རང་བཞིན་དུ་སྨྲ་བ་དག་ཅེས་བསྡུའོ། །མངོན་སུམ་གྱིས་ནི་རབ་གནོད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་དམིགས་པ་ཡང་གཞན་དམིགས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་མངོན་སུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། རེས་འགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་བརྗོད་པ་དེ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ལས་བཟློག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མེད་པ་ནི་རེས་འགའ་བ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཚང་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་དམ་བཅས་པའི་དོན་མངོན་སུམ་དང་འགལ་བ་དང༌། གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ནས། ད་ནི་གཏན་ཚིགས་གྲུབ་པར་ཁས་བླངས་ནས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྒྱུ་ཡོད་པར་ནི་གྲུབ་པ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་

【汉语翻译】
如同水等各自进入确定的处所，以及完全舍弃冬季等时节而进入夏季等时节，这不会改变。然而，在一切处所和一切时节，莲花等事物都会出现，因为这是不依赖于其他条件的。因此，如果有什么舍弃了其他处所和时节，而必定进入各自确定的处所等，那么可以确定这是具有依赖性的。这些没有思维的事物依赖于什么呢？它们依赖于此，因此如此进入。如此说道。同样，舍弃了其他处所等，而进入确定的处所等，这本身并不是被称为“依赖”的思维的本质。如果心想，依赖于此而进入，这虽然成立，但如何确定这是它的结果呢？依赖被称为结果本身。如此说道。它的结果本身没有其他的。那么是什么呢？因此，称其为自性，或者称其为它们的自性，或者总结为称其为自性。凡是如此进入的特征的依赖，那本身就被称为它的结果。这些观点的存在又是如何成立的呢？如此进入也是现量。如此等等说道。因此，被称为“因此”就是“因此之故”，或者对于它们，总结为称莲花等为自性。现量会极大地损害。如此说道，因为不显现也是其他显现的自性，所以是现量的自性。又因为为了成立安乐等是无因的，所以有时说出“偶然性”等的能立，这与所立相违，因为成立了与所立相反的观点，因为无依赖性所以无因是不合理的，因为是偶然性。也认为例子是不完整的，因为所要成立的观点不完整。如此暂时显示了所承诺的意义与现量相违，以及理由本身不成立之后，现在因为承诺了理由成立，所以为了显示不确定性，对于成立有因，如此说道。

【英语翻译】
Just as water and the like each enter a definite place, and completely abandon seasons such as winter and enter seasons such as summer, this does not change. However, in all places and at all times, things such as lotuses will appear, because this is not dependent on other conditions. Therefore, if something abandons other places and times, and necessarily enters each definite place, etc., then it can be determined that this is dependent. What do these non-thinking things depend on? They depend on this, therefore they enter in this way. Thus it is said. Similarly, abandoning other places, etc., and entering definite places, etc., this itself is not the nature of thought called "dependence." If one thinks, relying on this to enter, although this is established, how can it be determined that this is its result? Dependence is called the result itself. Thus it is said. Its result itself has no other. Then what is it? Therefore, call it self-nature, or call it their self-nature, or summarize it as calling it self-nature. Whatever dependence is the characteristic of entering in this way, that itself is called its result. How is the existence of these views also established? Entering in this way is also directly perceived. Thus and so on it is said. Therefore, what is called "therefore" is "therefore," or for them, summarize it as calling lotuses and the like self-nature. Direct perception will greatly harm. Thus it is said, because non-appearance is also the self-nature of other appearances, so it is the self-nature of direct perception. Also, because in order to establish that happiness and the like are without cause, sometimes stating the proof of "contingency" and the like, this contradicts what is to be established, because it establishes the opposite of what is to be established, because being without dependence, being without cause is unreasonable, because it is contingency. It is also thought that the example is incomplete, because the point to be established is incomplete. In this way, after temporarily showing that the meaning of the commitment contradicts direct perception, and that the reason itself is not established, now because the reason is promised to be established, in order to show uncertainty, for the establishment of having a cause, thus it is said.

============================================================

==================== 第 94 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་མི་དམིགས་པ་ཙམ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པ་དེའི་ཚེ་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་ཚད་མ་མེད་པ་སྟེ།
ཚད་མ་མེད་པ་ཙམ་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་དོན་མེད་པ་སྟེ་མི་བདོག་པར་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཞེ་ན། གང་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁྱད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་དང་རྒྱུ་ལྡོག་ན་རང་གི་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང་འབྲས་བུ་ལྡོག་པར་བྱེད་དེ། དེ་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་བྱུང་བ་དག་གིས་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང་འབྲས་བུ་དག་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚད་མ་ནི་དོན་ཡོད་པའི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཐ་དད་པ་ནི་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཐ་མི་དད་པ་ཁོ་ན་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཤིང་ཤ་པའི་ཤིང་ལྟ་བུའོ། །ཐ་དད་པ་ནི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་འདུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚད་མ་དང་དོན་ཡོད་པ་གཉིས་ཐ་མི་དད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། སྣང་བ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚད་མ་དོན་གྱི་རྒྱུ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་ཡུལ་དང༌། དུས་དང༌། རང་བཞིན་གྱིས་བསྐལ་པའི་དོན་རྣམས་ཚད་མས་ཡུལ་དུ་མ་བྱས་ན་ཡང་ཡོད་པར་མི་འགལ་བ་ཉིད་དོ། །གང་མེད་པར་ཡང་གང་བྱུང་བ་དེ་ནི་དེའི་རྒྱུར་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན་ཡང་རང་གི་ཕྱོགས་བཏང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ཡང་ཚད་མ་ནི་དོན་དེ་ཡོད་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་དོན་ཉིད་ལས་ཚད་མ་བྱུང་གི །ཚད་མ་ལས་གཞལ་བར་བྱ་བའི་དོན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་འབྲེལ་པ་མེད་པར་ཡང་ཚད་མ་དོན་ཡོད་པ་ལྡོག་པར་ཁྱད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། གང་དངོས་དེ་ལྟའི་རྣམ་པ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟའི་རྣམ་པ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་ཡང་མ་ཡིན་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་པའོ། །འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཆོས་ལོག་པས་ནི་ངེས་པར་གཞན་ལོག་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་རྟ་ལོག་པ་ན་བ་ལང་ཡང་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་མི་དམིགས་པ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པ་ན་སྐྱེས་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམིགས་པ་ལོག་པའི་མཚན་ཉིད་ལེན་ནམ། རང་གི་དམིགས་པ་ལོག་བའི་མཚན་ཉིད་ལེན་གྲང༌། རེ་ཞིག་དང་པོ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཚུ་རོལ་མཐོང་བས་ངེས་པར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྨ་བྱའི་མདོངས་ལ་
སོགས་པའི་རྒྱུ་མ་མཐོང་བའི་མི་དམིག

【汉语翻译】
等等如是说。如果仅仅承认非见为理由，那么就是不确定的。如此，没有量，
仅仅没有量的理由，不能确定事物不存在，即没有。为什么不是呢？因为，如“因为什么”等所说，能区分的自性和原因如果改变，那么自己的所遍和结果也会改变，因为对于它，以它的自性和从它产生的事物来遍及的所遍和结果是相关的。量也不是事物存在的所遍。为什么呢？因为，不同的事物存在，所以只有不相同的事物才是所遍，例如沙罗树的树。因为不同包含在原因的范畴内。量和事物存在二者也不是不相同，因为显现不同。量也不是事物的因，因为是错觉。如此，时间和自性所劫夺的事物，即使量没有作为对境，存在也没有相违。没有它也产生的事物，也不是它的原因，因为会太过分。如果承认是原因，那么就是放弃了自己的宗派。因为从它产生，所以量也不是那个事物存在的因。如此，量从成为对境的事物本身产生，而不是从量产生所量的事物。如果即使没有关系，量也会因为事物存在而改变，有什么区别呢？凡是事物，就不是那样的相，等等如是说。那样的相不是，意思是既不是原因也不是所遍。没有关系的法改变，不一定其他也改变，因为会太过分。那样的话，马改变时，牛也会改变。另外，如果承认非见为理由，那么是取所有人的见改变的相，还是取自己的见改变的相呢？首先，不是前者，因为仅凭此岸的见不能确定，所以会怀疑。因为所有人没有见到孔雀的羽毛等原因的非见。

【英语翻译】
Etc. If one merely accepts non-perception as a reason, then it is uncertain. Thus, there is no valid cognition.
The reason of merely no valid cognition does not ascertain that things are non-existent, i.e., not possessed. Why is it not? Because, as it is said, "Because of what," etc., if the distinguishing nature and cause change, then its pervaded and result will also change, because for it, the pervaded and results pervaded by its own nature and what arises from it are related. Valid cognition is also not the pervader of the existence of things. Why is it? Because, since different things exist, only non-different things are the pervader, like the tree of a sal tree. Because difference is included in the category of cause itself. Valid cognition and the existence of things are also not non-different, because appearances are different. Valid cognition is also not the cause of things, because it is illusion. Thus, things seized by place, time, and nature, even if valid cognition does not make them objects, there is no contradiction in their existence. That which arises even without something is also not logically its cause, because it would be too extreme. Even if one accepts it as a cause, one has abandoned one's own tenet. Because it arises from it, valid cognition is also not the cause of that thing's existence. Thus, valid cognition arises from the thing itself that has become an object, but the object to be measured does not arise from valid cognition. If, even without a relationship, valid cognition changes because of the existence of things, what is the difference? Whatever is a thing is not of such a nature, etc. To say that it is not of such a nature means that it is neither a cause nor a pervader. The change of a dharma without a relationship does not necessarily mean that another changes, because it would be too extreme. If that were the case, when a horse changes, a cow would also change. Furthermore, if one accepts non-perception as a reason, does one take the characteristic of the change of perception of all beings, or does one take the characteristic of the change of one's own perception? For the time being, the first is not the case, because one cannot be certain by merely seeing this shore, so one will doubt. Because all beings do not see the non-perception of the causes of peacock feathers, etc.

============================================================

==================== 第 95 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཚུ་རོལ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཚད་མ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་རུང་གིས་མ་མཐོང་བ་སྟེ། ཐེ་ཚོམ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རིའི་ཕུག་ལ་སོགས་པའི་ནང་ན་ཡོད་པའི་དཱུར་བ་དང༌། རྩྭ་དང༌། རྡོའི་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་མི་དམིགས་ཀྱང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཡོད་པ་མི་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་འདི་ལྟར་ཁྱེད་ལ་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། ཅི་དངོས་པོ་རྣམས་རྒྱུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རང་གི་ཕྱོགས་འདི་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཁྱེད་གཏན་ཚིགས་འགའ་ཞིག་ལེན་ནམ། འོན་ཏེ་མ་ཡིན། དེ་ལ་གལ་ཏེ་མི་ལེན་པ་དེའི་ཚེ་ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱོགས་མི་འགྲུབ་སྟེ། ཚད་མ་མེད་པར་དོན་གྲུབ་པ་ཡོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ལེན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཁྱེད་ཀྱི་ཕྱོགས་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གྲུབ་པ་དེ་རྒྱུས་སྐྱེད་ཉིད་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞལ་བྱའི་ཡུལ་གྱི་དོན་གྲུབ་པ་སྟེ། ངེས་པ་ནི་རྒྱུ་དེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་སློབ་དཔོན་དཔའ་བོའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས། རྒྱུ་དང་བཅས་པར་སྨྲ་བ་རྒྱུ་མེད་ཅེས། །དམ་བཅའ་རང་ཉིད་ཀྱིས་གནོད་མ་ཡིན་ནམ། །ཅི་སྟེའང་གཏན་ཚིགས་སྒྲུབ་ལ་སྙོམ་ལས་ན། །དམ་བཅའ་གཅིག་པུས་འདི་ལ་ཅི་ཞིག་འགྱུར། །ཞེས་བཤད་དོ། །འདི་སྙམ་དུ་བདག་གིས་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུར་སྦྱར་གྱི། བྱེད་པ་པོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཅིའི་ཕྱིར་བདག་གི་ཕྱོགས་སྒྲུབ་པར་མི་འགྱུར་སྙམ་དུ་སེམས་ན། འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཤེས་བྱེད་གཏན་ཚིགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དུས་ན་ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་སོ། །ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཚེའོ། །དེ་རབ་གསལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་དེ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །གྲུབ་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞལ་བར་བྱ་བའི་དོན་ངེས་པའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གལ་ཏེ་གྲུབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་པ་དེའི་ཚེ་ཇི་ལྟར་དེའི་ཤེས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར། །དེ་ལྟ་ན་ནི་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤེས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཇི་ལྟར་སློབ་དཔོན་གྱིས་
བྱེད་པ་པོ་ལས་ཤེས་པར་བྱེད་པར་མཛད་དེ། འདིར་ཡང་ཤེས་པའི་དབང་གིས་དོན་བསྟན་གྱི། སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པའི་དོན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན

【汉语翻译】
所謂的「彼岸見」，對此，那些向外觀察的人們，沒有絲毫的量。因為任何人都沒有見到，是懷疑和錯誤。為什麼呢？因為山洞等裡面存在的蟲子、草、石頭碎片等，即使不被看到，也是存在的。因為存在是不矛盾的，這就是它的意思。並非確定存在，而是因為懷疑。另外，像這樣應該對你進行辯駁和考察：為了成立「事物是無因的」這個你自己的宗派，你會採取一些理由（因）嗎？或者不採取？如果是不採取，那麼你的宗派就不能成立，因為沒有量，事物也能成立。如果是採取，那麼你的宗派也不能成立，這將在後面解釋。為什麼呢？因為成立的事物是由因產生的緣故。也就是說，被衡量的對象的事物成立，是因為確定是由那個因產生的緣故。正如導師勇士（dpa' bo）所說： 「說有因，卻說無因， 不是自相矛盾嗎？ 如果對成立理由感到厭倦， 單憑誓言對此有何用？」 這樣說道。 如果你認為，我只是將其作為了解的因，而不是作為作者。那麼，你心想，為什麼我的宗派不能成立呢？因此說了「像這樣」等等。 「知因理由」是指在自利的後續推論時，具有三相的標誌。 「詞」是指在為他人進行後續推論的時候。 「使其極其清晰」是指使那個理由清晰。 「成立的」是指被衡量的對象的事物確定。如果不是這樣，如果成立的理由的事物沒有成立，那麼怎麼會成為它的了解者呢？如果是那樣，那麼一切都會成為一切的了解者。如果是那樣，導師怎麼會 從作者那裡使其成為了解者呢？ 在這裡也是通過了解的力量來顯示事物，但並不是像產生者那樣，通過真實的事物來顯示。

【英语翻译】
As for what is called "seeing the other shore," those who look outward do not have even a little bit of valid cognition regarding this. Because it is not seen by anyone, it is doubt and error. Why? Because worms, grass, pieces of stone, and so on, which exist inside mountain caves and so on, exist even though they are not perceived. Because existence is not contradictory, that is the meaning. It is not certain that they exist, but rather there is doubt. Furthermore, in this way you should be refuted and examined: In order to establish your own position that "things are without a cause," will you take some reasons (hetu)? Or not? If you do not take them, then your position will not be established, because things can be established without valid cognition. If you do take them, then your position will still not be established, which will be explained later. Why? Because what is established is produced by a cause. That is to say, the object to be measured is established because it is certain that it is produced by that cause. As the teacher Hero (dpa' bo) also said: "Saying there is a cause, yet saying there is no cause, is it not self-contradictory? If one is weary of establishing reasons, what use is a mere vow in this?" Thus he spoke. If you think, "I only apply it as a cause for understanding, but not as a maker," then why do you think my position will not be established? Therefore, it is said, "Like this," and so on. "The reason that makes known" refers to the sign with three aspects at the time of inference for one's own sake. "Word" refers to the time of inference for the sake of others. "That which makes it very clear" refers to making that reason clear. "Established" refers to the certainty of the object to be measured. If it is not so, if the thing that is the reason for being established is not established, then how will it become its knower? If that is the case, then everything will become the knower of everything. If that is the case, how did the teacher make it a knower from the maker? Here too, things are shown by the power of understanding, but not by true things, as with a producer.

============================================================

==================== 第 96 段 ====================
【原始藏文】
། བསྒྲུབ་བྱ་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱའི་དོན་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འདི་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བྱེད་པ་པོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྐྱེད་བར་བྱེད་པ་དེ་ནི་བྱེད་པ་པོར་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྐྱོན་མེད་དོ། །འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་སློབ་དཔོན་དཔའ་བོས་བཤད་པའི་སྐྱོན་གྱི་ཐོག་ཏུ་རྩོད་པ་ཕབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ལན་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་དེ་ལ་རྩོད་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མེད་དོ་ཞེས་རྒྱུ་དང་བཅས་པར་སྨྲ་བ་ལ་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་དམ་བཅའ་བ་ལ་གནོད་པར་བྱེད། དེ་ནི་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་སྨྲ་ཞིང་བྱེད་པ་པོ་ནི་སྤོང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་འདིར་ལན་ནི་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡང་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།། འདིས་ནི་རང་གི་ཚིག་དང་འགལ་བར་བསྟན་ཏོ། །རྒྱུ་མེད་པ་ཉིད་ལ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱབ་པ་ལ་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཐབས་ཀྱིས་དམ་བཅས་པའི་དོན་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །གཞན་དག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པད་མའི་གེ་སར་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ལས་མ་གཏོགས་པ་རྣམས་སོ། །སྐྱེ་བར་ངེས་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའི་དངོས་པོ་ཉེ་བ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་མའོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་ཞིག་སོ་སོར་ངེས་པའི་དངོས་པོ་ཉེ་བ་ན་སྐྱེ་བར་ངེས་པ་དེ་དག་ནི་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཁྱེད་ཅག་གིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉེ་བ་ན་འབྱུང་བའི་བསྒྲུབ་བྱའི་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ལྟ་བུའོ། །པད་མ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལས་འགྲོ་བ་རང་བཞིན་དུ་སྨྲ་བ་བརྟག་པ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །།སྐྱེ་འཇིག་དག་དང་མི་ལྡན་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྒྲའི་ཚངས་པར་སྨྲ་བའི་གཞུང་བཀོད་ནས་སུན་འབྱིན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་སྒྲའི་ཚངས་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ན་རེ། ཤར་དང་ནུབ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་དང་བྲལ་བ། སྐྱེ་བ་མེད་པ།
འཇིག་པ་མེད་པ། སྒྲའི་རང་བཞིན་གྱི་ཚངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོའི་ཚོགས་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་བྱའོ། །ཇི་སྐད་དུ། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་ཚངས་པ་ནི། །སྒྲ་ཡི་དེ

【汉语翻译】
因为不产生所要证实的。 说是“因为不产生所要证实的”等等，因此，这个被称为“知者”的作者不是作者。 任何产生幼芽等所要证实的，那才被称为作者，这没有过失。 所有这些都是对论师英雄所说的过失之上进行辩论的回应。 就像这样，对他的辩论是这样的： 说是无因，那么对于说有因的，又为何会损害立宗？ 那是说知者的因，而舍弃作者。 因此，这里的回答是，知者也是作者，因为是知的因。 这就显示了与自己的言辞相违背。 对于无因本身，没有任何能成立的理由，因为周遍被现量等所损害。 因此，以“因此”等等作为结尾的方式，显示以比量损害立宗的意义。 “其他”是指除了以莲花花蕊等所要证实的意义为对境的知识之外的那些。 “必定产生故”是指“在确定的事物接近时”这句话的剩余部分。 论式是：任何在各自确定的事物接近时必定产生的，那些都是有因的，例如你们所要证实的，在接近时产生的以所要证实的意义为对境的知识。 莲花等事物也是如此，这是自性因。 《彼性略释》中，说有情自性之考察第四品完毕。 与生灭等不相应的。 以“与生灭等不相应的”等等，陈述声常住论者的宗义，然后进行破斥。 其中，声常住论者说： 远离东西等方位的分际，没有生， 没有灭， 凡是声音自性的常住，它的完全变化就是色等事物的集合，应当如此确定。 如所说： 无始无终的常住， 是声音的那个。

【英语翻译】
Because it does not produce what is to be proven. Saying "because it does not produce what is to be proven" etc., therefore, this agent called "knower" is not an agent. Whatever produces what is to be proven, such as sprouts, that is called an agent, and there is no fault in that. All of this is a response to the debate on the faults stated by the teacher Hero. Like this, the debate against him is this: Saying that there is no cause, then why does it harm the proposition for those who say that there is a cause? That is to say the cause of the knower, and abandon the agent. Therefore, the answer here is that the knower is also the agent, because it is the cause of knowledge. This shows the contradiction with one's own words. For the causeless itself, there is no reason to establish it, because the pervasion is harmed by direct perception etc. Therefore, by way of concluding with "therefore" etc., it shows that the meaning of the proposition is harmed by inference. "Others" refers to those other than the knowledge that takes the meaning of what is to be proven, such as lotus stamens, as its object. "Because it is certain to arise" refers to the remainder of the sentence "when the definite object is near." The syllogism is: whatever is certain to arise when the respective definite object is near, those are with cause, for example, the knowledge that takes the meaning of what is to be proven as its object, which arises near what you want to prove. Things like lotuses are also the same, this is the reason of nature. In the condensed commentary on Thatness, the fourth chapter, the examination of those who speak of beings as nature, is completed. Not associated with arising and ceasing etc. By "not associated with arising and ceasing etc.," the tenets of the sound eternalists are stated, and then refuted. Among them, the sound eternalists say: Separated from the divisions of directions such as east and west, without arising, Without ceasing, Whatever is the eternal nature of sound, its complete transformation is this collection of objects such as form, it should be determined like this. As it is said: The eternal without beginning or end, Is that of sound.

============================================================

==================== 第 97 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་ཡི་གེ་གང༌། །གང་ལས་འགྲོ་བའི་ཐ་སྙད་འབྱུང༌། དོན་གྱི་དངོས་པོར་ཡོངས་གྱུར་པ། །ཞེས་བཤད་དེ། དེ་ལ་ཐོག་མ་ནི་སྐྱེ་བའོ། །ཐ་མ་ནི་འཇིག་པའོ། །དེ་དག་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐོག་མ་དང་མཐའ་མེད་པའོ། །ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོས་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་བསྟན་ཏོ། །དོན་གྱི་དངོས་པོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་འགྱུར་བ་བསྟན་ཏོ། །ཐ་སྙད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །ཚངས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིང་ཡང་དག་པར་བསྒྲགས་པའོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དོན་སྟོན་པ་ནི། སྐྱེ་འཇིག་དག་དང་མི་ལྡན་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྐྱེ་འཇིག་སྨོས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། ཤར་དང་ནུབ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ཆ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་འདི་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་ཉིད་ཀྱི་ཆ་མེད་ཅིང༌། ཤར་དང་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཆ་དང་བྲལ་བ་ཡང་དེར་བསྟན་ཏོ། །ཚངས་པའི་སྒྲའི་རང་བཞིན་ནི་སྒྲའི་རང་གི་ངོ་བོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་ནི་སྒྲའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་པས་དེ་ནི་སྒྲའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །འདི་ནི་སྒྲའི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཆོག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་གྱི་བདག་ཉིད་དེ། ཨོཾ་ནི་སྒྲ་ཐམས་ཅད་དང་དོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པར་གྲགས་པས་དེ་ཡང་རིག་བྱེད་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་ཡི་གེ་དང་ཚིག་གི་རིམ་པའི་ངོ་བོས་གནས་པའི་རིག་བྱེད་དེ་རྟོགས་པའི་ཐབས་ཡིན་ཏེ། དེའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཚུལ་དུ་གནས་སོ། །ཚངས་པ་མཆོག་གི་བདག་ཉིད་དེ་ནི་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པའི་འབྲས་བུའི་ཆོས་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ནང་གི་བྱེད་པས་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །འདིར་ཡང་ཚད་མ་བྱེད་དེ། གང་ཞིག་གང་གི་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པ་དེ་དག་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་དང་ཁམ་ཕོར་དང་བླུག་མ་ལ་སོགས་པ་འཇི་བའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་འཇི་བའི་རྣམ་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་དང༌། འཇི་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་
གྲགས་པ་ལྟ་བུའོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྒྲའི་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པར་མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་སྟེ། འདི་ལྟར་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་དོན་ལ་སྐྱེ་བ་ན་སྒྲའི་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཁོ་ནར་སྐྱེ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། སྒྲ་ཡི་རྗེས་འཇུག་མ་གཏོགས་གང༌། །ཤ

【汉语翻译】
什么是文字本身？从何处产生世俗的言语？完全转变成事物的实体。如是说。对此，最初是生，最后是灭。因为没有这些，所以无始无终。之所以称为文字，是因为它是以阿等为代表的原因。这表明了以能言说的自性完全转变。以“事物的实体”等也表明了所言说的转变。所谓“世俗”是指差别。所谓“梵”是指正确地宣说名字。解释这段偈颂的意义是：不具备生灭等。提到生灭是为了近似地表示，所谓远离东西等方位，也应如此理解。既没有起始和终结的部分，也表明了远离东西的方位。梵天之声的自性，是因为声音自身的本性，所以这是声音的真如，因此称为声音的真如。这是指声音的不颠倒的本性。所谓“至高”是指唵的自性。据说唵是所有声音和所有事物的自性，因此它也是知识。这是以文字和词语的顺序存在的知识，是理解的方法，它以影像的方式存在。梵天至高的自性，通过追随显赫和确定的善果之法，在内在的行动中被看见。这里也成立量。凡是具备某种形态的事物，就是它的自性。例如，瓶子、碗和勺子等转变成泥土的形态，追随泥土的形态，并且被称为泥土的自性。所有事物也都具备声音的形态，这是自性的理由。这个理由也不是不成立的，因为所有事物都追随声音，这已经通过现量成立。如此，所有知识在事物中产生时，都只产生具备声音的形态。如是说：除了声音的随行之外，什么？

【英语翻译】
What is the letter itself? From where does worldly speech arise? Completely transformed into the substance of things. Thus it is said. To this, the beginning is birth, and the end is destruction. Because there are none of these, it is without beginning and end. It is called a letter because it is the cause represented by A and others. This shows the complete transformation by the nature of what is said. By "the substance of things," etc., the transformation of what is to be said is also shown. The so-called "worldly" refers to difference. The so-called "Brahma" refers to the correct proclamation of the name. Explaining the meaning of this verse is: not possessing birth and death, etc. Mentioning birth and death is to approximate, and the so-called being away from directions such as east and west should also be understood in this way. There is neither the part of beginning and end, and it also shows being away from the directions of east and west. The nature of the sound of Brahma is because of the very nature of the sound itself, so this is the Suchness of sound, therefore it is called the Suchness of sound. This refers to the non-inverted nature of sound. The so-called "supreme" refers to the nature of Om. It is said that Om is the nature of all sounds and all things, so it is also knowledge. This is the knowledge that exists in the order of letters and words, it is the method of understanding, and it exists in the form of an image. The supreme nature of Brahma is seen through the inner action of following the law of manifest and definite good results. Here, too, validity is established. Whatever possesses a certain form is its nature. For example, pots, bowls, and spoons, etc., are transformed into the form of clay, follow the form of clay, and are called the nature of clay. All things also possess the form of sound, which is the reason of nature. This reason is also not unestablished, because all things follow sound, which has been established through direct perception. Thus, when all knowledge arises in things, it only arises possessing the form of sound. As it is said: Apart from the following of sound, what?

============================================================

==================== 第 98 段 ====================
【原始藏文】
ེས་དེ་འཇིག་རྟེན་ན་ཡོད་མིན། །ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲ་དང་ནི། །ལྡན་པ་བཞིན་དུ་གནས་པ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གདགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་དག་སྒྲའི་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་གྲུབ་པོ། །དེ་གྲུབ་པ་ན་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱང་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ནི་དེ་ཙམ་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་བརྗོད་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རེ་ཞིག་དམ་བཅས་པའི་དོན་སུན་འབྱིན་པར་བྱེད་དོ། །འདིས་འགྲོ་བ་སྒྲའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ། རེས་འགའ་སྒྲ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རམ། རེས་འགའ་སྒྲ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ནི་ཟས་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། རྒྱུའི་དོན་ལ་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་རྐྱེན་དུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཕྱོགས་དང་པོ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་ཉིད་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་སྒྲའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཚངས་པ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་འགྱུར་བ་ན་རེས་འགའ་རང་ཉིད་ཀྱི་སྡེ་རང་གི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་བཏང་ནས་འགྱུར་བའམ། མ་བཏང་ནས་འགྱུར་བ་ཡིན་གྲང༌། དེ་ལ་གལ་ཏེ་བཏང་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་དང་པོའི་ཕྱོགས་ལ་བརྟེན་པ་དེའི་ཚེ། ཐོག་མཐའ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་འདིས་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཉིད་མི་འཇིག་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏེ། སྔོན་གྱི་རང་བཞིན་ཞིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡོངས་སུ་མ་བཏང་ནས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་ཐག་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རིག་པར་བྱེད་པའི་དུས་ན་ཡང་མ་ཐོས་པས་ཀྱང་སྒྲ་རིག་པར་འགྱུར་ཏེ། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རིག་པ་བཞིན་དུ་དེ་ལས་
ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་ཞིག་གང་ལས་ཐ་མི་དད་བ་དེ་ནི་དེ་རིག་པ་ན་རིག་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རིག་པའི་གནས་སྐབས་ན་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་དེའི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ། །སྒྲའི་བདག་ཉིད་ཀྱང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་མི་དད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར། དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་འདིར་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མའོ། །འདི་ཉིད་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གང་གིས་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། གང་གིས་ཏེ། གང་གི་ཕྱ

【汉语翻译】
要知道，这在世间是不存在的。一切知识都和声音一样，像具备一样存在。就像说的那样。事物自性的假立的理由也是知识的形态。因此，这些具备声音的形态是成立的。成立之后，成为它的自性也同样是成立的。它的自性就是仅仅是它的体性，应当这样说。对于此，以能诠等暂时驳斥所立之义。此想要成立行者为声音的自性，有时是因为声音完全转变的体性之故，有时是因为从声音产生之故。譬如说，众生是从食物中产生的一样。以及在因的意义上说非因，以及说从因产生的缘。对此，暂时第一种情况是不对的，因为完全转变本身是不合理的。像这样，声音自性的青色等体性转变时，有时是舍弃自己一方自己的体性而转变，或者是不舍弃而转变。对此，如果依赖于说是舍弃的第一种情况，那么，无始无终的这个词语所承诺的不变本身，不坏灭本身就会毁坏，因为先前的自性已经坏灭的缘故。如果说是不舍弃而转变，那是紧接着的情况，那么在认知青色等的时候，即使没有听到，也能认知声音，因为和认知青色等一样，和它没有差别之故。论式是，任何和任何没有差别，那么在认知它的时候就能认知，譬如说，在认知青色等的时候，就像青色等它的自性一样。声音的自性也和青色等没有差别，这是自性的理由。如果不是这样，因为成立和安乐是不同的，所以它的自性本身是不成立的，这在此是损害的量。为了详细阐述这个，说了以谁一切等，以谁，以谁的方

【英语翻译】
Know that this does not exist in the world. All knowledge is like sound, existing as if possessing it. It is like saying that. The reason for the imputation of the nature of things is also the form of knowledge. Therefore, these possessing the form of sound are established. Once established, becoming its nature is also established. Its nature is merely its essence, it should be said. Regarding this, the meaning of what is established is temporarily refuted by the expressible, etc. This wants to establish the practitioner as the nature of sound, sometimes because it is the nature of sound that is completely transformed, sometimes because it arises from sound. For example, beings arise from food. And in the sense of cause, saying non-cause, and saying the condition arising from the cause. Regarding this, temporarily the first situation is not correct, because complete transformation itself is unreasonable. Like this, when the essence of sound's nature, such as blue, etc., transforms, sometimes it transforms by abandoning its own side's own nature, or it transforms without abandoning it. Regarding this, if relying on the first situation of saying abandoning, then the promise of the unchanging itself, the non-destruction itself, which is promised by the word without beginning or end, will be destroyed, because the previous nature has been destroyed. If it is said that it transforms without abandoning, that is the immediate situation, then when recognizing blue, etc., even without hearing, sound can be recognized, because it is no different from recognizing blue, etc. The syllogism is that whatever is no different from anything, then it can be recognized when recognizing it, for example, when recognizing blue, etc., just like the nature of blue, etc. The nature of sound is also no different from blue, etc., this is the reason of nature. If it is not like this, because establishment and happiness are different, its nature itself is not established, this is the measure that harms here. In order to elaborate on this, it is said with who everything, etc., with who, with whose side

============================================================

==================== 第 99 段 ====================
【原始藏文】
ིར་ཁྱེད་ཅག་གིས་དངོས་ཁོ་ནར་འགྲོ་བ་སྒྲའི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་རྗོད་པར་བྱེད་དོ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྒྲ་ཡི་ངོ་བོས་མ་བཏང་བར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །གལ་ཏེ་དངོས་སུ་སྒྲའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་ཡིན་ན་དེ་ལས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་སྔོན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྒྲ་དང་ལྷན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལྷག་མའོ། །དེ་རིག་པའི་དུས་སུ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་རིག་པའི་གནས་སྐབས་ནའོ། །ཇི་ལྟར་འདི་རིག་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཡང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རིག་པ་ཉིད་དུ་རིགས་སོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །ཅི་སྟེ་འདི་རིག་པ་ཉིད་དུ་མི་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་སྒྲའི་རང་བཞིན་བཞིན་དུ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་མི་རིགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་སྒྲ་དང་ལྷན་ཅིག་གི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྒྲ་དང་ལྷན་ཅིག་ཆོས་ཐ་དད་པར་ཁས་ལེན་ན་ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་པར་ཁས་བླང་བར་བྱ་དགོས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འགལ་བའི་ཆོས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཅིག་དུས་གཅིག་ཏུ་རྟོག་པ་པོ་གཅིག་ལ་ལྟོས་ནས་འཛིན་པ་དང་མི་འཛིན་པ་ནི་མི་རིགས་ཏེ་གཅིག་ཉམས་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གལ་ཏེ་འགལ་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཡང་གཅིག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བ་ཐ་དད་པ་བརྟག་པར་འདོད་པའི་གསལ་བ་ཐ་དད་
པ་གང་ཡིན་པ་དེར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །ཡང་གི་སྒྲ་ནི་ཚངས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཅེས་བྱ་བའོ། །གང་གི་ཕྱིར་རང་གི་བདག་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གནས་པ་དེ་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་དེ། འདི་ནི་འགྱུར་བ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཐ་དད་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་མཐའ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་དེ་ནི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་ཉིད་དུ་མི་འདོད་དོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། མཆོག་གི་བདག་ཉིད་དུ་སྟེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་སྣང་བཞིན་པ་ན་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་ཡོངས་སུ་ཆད་པའི་ཡུལ་ཅན་རྣམས་སུ་དམིགས་པ་ཚངས་པ་ཡིན་ནོ། །མ་ཐོས་ཀྱང་སྒྲ་གསལ་བར་རིག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་སྨྲས་པའི་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་གལ་ཏེ་ཚངས་པའི་ངོ་བོ་དམིགས་པའི་མ

【汉语翻译】
因此，你们说，仅仅是作为事物而存在的，是声音的自性。为什么呢？因为说了“声音的体性未舍弃”。如果实际上安住于声音的自性，那会怎么样呢？因此说了青色等等，对于所谓的青色等等唯一，声音和合是多余的。所谓“在认识的时候”，是指青色等等在认识的阶段。所谓“如何此非有认识”，那也是因为成为了缘于青色等等自性的特征，心想这本身就是认识。如果此时不认为是认识，那么如同声音的自性一样，青色等等也不应理，因为是一体的自性。青色等等是和声音一体的自性之故，是这个意思。如果不是这样，如果承认青色等等和声音是不同的法，那就必须承认是极其不同的。为什么呢？因为说了“矛盾的法”等等，同时对于一个认识者来说，执持和不执持是不应理的，因为会陷入一个消失的过失。如果不是这样，如果具有矛盾的法也变成一体，那么对于想要观察瓶子等等的不同显现，那个不同的显现也不会成立。而且，“又”这个词的意思是，不仅仅是梵天的自体没有差别。因为安住于自己的自性，所以没有差别，因为这是不变的自性，并且是没有差别的自性，这是成立的结论。如此，它不被认为是瓶子等等的自性，没有开始和结束。那么是什么呢？是至上的自性，当瓶子等等显现时，所缘是完全断绝生灭之境的梵天。如果没听到也能清楚地认识声音，那么所说的这种推论，如果梵天的体性是所缘的

【英语翻译】
Therefore, you say that only existing as things is the nature of sound. Why? Because it is said, "The nature of sound is not abandoned." If it actually abides in the nature of sound, what will happen? Therefore, it is said that blue, etc., for the so-called blue, etc., being one, the combination with sound is superfluous. The so-called "at the time of cognition" refers to the stage of cognition of blue, etc. The so-called "how is this not cognition" is also because it has become a characteristic based on the nature of blue, etc., thinking that this itself is cognition. If it is not considered cognition at this time, then like the nature of sound, blue, etc., should also be unreasonable, because it is the nature of one. Blue, etc., are the nature of being one with sound, that is the meaning. If it is not so, if it is admitted that blue, etc., and sound are different dharmas, then it must be admitted that they are extremely different. Why? Because it is said, "contradictory dharmas," etc., and at the same time, for one cognizer, holding and not holding are unreasonable, because it will fall into the fault of one disappearing. If it is not so, if having contradictory dharmas also becomes one, then for wanting to observe the different appearances of vases, etc., that different appearance will also not be established. Moreover, the word "also" means that not only is the self-nature of Brahman without difference. Because it abides in its own nature, there is no difference, because this is the unchanging nature, and it is the nature without difference, this is the established conclusion. Thus, it is not considered the nature of vases, etc., without beginning and end. Then what is it? It is the supreme nature, when vases, etc., appear, the object of focus is Brahman, which completely cuts off the realm of arising and ceasing. If sound can be clearly recognized even without hearing, then the inference that is said, if the nature of Brahman is the object of focus

============================================================

==================== 第 100 段 ====================
【原始藏文】
ཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་བལྟ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་ཞེས་སྨྲ་བ་དེའི་ཚེ་སྐྱོན་འདི་མེད་དོ། །འོན་ཀྱང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་བཞིན་དུ་མི་འཛིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐྱོན་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་ཚུ་རོལ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་དང་ལྡན་པའི་དོན་ཙམ་ཤེས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་པ་འདི་མི་འཐད་དོ། །འདི་སྙམ་དུ་ཇི་ལྟར་ཁྱེད་ཅག་གི་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ལས་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐ་མི་དད་ལ། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་མྱོང་ན་ཡང་མི་མྱོང་བ་དེ་བཞིན་དུ་སྒྲའི་ངོ་བོ་ལ་ཡང་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་ནི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རིག་པ་ན་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་མི་རིག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཤེས་པས་གཟུང་དུ་ཟིན་ཀྱང་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་ཡོན་ཏན་གཞན་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཡིན་པར་བརྗོད་དོ། །དེས་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་ལྟོས་ནས་དེ་བཟུང་བ་ཉིད་ཡིན་ལ། ངེས་པའི་ཤེས་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ནི་མ་བཟུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཤེས་པ་ཐ་དད་པས་གཅིག་བཟུང་བ་དང་མ་བཟུང་བ་ཉིད་ནི་མི་འགལ་བ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟར་ཁྱེད་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་ནི་སྒྲ་བཟུང་བ་དང་མ་བཟུང་བར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པའི་
ཕྱིར་དང༌། ཤེས་པ་གཅིག་གིས་ཀྱང་དེའི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ངེས་པས་མ་བཟུང་བའི་རང་བཞིན་གཞན་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ། ངེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་ངེས་གང༌། །དེ་ནི་ཇི་ལྟར་དེ་དག་ཡུལ། །ཞེས་བཤད་དོ། །ཅི་སྟེ་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཤེས་པ་ཡང་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཁས་ལེན་ན་འོ་ན། སྒྲ་ཡི་རྗེས་འཇུག་མ་གཏོགས་གང༌། །ཤེས་དེ་འཇིག་རྟེན་ན་ཡོད་མིན། །ཞེས་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །སྒྲའི་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་རྣམས་སྒྲའི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་པ་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཅན་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ནི་ཚད་མ་གཞན་ལས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡང་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་གྱི། གང་གིས་དེ་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་དངོས་པོ་རྣམས་སྒྲའི་བདག་ཉིད་དུ་ག་ལས་གྲུབ། སུན་འབྱིན་པའི་ལན་གཞན་ཡང༌། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་སོ་སོ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྒྲའི་བདག་ཉིད་

【汉语翻译】
当想要成为自性时，应当观察。如果又说极其微细，超越根识，那么这个过失就没有了。然而，青色等也是它的自性，因此会陷入不能如其自性般执持的过失，这个过失应当说。如果是这样，那么认为现见者们仅仅知道具有生和灭的意义的这种决定是不合理的。如果你们这样想：如同你们的刹那性与青色等无差别，体验青色等也如同不体验一样，声音的自性也是如此。那么，这不是正确的。因为在认识青色等时，并非不认识刹那性。然而，虽然无分别智已经把握，但由于错乱的原因，虚构了其他的功德，因此说是非决定的。因此，相对于体验来说，这就是把握；相对于决定的智慧来说，就是未把握。因此，以不同的智慧把握和未把握本身，这二者之间没有矛盾。这样，在你们的宗派中，说声音被把握和未被把握是不合理的。因为你们承许一切的智慧都是具有分别的，并且，一个智慧以决定把握了它的所有自性，所以其他的未被把握的自性是不合理的。如是说：决定者们未决定什么？那又如何成为它们的境？如果稍微承认无分别智，那么，除了声音的随行之外，还有什么？这个智慧在世间不存在。不应当这样说。因为具有声音的相状，所以这个理由也不会成立。因此，因为没有量，事物存在于声音的自性中就变成了无理由的。另外，事物刹那性是从其他的量成立的，因此显示了体验也是不决定的。以什么来安立它呢？事物如何从声音的自性中成立呢？其他的驳斥的回答也有，如果各个事物，等等，这样说了。声音的自性

【英语翻译】
When one wants to become the nature, one should observe. If one says that it is extremely subtle and beyond the senses, then this fault does not exist. However, since blue and so on are also its nature, it would follow that they are not apprehended as their own nature, and this fault should be stated. If this is the case, then the assertion that those who see only know the meaning of having birth and death is unreasonable. If you think that just as your momentariness is no different from blue and so on, and experiencing blue and so on is like not experiencing, so is the nature of sound, then this is not correct. Because when one knows blue and so on, it is not that one does not know momentariness. However, although non-conceptual wisdom has grasped it, it is said to be uncertain because of the reason for confusion, which is the fabrication of other qualities. Therefore, in relation to experience, this is grasping; in relation to decisive wisdom, it is not grasping. Therefore, there is no contradiction between grasping and not grasping by different wisdoms. Thus, in your school, it is unreasonable to say that sound is grasped and not grasped. Because you assert that all wisdom is with conceptualization, and because one wisdom grasps all its own nature with certainty, other ungrasped natures are unreasonable. As it is said: What is not determined by those who determine? How can that be their object? If one slightly admits non-conceptual wisdom, then what is there other than the follower of sound? This wisdom does not exist in the world. One should not say that. Because it has the aspect of sound, this reason will not be established. Therefore, because there is no valid cognition, the existence of things in the nature of sound becomes without reason. Furthermore, since the momentariness of things is established by other valid cognitions, it is shown that experience is also uncertain. By what is it established? How are things established from the nature of sound? There are also other refuting answers, such as if each thing, and so on, is said. The nature of sound

============================================================

==================== 第 101 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པར་འགྲོ་བ་ན་དོན་ཐ་དད་པར་འགྱུར་རམ། མ་ཡིན་པར་འགྱུར་གྲང༌། དེ་ལ་གལ་ཏེ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡུལ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཡུལ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། དུས་དང་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་དང༌། བྱ་བ་དང་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་སོགས་པ་ཡང་གཟུང་ངོ༌། །འདི་རྣམས་ཀྱང་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །གཅིག་གི་རྣམ་པར་རིག་པར་ཡང་སྟེ། སོ་སོ་སྣང་བར་འགྱུར་ཞིང་ཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲ་གཅིག་གི་ངོ་བོར་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་སྒྲའི་བདག་ཉིད་འདིར་རང་གི་མཚན་ཉིད་གསལ་བ་སོ་སོ་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ། ཚངས་པ་དུ་མ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་ནི་དུ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པ་དུ་མའི་དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་དངོས་པོ་དུ་མའི་རང་བཞིན་གྱི་ངོ་བོ་གང་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དེའི་དངོས་པོ་ནི་དེ་ཉིད་དེ། ཚངས་པ་མཆོག་ཀྱང་གཅིག་ཏུ་འདོད་དེ། དེས་ན་དམ་བཅའ་བ་ལ་ཁས་བླངས་པས་གནོད་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །ཉེས་པ་
གཞན་ཡང། སྒྲ་ཡི་རང་བཞིན་རྟག་ཉིད་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྒྲ་རྟག་པ་ལས་འབྱུང་བ་ཉིད་དེ། འགྲོ་བ་སྒྲ་རྟག་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་ན་སྒྲའི་ངོ་བོ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱང་རྟག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་དངོས་པོ་རྣམས་སྒྲ་དང་ལྷན་ཅིག་ཅིག་ཅར་གྲུབ་པ་ན་སྟེ། གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ནམ་དེ་དག་སྟེ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་ཅིག་ཅར་ཏེ། དེ་དག་ཅིག་ཅར་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཅིག་ཅར་བ་གྲུབ་ན་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། ངོ་བོ་གཅིག་ནི་ཞིག་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ནིའི་སྒྲ་ནི་གོ་རིམས་མེད་པ་ལ་ནི་དངོས་པོ་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་རིམ་པ་གཞན་དུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བས་བྱས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་སྒྲའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་མི་རིགས་སོ། །ཕྱོགས་གཉིས་པ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཅི་སྟེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྒྲ་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་རིམ་གྱིས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཐམས་

【汉语翻译】
那么，当它完全变化时，会变成不同的意义吗？或者不会变成不同的意义呢？如果说是没有不同的那一方面，那么那时所有蓝色等等都会变成同一个境。所谓同一个境，是指时间、完全变化、行为和情况的差别等等也包括在内。这些也会变成一个。对于一个的显现，也是个别显现和获得，因为所有蓝色等等在声音的本质上没有差别。如果声音的自性在这里承认自己特征明显、各自不同的那一刻，那么就会变成多个梵天，因为不同的事物本质上就是多个。将“具有多个不同事物本质的多个事物自性”这句话进行组合。它的事物就是它本身。至上的梵天也被认为是一个，因此我认为这违背了誓言。过失。
另外，说了“声音的自性是常恒”等等。声音本身是从常恒中产生的。如果行者是声音常恒的自性，那么事物也会像声音的本质一样变成常恒。如果是这样，那么在所有时间里，当事物与声音同时成立时，因为已经成立，所以不会完全变化。所谓“那些”，是指因为那个原因，或者那些，即蓝色等等那些的“同时”。将“那些同时”这句话进行组合。如果即使同时成立，为什么不会完全变化呢？说了“一个本体会毁灭”等等。尼的语气是没有顺序的，因为事物完全变化无法实现，所以要改变顺序。因此，暂时由完全变化所做的事物不应该是声音的自性。为了表明第二种观点也是不合理的，说了“如果又”等等。即使那样，因为声音是常恒的，所以不会变化，因此不会从中逐渐产生结果。所有

【英语翻译】
Then, when it goes to complete transformation, will it become different meanings? Or will it not become different meanings? If it is said to be the side of no difference, then at that time all blue and so on will become the same realm. The so-called same realm refers to the differences in time, complete transformation, action, and circumstances, etc., which are also included. These will also become one. For the manifestation of one, it is also individually manifested and obtained, because all blue and so on are not different in the essence of sound. If the nature of sound here admits that its own characteristics are clear and distinct at that moment, then it will become multiple Brahmas, because different things are essentially multiple. Combine the sentence "the nature of multiple things with the essence of multiple different things." Its thing is itself. The supreme Brahman is also considered one, so I think this violates the vow. Fault.
In addition, it is said "the nature of sound is permanent," and so on. Sound itself arises from permanence. If the practitioner is the nature of permanent sound, then things will also become permanent like the essence of sound. If so, then at all times, when things are established simultaneously with sound, because they have been established, they will not be completely transformed. The so-called "those" refers to because of that reason, or those, that is, the "simultaneous" of those such as blue and so on. Combine the sentence "those simultaneous." If even if it is established simultaneously, why is it not completely transformed? It is said "one entity will be destroyed," and so on. The tone of ni is without order, because the complete transformation of things cannot be achieved, so the order must be changed. Therefore, things temporarily made by complete transformation should not be the nature of sound. In order to show that the second view is also unreasonable, it is said "if again," and so on. Even so, because sound is permanent, it will not change, so results will not gradually arise from it. All

============================================================

==================== 第 102 段 ====================
【原始藏文】
ཅད་ལ་རྒྱུ་ནུས་པ་ཐོགས་པ་མེད་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཅིག་ཅར་ཁོ་ནར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་མ་ཚང་བའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྡོད་པ་ཡིན་ན། གང་གིས་ཅིག་ཅར་བར་མི་འགྱུར་བ་གལ་ཏེ་དེ་མ་ཚང་བ་མེད་ན་དེས་ན་ཅིའི་ཕྱིར་གཞན་ལ་ལྟོས། གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་རང་བཞིན་གཅིག་པོ་དེ་ལས་སྒྲའི་རང་གི་ངོ་བོ་གཞན་ཐ་དད་པ་སྐྱེ་བར་ཁས་ལེན་པ་དེའི་ཚེ། ཚངས་པ་དེ་དོན་གྱི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དོན་གཞན་སྐྱེ་བ་ན་གཞན་དེའི་རང་བཞིན་དུ་མི་འཇུག་པ་དེའི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ནི་མི་རིགས་སོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་དམ་བཅས་པའི་དོན་བརྟག་པར་མི་བྱའོ། །སྒྲའི་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་མ་གྲུབ་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ཡི་ངོ་བོ་མི་ལས་ལོག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ནི་དོན་དམ་པར་ངོ་བོ་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་གནས་པ་
ཉིད་ཀྱིས་རིགས་མཐུན་པ་དང་མི་མཐུན་པ་ལས་ལྡོག་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་དག་ལ་ནི་རྟོག་པས་ཞེན་པ་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལྡོག་པས་བྱས་བ་རྣམ་པ་གཅིག་དང་ལྡན་པ་ཉིད་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་དེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་དང་ཁམ་ཕོར་དང༌། བླུག་མ་ལ་སོགས་པ་དོན་དམ་པར་ཐ་དད་པ་རྣམས་ལ་ཡང་འཇི་བའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་ལས་ལྡོག་པས་བྱས་བ་འཇི་བའི་བདག་ཉིད་དུ་རྟོག་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་གིས་བརྟགས་པ་དེ་ཡང་སྒྲའི་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་སྒྲའི་ངོ་བོ་མ་དམིགས་ལ། མ་དམིགས་པ་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་སྒྲའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པས་བཅད་པས་བྱས་པའི་སྒྲའི་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་རྟོག །དེ་ཕྱིར་རྟོག་པའང་ས་བོན་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པའོ། །གང་ཡང༌། ཐམས་ཅད་ཡུལ་གཅིག་ཉིད་དང་ནི། །གཅིག་གི་རྣམ་པར་རིག་པར་འགྱུར། །ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ལ་གཞན་ཀྱི་ལུགས་ཀྱི་དོགས་པ་བསུ་བ་ནི། འོན་ཏེ་ཚངས་པའི་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་ཚངས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མི་འགྱུར་བ་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་དུ་རྟག་ཏུ་དོན་དམ་པར་གནས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དོན་དམ་པར་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་གིས་བློའི་མིག་ཉམས་པ་རྣམས་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་སྣ་ཚོགས་པ་བཞིན་དུ་རློ

【汉语翻译】
因为一切都具备了无碍、无缺的因的能力，所以会一下子产生。如果因为因不完整而果停留，那么什么使它不一下子产生呢？如果它没有不完整，那么为什么还要依赖其他？此外，如果承认从唯一的自性中产生声音的自身本质以外的其他差别，那么“梵天会转变为事物的本质”的说法就无法成立。产生其他事物时，如果不融入其他事物的自性，那么它的本质转变是不合理的。因此，在任何情况下都不应考察所承诺的意义。为了说明“因为具有声音的形状”的理由也不成立，说了“它的本质不同于人”等等。对于事物来说，实际上并不存在一个共同的本质，因为一切都安住于各自的本质，其自性是从同类和异类中分离出来的。对于这些，概念的执着通过从异类中分离出来而形成的具有相同形状的事物进行分类。例如，对于实际上不同的瓶子、碗和勺子等，也像认为是通过从非陶器事物中分离出来而形成的陶器本质一样。因此，对于蓝色等事物的考察也不可能是具有声音的形状，因为没有观察到蓝色和黄色等事物的声音本质。如果没有观察到，那么如何认为是通过以非声音本质的事物进行区分而形成的具有声音的形状呢？因此，“概念也没有种子”是不成立的理由。还有，“一切都是同一个境，并且会以一个的形状被认知”，对于所说的这些，为了迎接其他宗派的疑惑，就是“然而梵天的那个本体”等等。如果梵天的自性的那个真如是不变的、无差别的，并且恒常地、真实地存在，那么它实际上不会完全改变。然而，由于无明的障翳而使智慧之眼受损的人们，会像认为蓝色等事物是多种多样一样。

【英语翻译】
Because everything possesses the unimpeded and complete power of causation, it will arise all at once. If the result remains because the cause is incomplete, then what prevents it from arising all at once? If it is not incomplete, then why does it rely on others? Furthermore, if it is admitted that from the single nature arises a different essence of sound, then the statement that "Brahman transforms into the essence of things" will not be established. When another thing arises, if it does not merge into the nature of that other thing, then its transformation of essence is unreasonable. Therefore, in all cases, the promised meaning should not be examined. To show that the reason "because it has the form of sound" is also not established, it is said, "Its essence is different from man," and so on. For things, there is actually no single essence that follows, because everything abides in its own essence, and its nature is to be separated from similar and dissimilar things. For these, conceptual clinging categorizes things that have the same shape formed by separating from dissimilar things. For example, for things that are actually different, such as a vase, a bowl, and a ladle, it is like thinking of the essence of pottery as being formed by separating from non-pottery things. Therefore, the examination of things such as blue cannot be the possession of the form of sound, because the essence of sound is not observed in things such as blue and yellow. If it is not observed, then how can one think of possessing the form of sound as being formed by distinguishing things that are not the essence of sound? Therefore, "the concept also has no seed" is an unestablished reason. Also, "everything is the same object, and will be cognized in the form of one," to welcome the doubts of other schools regarding what was said, it is "However, that very essence of Brahman," and so on. If that suchness of the nature of Brahman is unchanging, undifferentiated, and constantly and truly exists, then it will not actually completely change. However, those whose eyes of wisdom are impaired by the obscuration of ignorance think of things as being diverse, like thinking of things such as blue as being diverse.

============================================================

==================== 第 103 段 ====================
【原始藏文】
མ་མོ། །ཇི་སྐད་དུ། ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་དག་པ་ལ། །རབ་རིབ་ཀྱིས་བསླད་སྐྱེ་བོ་ཡིན། །རབ་རིབ་སྣ་ཚོགས་དག་དང་ནི། །ལྡན་པ་བཞིན་དུ་མངོན་པར་རློམ། །དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་འགྱུར་མེད་པའི། །ཚངས་པ་འདི་ནི་མ་རིག་པས། །རྙོག་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་བ་སྟེ། །ཐ་དད་ངོ་བོར་རྣམ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །དེས་ན་ཐམས་ཅད་ཡུལ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་དག་ནི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིག་པ་ཐ་དད་པར་ཡང་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནི་མ་རིག་པས་བསླད་པ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལའང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ་གང་གི་ཕྱིར་ཚད་མའི་དབང་གིས་གཞལ་བྱ་ཡོད་པར་རྣམ་
པར་འཇོག་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོའི་ཚངས་པ་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཚད་མ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །འདི་ལྟར་རེ་ཞིག་དེ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་དེ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕན་པ་དང་མི་ཕན་པ་ཐོབ་པ་དང་སྤོང་བའི་རྟེན་ལས་ཐ་དད་པའི་སྒྲའི་ངོ་བོ་གཞན་སྣང་བ་ནི་མེད་ལ། མི་སྣང་བ་ཡང་ཇི་ལྟར་དེ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པའི་སེམས་ཏེ། རིགས་པའི་ལམ་ལ་གནས་པས་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་མ་ངེས་པར་འགྱུར། འདི་སྙམ་དུ་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་བཞིན་དུ་རང་རིག་པའི་མངོན་སུམ་ཁོ་ནས་དེ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དེ་ཉིད་གསལ་བ་ཡིན་ཏེ། སྒྲའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། སེམས་པ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། འདི་ནི་རང་རིག་པ་དང་འགལ་ཏེ་འདི་ལྟར་ཡིད་གཞན་ལ་ཡང་ཡེངས་ཀྱང་མིག་གིས་གཟུགས་ལྟ་བ་ན། མངོན་པར་བརྗོད་པ་དང་མི་ལྡན་པ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་རྒྱས་པར་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །ངེས་ན། ཤེས་དེ་འཇིག་རྟེན་ན་ཡོད་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་དེ་ཡང་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དབྱེར་མེད་པའི་སྒྲའི་རང་བཞིན་གྱི་ཚངས་པ་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་དེ་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ན་འབྲས་བུའི་རྟགས་ཡིན་པའམ། རང་བཞིན་གྱི་རྟགས་ཡིན་གྲང༌། མི་དམིགས་པ་ནི་དགག་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་དུ་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་འབྲས་བུའི་རྟགས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྟག་པ་ལས་འབྲས་བུ་འགའ་ཡང་མི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། རྟག་པ་ནི་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་དག་གིས་དོན་བྱེད

【汉语翻译】
玛玛（མ་མོ།）。正如所说：犹如清净的虚空，被翳障所蒙蔽的人，显现出具有各种翳障一样。同样，这不变的甘露梵，被无明所染污，变得像污垢一样，显现出不同的本质。就像这样说的。因此，一切不会陷入成为同一个境地，因为它们是无实体的自性。智慧也不会变得不同，因为它本身就是被无明所蒙蔽的结果。我是这样想的。对于此，用“对于此”等来回答，因为凭借量（pramāṇa）的力量，可以确定所量（prameya）的存在。为了成立这样本质的梵，丝毫量也不存在。比如，暂时来说，它不是通过现量成立的，因为除了获得和舍弃有益和无益的蓝色等所依赖的之外，没有其他显现的声音的本质。即使不显现，又怎么能是趋向于此的显现之心呢？安住于理性的道路上，也不能确定它的存在。像这样，如同了知自性的本质一样，仅仅通过自证的现量才能成立它。比如，它本身是清晰的，因为它是声音的自性，并且是具有心者（有情）的本质。如果这样想，这与自证相违背，比如，即使心念在其他事物上散乱，当眼睛观看事物时，也仅仅是体验到与言语表达不相符的蓝色等知识。就像这样，将会详细阐述。如果确定，那么“此识在世间不存在”（ཤེས་དེ་འཇིག་རྟེན་ན་ཡོད་མིན།）等所说之语也被驳斥了。因此，无分别的声音自性的梵不是通过现量成立的，因为成为那样的事物是不显现的。也不是通过比量成立的，比如，如果是比量，那么是果的相（hetu）呢，还是自性的相呢？不现见是因为是遮遣的对象，所以本身就不能成为成立者。其中，暂时来说，不是果的相，因为从常法中不会产生任何果，因为常法是次第和同时起作用的。

【英语翻译】
Mamo. As it is said: Just as in the pure sky, a person obscured by cataracts perceives various cataracts, similarly, this immutable nectar Brahman, obscured by ignorance, becomes like a stain, appearing as different essences. It is like saying this. Therefore, everything will not fall into being the same entity, because they are of the nature of non-existence. Nor will wisdom become different, because it is itself the result of being obscured by ignorance. This is what I think. To this, one answers with "To this," etc., because by the power of valid cognition (pramāṇa), the object of valid cognition (prameya) is established as existing. In order to establish the Brahman of such an essence, there is not even a little valid cognition. For example, for the time being, it is not established by direct perception, because apart from the basis for obtaining and abandoning beneficial and non-beneficial blue, etc., there is no other essence of sound that appears. Even if it does not appear, how can it be the mind that is directed towards it? Abiding on the path of reason, it is not necessarily certain to exist. Like this, just as the essence of knowing oneself, it is established only by the direct perception of self-awareness. For example, it itself is clear, because it is the essence of sound and the essence of a sentient being. If one thinks like this, this contradicts self-awareness, for example, even if the mind is distracted by other things, when the eye sees a form, it is only experiencing the knowledge of blue, etc., which is not in accordance with verbal expression. Like this, it will be explained in detail. If it is certain, then the statement "That knowledge does not exist in the world" (Śes de 'jig rten na yod min) and so on is also refuted. Therefore, the Brahman of the nature of undifferentiated sound is not established by direct perception, because that which has become like that is not apparent. Nor is it established by inference, for example, if it is inference, is it the sign of the effect (hetu), or the sign of the nature? Non-apprehension is because it is the object of negation, so it is not in itself capable of establishing. Among these, for the time being, it is not the sign of the effect, because no effect arises from the permanent, because the permanent acts sequentially and simultaneously.

============================================================

==================== 第 104 段 ====================
【原始藏文】
་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རང་བཞིན་གྱི་རྟགས་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཚངས་པར་བརྗོད་པའི་ཆོས་ཅན་དེ་ཉིད་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་ཅན་མ་གྲུབ་ན་དེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཆོས་རང་རྒྱུད་དུ་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་གཞན་རྟགས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་དག་ལས་ནི་མ་གཏོགས་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུ་ལས་མ་གཏོགས་པ་གཞན་བསྒྲུབ་བྱའི་དོན་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ལ། འབྲེལ་པ་མེད་པའི་རྟགས་
ཀྱང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་དངོས་པོ་རྣམས་སྒྲའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་སྒྲའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཉིད་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང༌། བརྫུན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པའི་ཚངས་པ་སྒྲའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ལ། ལུང་ལས་ཀྱང་དེ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མི་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་མི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྟགས་ཡོད་མོད་ཀྱི། དེ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །ཡང་ན་ཡོད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཡོད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་རྟག་ཡོད་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །གཞན་ཡང་ཚངས་པ་ཤེས་པ་ཙམ་གྱི་དོན་བྱེད་པར་ཡང་མི་རུང་བར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་མི་རུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་ངོ་བོ་མེད་པ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །འདི་ཉིད་སྟོན་པ་ནི་ཤེས་པ་གོ་རིམས་དང་ལྡན་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ཡང་དང་པོ་ཉིད་དུ་དབང་ཕྱུག་རྟག་པར་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལས་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་བླང་བ་དང་དོར་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལས་གཞན་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་སྡུད་པའོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །མོ་གཤམ་གྱི་བུ་དང་མཚུངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་འཇོག་པ་ལ་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པར་ནུས་པ་དང་བྲལ་བ་ལས་མ་གཏོགས་པ་རྒྱུ་མཚན་གཞན་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་འདི་སྐད་དུ། ཚངས་པ་མཆོག་གི་བདག་ཉིད་དེ་ནི་མངོན་པར་མ་ཐོབ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པའི་འབྲས་བུའི་ཆོས་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ནང་གི་བྱེད་པ་ཅན་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་ངོ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེ་ཡང་མི་འཐད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་གོམས་པའི་ཤེས་པ་ལ་དེའི་བྱ་བ་ཡོད་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་རྣལ

【汉语翻译】
是因为相违的缘故。自性的相也不存在，因为梵所说的法性本身不成立的缘故。如果法性不成立，那么成为其自性的法也不会自续成立。如果变成其他的相可以吗？说了“除了那些之外”等，因为除了自性和果之外，其他的与所要证成的意义没有关联。没有关联的相也不合理，因为会太过分。凡是事物都说是声音的体性，随声音而行，凡是所说的那些不成立的缘故，并且是虚假的缘故，所以不能证成究竟的梵是声音的体性。经典中也没有成立，因为那不住留的缘故。凡说有不可见的相，那是属于自性之理的范畴，这样想的。或者因为想要说成立存在的缘故。正因为如此，说了“存在的成立者不是常有”。此外，要知道梵仅仅是知识也不能成办事情。因为那不成办的缘故，所以它的体性不存在是无事物者的特征。为了显示这个，说了“具有知识顺序”等，这个也是最初就显示自在是常有的了。从那之外，名为取舍的理由，从青色等之外，是名为其他各异的意思。或者“从那”是总结。“其他”就是那本身。与石女之子相似，名为石女之子在无事物中安立，除了与成办事情的能力相离之外，没有其他的理由。如果这样说：梵是至上的自性，那是没有获得和决定善果之法的随行者，瑜伽士们所见，这样说也是不合理的等等。如果瑜伽串习的知识有那样的作用，那么那时瑜伽。

【英语翻译】
It is because of the contradiction. The sign of self-nature does not exist either, because the very nature of what is said to be Brahman is not established. If the nature of the subject is not established, then the dharma that has become its nature will not be established as its own continuum. If it becomes another sign, is it okay? It says, "Except for those," etc., because other than self-nature and result, others are not related to the meaning to be proven. A sign that is not related is also not reasonable, because it would be too extreme. Whatever things are said to be the nature of sound, following sound, whatever is said is not established, and because it is false, it is not possible to prove that the ultimate Brahman is the nature of sound. It is not established in the scriptures either, because it does not abide. Whatever is said to have an invisible sign, it is thought that it belongs to the category of the reason of self-nature. Or because one wants to say that existence is established. For the same reason, it is said, "The establisher of existence is not always existent." Furthermore, know that Brahman cannot accomplish things merely by knowledge. Because it is not accomplished, its non-existence is the characteristic of non-things. To show this, it is said, "Having the order of knowledge," etc., this also shows that the self-existent is always existent from the beginning. Other than that, the reason for taking and abandoning is called other different from blue, etc. Or "from that" is the conclusion. "Other" is that itself. Similar to the son of a barren woman, the son of a barren woman is established in non-things, and there is no other reason than being separated from the ability to accomplish things. If it is said like this: Brahman is the supreme self-nature, which is not obtained and is the follower of the law of definitely good results, seen by yogis, it is also unreasonable, etc. If the knowledge of yoga practice has such an effect, then at that time yoga.

============================================================

==================== 第 105 段 ====================
【原始藏文】
་འབྱོར་པས་དེའི་ངོ་བོ་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་ན་འདི་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཙམ་དུ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་དེའི་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྙམ་དུ་དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་མཐོང་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་མ་གཏོགས་
པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་པའི་ཤེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གནས་སྐབས་ན་རང་གི་བདག་ཉིད་གསལ་བའི་ངོ་བོ་དེ་གསལ་བ་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་བར་བརྗོད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་སྔར་རྣལ་འབྱོར་པ་མ་ཡིན་པའི་གནས་སྐབས་ན་དེའི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཡིན་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་རྟག་ཏུ་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ། འོ་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་མ་ཡིན་པའི་གནས་སྐབས་ནམ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཚངས་པ་ནི་རྟག་ཏུ་བདག་ཉིད་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་ཐམས་ཅད་ལ་འབད་བ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡང༌། ཇི་ལྟར་ཁྱེད་ཀྱི་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་ཤེས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིན་ན་ཡང་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་འཛིན་པར་སྣང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིན་ན་ཡང་མ་རིག་པའི་དབང་གིས་རྒྱུད་རྣམ་པར་མ་དག་པ་རྣམས་ལ་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། དེ་ནི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་དག་ལ་དེ་དེ་ལྟར་སྣང་བར་འགྱུར་བ་དེ་ལས་མ་གཏོགས་པའི་རྣམ་པར་མ་དག་པའི་རྒྱུད་གཞན་འགའ་ཞིག་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཚངས་པ་ཉིད་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་འོ་ན་ཐར་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཚངས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོར་སྣང་བའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁོ་བོ་ཅག་ལ་ནི་རྣམ་པར་དག་པའི་ཤེས་པ་གཞན་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་གྲོལ་བར་རིགས་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། ཁྱེད་ཅག་ལ་ནི་གང་གི་དབང་གིས་དེ་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་བ། དེ་ལས་མ་གཏོགས་པའི་མ་རིག་པ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ཐ་མི་དད་པའི་མ་རིག་པ་དེའི་དབང་གིས་དེ་ཉིད་དེ་ལྟར་སྣང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་ལེགས་པར་བཤད་པའོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་མ་རིག་པའི་དབང་གིས་དེ་གསལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་དེའི་མ་རིག་པའི་བདག་ཉིད་གསལ་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཐར་བ་མེད་པར་ཐལ་བ་ཉིད་ཆེས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གིས་མ་རིག་པ་དང་བྲལ་བས་གྲོལ་བར་འགྱུར་བ་རྟག་པ་གཅིག་པུའི་ངོ་བོ་ཚངས་པ་མ་རིག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གནས

【汉语翻译】
如果瑜伽士能够见到它的体性，那这就不合道理了。因为对于如前所说的识，并没有它的作用。如果认为，通过生起以它为对境的识，瑜伽士们才能见到它，那也是不行的。因为除了它之外，没有其他的瑜伽士和瑜伽士的识。然而，如果认为在瑜伽的境界中，当自性光明的体性显现时，瑜伽士们才能见到它，那么，如果这样，就应该说明在之前非瑜伽士的境界中，它的体性是怎样的。如果说它是恒常光明的体性，那么，非瑜伽士的境界就永远不会存在了，因为梵天是恒常自性光明的体性。如果是这样，那么一切都将变得没有必要努力了。或者，如果像你们在梦境等状态中，即使识不是二元的，也会显现出各种各样的形象。同样，即使它是非二元的，也会因为无明的力量，对那些相续不清净的人来说，会显现出那样的状态。如果这样认为，那也是不正确的。因为除了那些对他们来说会显现出那样状态的之外，并没有其他不清净的相续。如果说梵天本身显现出那样，那么，这样就会导致没有解脱，因为梵天是完全以二元体性显现的自性。对于我们来说，因为会生起其他的清净识，所以有理由获得解脱。而对于你们来说，凭借什么它会显现出那样呢？因为除了它之外，并没有无明存在。或者说，凭借不可分割的无明，它本身会显现出那样，这才是正确的解释。或者，如果认为凭借无明的力量，它会显现出来，那么这就会使它的无明自性显现出来。如果这样，那么没有解脱的过失就会变得更加明显。凭借脱离无明而获得解脱的，恒常唯一的体性梵天，却安住在无明的自性中。

【英语翻译】
If yogis can see its nature, then this is not reasonable. Because for the consciousness as previously stated, there is no function of it. If it is thought that yogis can see it by generating consciousness with it as the object, that is not possible. Because apart from it, there are no other yogis and yogic consciousness. However, if it is thought that in the state of yoga, when the nature of self-illuminating essence manifests, yogis can see it, then, if so, it should be explained what its nature is like in the state of non-yogis before. If it is said that it is the nature of constant illumination, then the state of non-yogis will never exist, because Brahman is the nature of constant self-illumination. If this is the case, then everything will become unnecessary to strive for. Or, if, like in your dream states, even if consciousness is non-dual, it will appear to hold various forms. Similarly, even if it is non-dual, it will appear that way to those whose continuums are impure due to the power of ignorance. If this is thought, that is not correct. Because apart from those to whom it will appear in that way, there is no other impure continuum. If it is said that Brahman itself appears that way, then this would lead to no liberation, because Brahman is the nature of appearing entirely as a dualistic entity. For us, because other pure consciousnesses will arise, it is reasonable to attain liberation. But for you, by what means will it appear that way? Because apart from it, there is no ignorance. Or, it is said that by the power of indivisible ignorance, it itself will appear that way, this is the correct explanation. Or, if it is thought that by the power of ignorance, it will manifest, then this will make its ignorant nature manifest. If so, then the fault of no liberation will become even more clear. The constant, unique essence of Brahman, which is liberated by being free from ignorance, abides in the nature of ignorance.

============================================================

==================== 第 106 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཡིན་ན། དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མ་རིག་པ་དང་བྲལ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་མ་རིག་པ་ཐ་དད་པར་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་ན་དེ་ལྟ་ན་ཡང་
རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་བྱར་མེད་པའི་ཚངས་པ་ལ་དེ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་མ་རིག་པའི་དབང་གིས་དེ་ལྟར་སྣང་བར་མི་རིགས་སོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་མ་རིག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་དེ་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འཁོར་བ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་མི་ནུས་སོ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པར་མི་རིགས་ཏེ། དངོས་པོའི་ཆོས་ལ་གོ་སྐབས་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དངོས་པོ་མེད་པའི་དབང་གིས་དེ་དེ་ལྟར་གསལ་བར་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཁོ་བོ་ཅག་ལ་ནི་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ལ་ཡང་དངོས་མེད་ཅེས་མིང་བྱེད་ན་རྩོད་པ་མེད་དེ། དེ་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མ་ཡིན་པར་ཞེན་པའི་བག་ཆགས་ཉིད་མ་རིག་པ་ཡིན་ཏེ། བག་ཆགས་དེ་ཡང་ཧ་ཅང་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནུས་པ་ཡང་རྒྱུའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་མ་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་རྒྱུར་གྱུར་པ་སྔ་མ་སྔ་མས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མ་ཡིན་པར་ཞེན་པའི་འབྲས་བུའི་ཤེས་པ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་མ་རིག་པའི་དབང་གིས་དེ་ལྟར་གསལ་བར་རིགས་སོ། །མ་རིག་པ་དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་གོམས་པའི་ཕྱིར་ནུས་པ་མེད་པའི་སྐད་ཅིག་གོང་ནས་གོང་དུ་སྐྱེ་བའི་རིམ་གྱིས་བྲལ་བ་ལས་ཤེས་པའི་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་བྱང་གྲོལ་ཐོབ་པ། དེས་ན་བཅིངས་པ་དང་ཐར་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་རིགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །ཁྱེད་ལ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཚངས་པ་ནི་རྟག་པ་གཅིག་པུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གནས་སྐབས་གཉིས་མེད་པའི་ཚངས་པ་ནི་གཅིག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གཅིག་ཐར་པ་ན་ཐམས་ཅད་ཐར་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། གཅིག་མ་གྲོལ་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མ་གྲོལ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མི་ཟློགས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་མ་ཡིན་པའི་གནས་སྐབས་ན་བདག་ཉིད་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་འདི་ལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ལ། ཤེས་པ་ནི་གསལ་པའི་བདག་ཉིད་དུ་རང་རིག་པས་གྲུབ་པོ། །དེ་ལྟར་སྒྲའི་བདག་ཉིད་ནི་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ལ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །ཅི་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་པ་མ་ཡིན་པའི་གནས་སྐབས་ན་ཚངས་པ

【汉语翻译】
如果是这样，那么与它的自性的无明相分离是不可能的。然而，如果承认无明是不同的，那么，由于是常恒的缘故，对于无法区分的梵天来说，它丝毫不起作用，因此不应认为是由无明的力量而显现的。如果是这样，那么与无明一起，由于它没有关联，因此会陷入没有轮回的境地。也不能说它既非同一也非他异，因为对于事物的性质来说，没有其他的机会。如果不是这样，就不会成为事物的性质。由于没有事物，因此那样显现也是不合理的，因为会变得太过分。对于我们来说，如果对于像那样的事物，具有作用的自性也称为非事物，那也没有争论，因为执着于它不像我们一样的习气本身就是无明。那个习气也叫做“哈江”，能力也是作为因的自性的知识的自性。因此，由于作为无明自性的知识作为因，先前先前以不像真实那样执着的果的知识，后来后来产生，因此应认为是由无明的力量而显现的。那个无明也是由于串习瑜伽的缘故，没有能力，从一个刹那到另一个刹那，通过生起的次第而分离，从而产生清净的知识流，因此获得了解脱。因此，束缚和解脱的安立是合理的。但你却没有那样，因为梵天是常恒唯一的自性。由于没有两种状态的梵天是唯一的缘故，如果一个解脱，那么所有都会陷入解脱的境地，如果一个没有解脱，那么所有也都会陷入没有解脱的境地，这是无法避免的。在非瑜伽士的状态下，没有丝毫能成立自性是显明的量，而知识是由自证成立的显明自性。像那样，声音的自性对于所有知识的自性来说是不合理的，这已经阐述完毕了。如果非瑜伽士的状态下梵天

【英语翻译】
If that is the case, then it is impossible to be separated from the ignorance of its own nature. However, if it is admitted that ignorance is different, then, since it is permanent, it does not do anything at all to the Brahman that cannot be distinguished, so it should not be considered to appear due to the power of ignorance. If that is the case, then together with ignorance, since it has no connection, it will fall into the state of no samsara. It cannot be said that it is neither the same nor different, because for the nature of things, there is no other opportunity. If it is not like that, it will not become the nature of things. Since there is no thing, it is also unreasonable for it to appear in that way, because it will become too extreme. For us, if for a thing like that, the nature of acting is also called non-thing, then there is no dispute, because the habit of clinging to it as not being like us is itself ignorance. That habit is also called "Hajiang", and the ability is also the nature of the knowledge of the self as the cause. Therefore, since the knowledge of the self as ignorance is the cause, the previous and previous knowledge of the fruit that clings to it as not being like the truth, and the later and later knowledge arises, it should be considered to appear due to the power of ignorance. That ignorance is also due to the habituation of yoga, without the ability, separated from one moment to another through the order of arising, thereby producing a pure stream of knowledge, thus attaining liberation. Therefore, the establishment of bondage and liberation is reasonable. But you do not have that, because Brahman is the permanent and unique self. Since Brahman without two states is unique, if one is liberated, then all will fall into the state of liberation, and if one is not liberated, then all will fall into the state of non-liberation, which is unavoidable. In the state of non-yogis, there is not the slightest amount that can establish that the self is the nature of clarity, and knowledge is the nature of clarity established by self-awareness. Like that, it has been explained that the nature of sound is unreasonable for the nature of all knowledge. If Brahman in the state of non-yogis

============================================================

==================== 第 107 段 ====================
【原始藏文】
་འདི་བདག་ཉིད་གསལ་བར་ཁས་ལེན་པར་
མི་བྱེད་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྔར་མེད་པའི་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་དེ་ཚངས་པ་སྔར་གྱི་ངོ་བོ་མ་དོར་བར་ཕྱིས་རྣལ་འབྱོར་པའི་གནས་སྐབས་སུ་ག་ལས་བྱུང་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཁྱེད་ཀྱིས་སྒྲའི་ཚངས་པ་སྨྲ་བ་ནི་ལོག་པར་སྨྲ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྤྲོས་པས་ཆོག་གོ ། གཙོ་བོ་ཡོངས་སུ་འགྱུར་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྔར་བཤད་པའི་སྐྱོན་གྱི་ལམ་འདི་ལ་ཡང་བསྒྲེ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ། འབྲས་དེ་ཡོད་ཕྱིར་རྒྱུ་ཡིས་ན། །བསྐྱེད་བྱ་མིན་ཏེ་རྒྱུ་རིག་བཞིན། །དེ་ཕྱིར་མངོན་འདོད་རྒྱུ་མིན་ཏེ། །བསྒྲུབ་བྱ་མེད་ཕྱིར་གཞན་དག་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལྟ་བུའི་སྐྱོན་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལས་སྒྲའི་ཚངས་པ་བརྟག་པ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། །།རིག་བྱེད་སྨྲ་བའི་གཞུང་ལུགས། གྲུབ་མཐའ་ཉེས་པར་བཤད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་འགོད་པར་བྱེད་དེ། དེ་དག་ནི་འདི་སྐད་དུ་སྐྱེས་བུ་གཅིག་ཉིད་འཇིག་རྟེན་མཐའ་དག་འབྱིན་པ་དང༌། གནས་པ་དང༌། འཇིག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ལ། འཇིག་པ་ན་ཡང་ཤེས་པའི་ནུས་པ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་མི་འཇིག་གོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། སྣལ་མ་རྣམས་ལ་བ་ཐག་བཞིན། །ཆུ་ལ་ཆུ་ཤེལ་ཇི་བཞིན་དང༌། །ལྕུག་མ་རྣམས་ཀྱི་བླག་ཤ་བཞིན། །དེ་ནི་སྐྱེ་ལྡན་ཀུན་གྱི་རྒྱུ། །ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་གང་ཡང་བྱུང་བར་གྱུར་པ་དང་གང་ཡང་འབྱུང་བ་འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་སྐྱེས་བུ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །དབང་ཕྱུག་ཆོས་མཚུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་ཕྱུག་དང་ཆོས་མཚུངས་པ་སྟེ། གཉི་ག་ཡང་སྣ་ཚོགས་འབྱིན་པ་དང༌། གནས་པ་དང༌། འཇིག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཙམ་ཞིག་ནི་ཁྱད་པར་ཡིན་ཏེ། དབང་ཕྱུག་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ལས་ཐ་དད་པ་གཞན་ཡང་བདག་ལ་སོགས་པ་དང༌། འདུ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུར་འདོད་ལ། སྐྱེས་བུ་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ནི།། སྐྱེས་བུ་ཁོ་ན་རྒྱུར་འདོད་དོ། །གཉི་ག་ཡང་སྣ་ཚོགས་པ་འབྱིན་པ་དང༌། གནས་པ་དང༌། འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་དངོས་པོར་ནི་མཚུངས་སོ། །གྲུབ་མཐའ་ཉེས་པར་བཤད་པ་ཡི། །རྗེས་འཇུག་བློ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་དག་ལ་གྲུབ་མཐའ་ཉེས་པར་བཤད་པའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་
བློ་ཡོད་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །བལ་གྱི་ལྟེ་བ་ནི་བ་ཐག་པ་རྐྱོང་ངོ༌། །འདི་དག་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སུན་འབྱིན་པ་རྩོམ་མོ། དབང་ཕྱུག་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲུག་པའི་མཐའ་ཅན་ལས་རང་བཞིན་གྱི

【汉语翻译】
如果不承认这个自性是光明的，那么，这个以前没有的光明自性，在梵天没有舍弃以前的体性的情况下，后来在瑜伽士的境界中是如何产生的呢？因此，你们所说的声音梵天是邪说，所以到此为止。以及“主宰完全变化”等等，也用来说明以前所说的过失的途径。对此，如果因为果存在，所以有因，就不是产生，如同认识因一样。因此，显现的欲望不是因，因为没有要证成的，如同其他一样。像这样陈述过失。这就是《真实性总摄难解释》中对声音梵天的考察，第五品。吠陀论者的宗派，安立破斥邪宗等等。他们这样说，一个补特伽罗就是产生一切世间、安住和毁灭的原因，毁灭时，具有特殊智慧能力也不会毁灭。他们也这样说：如同棉线上有线，如同水中有水晶，如同芦苇中有髓，他是所有有情众生的因。同样，所有已经产生的和将要产生的一切，都是补特伽罗。自在天与法相同，意思是自在天与法相同，因为两者都是产生、安住和毁灭各种事物的原因。这只是一个区别，自在天论者认为，除了自在天之外，还有神我等等和合作为因，而补特伽罗论者则认为只有补特伽罗是因。两者在产生、安住和毁灭各种事物的因的物体上是相同的。“随顺邪说的有智者”，意思是那些随顺邪说的有智慧的人，这样组合词语。羊毛的中心是拉紧线。通过“对这些也”等等开始驳斥。如同自在天，意思是第六品结尾的自性。

【英语翻译】
If this self-nature is not acknowledged to be luminous, then how did this previously non-existent luminous self-nature arise in the state of the yogi later, without Brahma abandoning its previous nature? Therefore, your assertion of sound Brahma is a false statement, so enough of elaboration. And "the Lord completely transforms," etc., is also used to apply the path of faults previously stated. Regarding that, if because the result exists, there is a cause, then it is not produced, just like knowing the cause. Therefore, manifest desire is not a cause, because there is nothing to be proven, just like others. Such faults should be stated. This is the examination of sound Brahma in the Condensed Difficult Explanation of Reality, the fifth chapter. The tenets of the Vedic proponents, establishing the refutation of wrong views, etc. They say that a single person is the cause of producing, abiding, and destroying all the worlds, and even in destruction, the particularly excellent power of knowledge does not perish. They also say: Just as there are threads in cotton, just as there is crystal in water, just as there is pith in reeds, that is the cause of all living beings. Similarly, whatever has come into being and whatever will come into being, all of that is the person himself. "The Lord is equal to Dharma" means that the Lord is equal to Dharma, because both are the cause of producing, abiding, and destroying various things. This alone is the difference: those who speak of the Lord consider other things such as the self and aggregates as causes apart from the Lord, while those who speak of the person consider only the person as the cause. Both are the same in the object of the cause of producing, abiding, and destroying various things. "The intelligent follower of wrong views" means those who have intelligence that follows wrong views, thus combining the words. The center of wool is pulling the thread. Beginning the refutation with "also to these," etc. Like the Lord, meaning the nature from the end of the sixth.

============================================================

==================== 第 108 段 ====================
【原始藏文】
་རྐྱེན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡང་འདི་སྐད་དུ་སྐྱེས་བུ་ནི་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་བ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའི་པད་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཉེས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཡང་ཇི་ལྟར་གཞན་དག་གིས་དབང་ཕྱུག་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་བརྗོད་པ་དེ་ལྟར་སྐྱེས་བུ་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱེས་བུ་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལེན་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་དེ་བཞིན་དུ་མ་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སུན་འབྱིན་པའི་རྣམ་པ་གཞན་ཡང་འདི་འདྲའི་བྱེད་པ་དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་སྨོས་ཏེ། རྟོག་པ་སྔོན་དུ་གཏོང་བའི་འཇུག་པ་ལ་དགོས་པ་དང་ལྡན་པས་ཁྱབ་པ་དེ་བས་ན་ཅིའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་འདི་ཡང་འགྲོ་བ་འགོད་པར་བྱེད་པ་འདི་འདྲ་བ་བྱེད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱིས་བསྐུལ་བས་མི་འདོད་ཀྱང་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་འདི་རང་དབང་ཅན་དུ་ཁས་བླངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་སྙིང་རྗེས་གཞན་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་དོན་དུ་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ། དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པ་སྡུག་བསྔལ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་སྤྲུལ་པར་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་གྱི། གཅིག་ཏུ་བདེ་བ་དང་ལྡན་པ་ཁོ་ན་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་འབྱིན་པ་སྟེ་སྐྱེད་པའི་སྔར་བརྩེ་བར་བྱ་བ་སེམས་ཅན་མེད་པའི་ཕྱིར། རྗེས་སུ་བརྩེ་བ་གང་གི་དབང་གིས་འདི་བྱེད་པ་པོ་དང་འབྱིན་པ་པོར་རྟོག་པ་ཅི་ལ་དམིགས་ནས་དེའི་རྗེས་སུ་བརྩེ་བར་འགྱུར། གལ་ཏེ་ཡང་འདི་རྗེས་སུ་བརྩེ་བས་བྱེད་ན་ལྷ་དང་མི་ལ་སོགས་པ་གང་དག་རྟག་ཏུ་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ལྡན་པ་དེ་དག་ཅིའི་ཕྱིར་འཇིག་པར་བྱེད་དེ། གང་ཡང་སྡུག་བསྔལ་དང་ལྡན་པའི་རྒྱུད་ངན་སོང་བའི་སེམས་ཅན་དེ་དག་ཉིད་འཇིག་པར་བྱེད་པར་ངེས་སོ་སྙམ་དུ་དགོངས་པའོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་རྗེས་སུ་བརྩེ་བར་བྱ་བ་དེ་དག་གིས་མ་མཐོང་བའི་ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པའི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་འཇིག་རྟེན་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་དང་ལྡན་པར་བྱེད་དོ་སྙམ་ན། དེ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ནི་རང་དབང་ཅན་དུ་ཁས་
བླངས་པ་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །ནུས་པ་ཡིན་ན་འགའ་ལ་ཡང་མི་ལྟོས་པའམ། ནུས་པ་མེད་ན་ལྟོས་ནས་ལྷའི་འཇིག་རྟེན་དུ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་འདི་དེའི་རྒྱུ་ཉིད་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་མ་མཐོང་བ་ན་ལྟོས་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ཡང་མ་མཐོང་བའི་ཆོས་ཅན་མ་ཡིན་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་གྱི

【汉语翻译】
是因緣。對此又說，補特伽羅是具有生之因，因為遠離生，如虛空蓮花。若非如此，則應成一切一時，應當宣說此過失。又如其他為了成辦自在而作，如是補特伽羅論者為了成立補特伽羅而取，彼時應當宣說如是不成立等過失。破斥之理，又說如是之作者等。以先遣分別之行相，以具有需要而周遍，是故為何此補特伽羅亦作如是安立有情之事，應當如是說。若自在等為他所使，雖不欲亦作，則此所許之自主性即將毀壞。若以悲憫為饒益他人之義而作，則不應化生地獄等痛苦之有情，唯應作唯一安樂者。又於施與，即產生之前，以無應悲憫之有情故，以何之力，此作作者與施與者，以何為緣而思擇，而後悲憫之？若又以此以悲憫而作，則天與人等何者恆常具有顯赫，彼等為何毀壞？又思惟何者具有痛苦之惡趣有情，彼等決定毀壞。若又思惟應悲憫者，觀待彼等未見之法與非法之體性，而使世間具有安樂與痛苦耶？此亦非有，若如是，則所許之自主性將毀壞。若有能力，則不觀待任何者，若無能力，則觀待而為了生於天界，則此補特伽羅彼之因性即將毀壞。若未見彼，則容或觀待，然又未見之法性之自性之痛苦之

【英语翻译】
is the cause. Furthermore, it is said that the person is the cause of having birth, because it is separate from birth, like a lotus in the sky. If it is not like that, then the fault of everything happening at once should be stated. Also, just as others act to accomplish freedom, so too, when those who speak of the person take action to establish the person, then faults such as non-establishment should be stated. The manner of refutation is also mentioned, such as those who act in this way. Since the activity of sending forth discrimination is pervasive with necessity, therefore, why does this person also do such a thing as establishing beings? It should be said in this way. If freedom and so on are caused by others, even if they do not want to, then the self-governance that has been accepted will be destroyed. If it is done out of compassion for the sake of benefiting others, then it will not transform sentient beings who have suffering such as hell, but will only make them have only happiness. Furthermore, before giving, that is, before producing, because there are no sentient beings to be compassionate towards, by what power does this one think of the actor and the giver, and with what object will he then be compassionate? If he also acts with compassion, then why do those gods and humans who are always endowed with eminence perish? And he thinks that those sentient beings in the lower realms who have suffering are certain to perish. If he also thinks that those who should be pitied make the world have happiness and suffering by relying on the nature of dharma and non-dharma that they have not seen, then this is also not the case. If it is like that, then the self-governance that has been accepted will be destroyed. If he has the ability, then he does not rely on anyone, or if he does not have the ability, then he relies on it and is born in the realm of the gods, then the cause of this person will be destroyed. If he has not seen it, then he may rely on it, but also the suffering of the nature of the unseen dharma.

============================================================

==================== 第 109 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ལྟོས་ན་བརྩེ་བ་དང་ལྡན་པར་མི་རིགས་སོ། །འོན་ཀྱང་དེ་དེ་ལ་བརྩེ་བའི་གཞན་དབང་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ལ་བཏང་སྙོམས་སུ་བྱ་བ་ཉིད་དུ་རིགས་སོ། །བརྩེ་བ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ནི་གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་ཚོལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་གཞན་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བར་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་རྗེས་སུ་བརྩེ་བས་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། རྩེད་མོའི་དོན་དུའོ། །འདི་ཡང་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ནི་རྩེད་མོའི་དོན་དུ་བསྐྱེད་ན་འདི་རང་དབང་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང༌། འཇིག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྩེད་མོའི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཐབས་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་རྩེད་མོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཐབས་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་བྱེད་པ་ལ་གལ་ཏེ་འདི་ནུས་པ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་དེ་དག་ཅིག་ཅར་ཁོ་ནར་བྱེད་པར་འགྱུར་ལ། འོན་ཏེ་དང་པོར་དེ་ལ་ནུས་པ་མེད་པ་དེའི་ཚེ་རིམ་གྱིས་ཀྱང་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། མི་ནུས་པའི་གནས་སྐབས་དང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་དངོས་པོ་གཅིག་ལ་ནུས་པའམ་མི་ནུས་པ་ཕན་ཚུན་འགལ་བའི་ཆོས་གཉིས་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་བྱ་བ་འདི་འདྲ་བ་རྩོམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དབང་ཕྱུག་ལ་ཡང་ཐུན་མོང་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་གང་བློ་གྲོས་བཟང་པོས་གཞན་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་དོན་དུ་དབང་ཕྱུག་འཇུག་སྟེ། དཔེར་ན་དོན་བྱས་པ་ཐུག་པ་ཁ་ཅིག་བདག་ལ་ཕན་པ་དང་མི་ཕན་པ་ཐོབ་པ་དང་སྤོང་བའི་དོན་མེད་ན་ཡང་གཞན་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་དོན་དུ་འདོམས་པར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་དབང་ཕྱུག་ཀྱང་བདག་ཉིད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་འབྱོར་པ་སྟོན་ཅིང་སྲོག་ཆགས་རྣམས་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཡང་ན་ནུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དུས་ནི་དཔྱིད་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་གསལ་བ་ལ་རྣམ་གྲངས་ཀྱིས་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བའི་
རྣམ་པར་འགྱུར་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དབང་ཕྱུག་ཀྱང་འབྱིན་པ་དང༌། རྗེས་སུ་འཛིན་པ་དང༌། སྡུད་པའི་ནུས་པ་རྣམས་གསལ་བ་ལ་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་དང༌། གནས་པ་དང་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ཡང་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ལན་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་གཞན་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་དོན་དུ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལྷུར་བྱེད་པ་ན་འགྲོ་བ་གཅིག་ཏུ་བདེ་བ་དང་ལྡན་པ་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་

【汉语翻译】
取决于什么原因，不应该带有爱恋。然而，对于那因爱恋而受他人支配的，应该采取中庸之道。具有爱恋的人们不是为了寻找他人痛苦的原因，而是因为他们想要他人远离痛苦而行动。如果说是由于爱恋而行动，那就不是了。那么是什么呢？是为了玩乐。这也不正确，如果说是为了玩乐而创造，那么这不会是自主的，因为这依赖于生、住、灭的自性所呈现的各种玩乐方式。此外，如果做各种玩乐的方式是可能的，那么那时它们应该同时进行。然而，如果一开始没有能力，那么之后也不会逐渐进行，因为与无能为力的状态没有区别。在一个事物上，有能力或无能力这两种相互矛盾的性质是不合理的。为什么要创作这样的行为等等，所有这些想法对于自在天也是共同的。因此，那些聪明的人为了帮助他人，自在天也会参与其中。例如，有些事情最终对自己有利或不利，即使没有获得或放弃的意义，也会为了帮助他人而教导。同样，自在天也会展示自己的自在天财富，并参与到引导众生的行动中。或者，因为是能力之自性，例如时间，春天等等显现出来，具有以各种方式流动和不流动的转变产生的自性。同样，自在天也显现出给予、引导和收集的能力，是各种众生生、住、灭的原因。这样说也是用这个回答的。像这样，为了帮助他人而行动，如果专注于引导，就会使众生获得安乐等等。

【英语翻译】
Depending on what the cause is, it should not be with affection. However, towards that which is dominated by others due to affection, it is appropriate to maintain equanimity. Those with affection do not seek the cause of others' suffering, but rather they act because they want others to be free from suffering. If it is said that it is done out of affection, then it is not. Then what is it? It is for the sake of play. This is also not correct, for if it is said to create for the sake of play, then this will not be autonomous, because it depends on the various ways of play manifested by the nature of birth, abiding, and destruction. Furthermore, if doing various ways of play is possible, then at that time they should be done all at once. However, if there is no ability at first, then it will not be done gradually afterwards either, because there is no difference from the state of being unable. It is unreasonable for one thing to have two mutually contradictory qualities of being able or unable. Why create such actions, etc., all such thoughts are also common to Ishvara (自在天). Therefore, those who are wise, Ishvara engages in order to help others. For example, some things ultimately benefit or harm oneself, even if there is no meaning of obtaining or abandoning, they will teach in order to help others. Similarly, Ishvara will also show his own wealth of Ishvara and engage in guiding sentient beings. Or, because it is the nature of ability, for example, time, spring, etc., manifest, having the nature of generating transformations that flow and do not flow in various ways. Similarly, Ishvara also manifests the abilities of giving, guiding, and collecting, and is the cause of the birth, abiding, and destruction of various sentient beings. Saying this is also answered by this. Like this, acting in order to help others, if focusing on guiding, it will make sentient beings attain happiness, etc.

============================================================

==================== 第 110 段 ====================
【原始藏文】
པ་འདི་ཉིད་ལན་ཡིན་ནོ། །ནུས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཡང༌། འབྱིན་དང་གནས་དང་སྡུད་པ་ལ། །ཅིག་ཅར་ནུས་པ་གསལ་བ་ན། །འགྲོ་བ་ཅིག་ཅར་བྱེད་པར་འགྱུར། །དེ་ལྟ་མིན་ན་ནུས་གསལ་མིན། །དབང་ཕྱུག་འདི་ནི་ནུས་གསལ་བར། །རིམ་གྱིས་ཀྱང་ནི་འཐད་མ་ཡིན། །གལ་ཏེ་ནུས་གསལ་འདི་ལས་གཞན། །དངོས་པོ་གཅིག་ཏུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་སུན་འབྱིན་པ་འདི་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དུས་ནི་དཔྱིད་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་གསལ་བ་ལ་རྣམ་གྲངས་ཀྱིས་འཇུག་པ་ལ་ཉེས་པ་འདི་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གྲང་བ་དང་དྲོ་བ་ཐ་དད་པ་གཉིས་བསྟན་པའི་དངོས་པོ་ཉིད་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ལ་འཇིག་པ་ནི་དུས་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་ཕྱིས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ།། འོན་ཏེ་འདི་འབྱིན་ལ་སོགས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསལ་བྱེད་པའི་ལུགས་ཀྱི་དོགས་པ་བསུ་བ་ཡིན་ཏེ། དེས་སྨྲས་པ། ལེགས་ལྡན་བྱེད་ནི་རྩེད་མོའི་དོན་དུ་འཇུག་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་ཇི་ལྟར་ས་ལ་སོགས་པའི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་རྣམས་རང་གི་འབྲས་བུ་ལ་འཇུག་པ་གང་ཡིན་པ་ནི་རང་བཞིན་ཉིད་དེ་འདྲ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་དབང་ཕྱུག་ཀྱང་ཡིན་ནོ་ཞེའོ། །དེ་ཡང་འདི་མི་རིགས་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དེའི་བྱ་བ་ཙམ་དུ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ནུས་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཉེ་བའི་ཕྱིར་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །བློ་དང་ལྡན་པའི་ཁྱད་པར་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་དང་པོ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་མེ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ཅིག་ཅར་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། རང་རྒྱུའི་སྟོབས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་དག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ལ་སོགས་པའི་འོ། །འང་གི་སྒྲ་ནི་དབང་ཕྱུག་
ཁོ་ནར་མ་ཟད་ཅེས་བྱའོ། །ངེས་པ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་རྒྱུའི་སྟོབས་ཀྱིས་བྱས་པའོ། །འདི་སྙམ་དུ་བལ་གྱི་ལྟེ་བ་ཅན་ཅིའི་ཕྱིར་རང་གི་འབྲས་བུ་བརྒྱ་ལ་སོགས་པ་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འཇུག་པས་ཅིག་ཅར་མི་བྱེད་ན། བལ་གྱི་ལྟེ་བའམ་རང་བཞིན་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བ་ཐག་པ་རྐྱོང་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། སྲོག་ཆགས་ཟ་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར། །རེས་འགའ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ངེས་པའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་དགོངས་པའོ། །འདི་ནི་རྟག་པ་དང་གཅིག་པུའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་རང་གི་རྒྱུའི་སྟོབས་ལས་བྱུང་བའི་ནུས་པ་རེས་འགའ་བ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་བརྩེ་བས་ཀ

【汉语翻译】
此即是回答。因为是能力之自性之故，对于此“施与、安住与摄持，若能一时显现能力，则行者将一时行动，若非如此则非能力显现，自在天此乃能力显现，次第而行亦不合理，若此能力显现异于他，事物如何成一体”之责难，此即是也。时间，如春天等显现，以名相而入，此即是过失。寒冷与温暖，显示二者各异之事物，每一刹那坏灭，此即是时间，此将于后说明。然此施与等，以“等”字等来阐明，乃是迎接阐明方式之疑惑，彼言：善具者之作为，并非入于嬉戏之义，然如地等大种，入于自身之果，此乃自性，亦如是，自在天亦如是。然此不合理，若如是，一切事物仅为彼之作为而生起之因，能力无有不足，因近故，将一时生起。具慧者之差别亦不合理，我等已于最初说明。若如是，火等之果，为何不一时生起耶？“从自因之力量所生”等已说，彼等之，乃是火等之。“也”字之语，不仅是自在天。此决定，乃是从自因之力量所作。如是思：棉之中心者，为何不以自性入于自身之果百等，而一时不作耶？“棉之中心或自性”等已说，即使拉伸丝线，亦非以自性而入。若非如此，为何耶？因欲食众生，因有时，以及从决定之因所生之故，如是思惟。此非恒常与唯一之体性，于彼亦有从自因之力量所生之能力，乃是有时者。若又以慈爱而……

【英语翻译】
This is the answer. Because it is the nature of ability, regarding this "giving, abiding, and gathering, if the ability can be manifested at once, then the practitioner will act at once, if not, then the ability is not manifested, the Lord is the manifestation of ability, it is not reasonable to proceed gradually, if this manifestation of ability is different from others, how can things become one," this is it. Time, such as the manifestation of spring, enters with names, this is the fault. Cold and warmth, showing the two different things, each moment perishes, this is time, this will be explained later. However, this giving, etc., is clarified by "etc.," which is to welcome the doubt of the clarification method, he said: The action of the virtuous one does not enter into the meaning of play, but like the great elements such as earth, entering into its own fruit, this is nature, and so is the Lord. But this is not reasonable, if so, all things are only the cause of arising from his actions, the ability is not lacking, because it is near, it will arise at once. The difference of the wise is also unreasonable, we have already explained it at the beginning. If so, why do the fruits of fire, etc., not arise at once? "Born from the power of its own cause," etc. has been said, their, is of fire, etc. The word "also" means not only the Lord. This determination is made by the power of its own cause. Thinking like this: Why does the center of cotton not enter into its own fruit, such as hundreds, with its own nature, and not act at once? "The center of cotton or nature," etc. has been said, even if the thread is stretched, it does not enter by its own nature. If not, why? Because it wants to eat beings, because it is sometimes, and because it is born from a definite cause, so think. This is not the nature of permanence and oneness, and there is also the ability born from the power of its own cause, which is sometimes. If again with love...

==================== 第 111 段 ====================
【原始藏文】
ྱང་མ་ཡིན་ལ། རྩེད་མོས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་བློ་དང་མི་ལྡན་པ་གང་དུ་འགྲོ་བས་ཅི་ཞིག་ལྟར་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། གལ་ཏེ་ཇི་ཞིག་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ནི་ཤིན་ཏུ་མི་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཉ་པ་ལ་སོགས་པ་ཐ་མལ་པའི་སྐྱེས་བུ་ལས་འདིའི་ཚིག་ཇི་ལྟར་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པས་གཟུང་བར་འོས་པར་འགྱུར། བློ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཉ་པ་ནི་ཉ་ཤོར་བའོ། །སྐྱེས་བུ་སུན་འབྱིན་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་གང་ཡང་དཔའ་བོའི་བུ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དག་གིས་འགྲོ་བའི་བྱེད་པ་པོར་བརྟགས་པ་དེ་དག་ཀྱང་གསལ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། དཔའ་བུ་བདག་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་དཔའ་བུ་ནི་ཁྱབ་འཇུག་གོ །བདག་སྐྱེས་ནི་ཚངས་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་གཞན་གྱིས་འདོད་པའི་བློ་དང་ལྡན་པའི་དུས་གང་ཡིན་པ་དེ་གཟུང་ངོ༌། །ཇི་སྐད་དུ། དུས་ཀྱི་འབྱུང་བ་མིན་པར་བྱེད། །དུས་ཀྱིས་སྐྱེ་དགུ་སྡུད་པར་བྱེད། །དུས་ཀྱིས་གཉིད་ལོག་སད་པར་བྱེད། །དུས་ནི་འདའ་བར་དཀའ་བ་ཡིན། །ཞེས་སྨྲས་པ་ལྟ་བུའོ། །གཉིད་ལོག་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་པའི་དུས་འཇིག་རྟེན་ན་ཐིམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་བློ་ངན་པས་ཀུན་དུ་བརྟགས་པ་གཞན་དག་ཀྱང་སོགས་པ་སྨོས་པས་བསྡུའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལས་སྐྱེས་བུ་བརྟག་པ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། །།བདག་གི་བྱ་བ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཞན་དག་ཀྱང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་
སྨོས་ཏེ། གཞན་དག་ཀྱང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་པ་ཅན་དང༌། བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་ནི་ལུས་དང་དབང་པོ་དང་བློ་ལས་ཐ་དད་པའི་བདག་ཅེས་བྱ་བའི་རྫས་འདོད་པ་དང༌། སྡང་བ་དང་འབད་པ་དང༌། བདེ་བ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་དང༌། ཤེས་པ་དང༌། ཆོས་དང༌། ཆོས་མ་ཡིན་པ་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་འདུ་བའི་རྒྱུ་སེམས་མེད་པའི་ངོ་བོ་མི་འཇིག་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བ། དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ལས་ཐ་དད་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱེད་པ་པོ་དེའི་འབྲས་བུ་འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པའི་ཟ་བ་པོར་ཡོངས་སུ་རྟོག་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ་གལ་ཏེ་བདག་མེད་པར་འགྱུར་ན་དེའི་ཚེ་ཤི་ནས་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་དེ་སུ་ཡིན། གཞན་གྱིས་བྱས་པ་གཞན་ལོངས་སྤྱོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ནི་མ་བྱས་པ་དང་ཕྲད་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་འབྲས་བུ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱས་པ་ཆུད་གསོན་པར་ཡང་འགྱུར་ཏེ། བྱེད་པ་པོ

【汉语翻译】
也不是玩笑，然而没有智慧的人无论去哪里，会如何进入呢？如果说“会如何”等等，那么就因为非常不了解，普通人如渔夫等如何能理解这些话语，并认为值得接受呢？所谓“有智慧”，就是具有理解力。渔夫就是捕鱼的人。通过这个人来驳斥，也要清楚地了解其他一些人，比如勇士之子等，他们也被认为是行动者。所谓“勇士之子，自我所生”等等。其中，勇士之子是遍入天。自我所生是梵天。通过“等等”一词，可以理解其他人所认为的具有智慧的时间。正如所说：时间不会产生。时间会聚集众生。时间会唤醒沉睡者。时间难以逾越。就像这样说的一样。所谓“沉睡”，意思是毁灭之时世界融入其中。像这样，其他被恶劣智慧所普遍认为的事物，也通过“等等”一词来概括。这就是《摄略释难》中关于人补特伽罗的第六品。为了表明与自我行为的分离，所以说了“其他人也是”等等。
所谓“其他人也是”，指的是理性和胜论者。他们认为存在一种与身体、感官和意识不同的“我”的实体，它是愤怒、努力、快乐、痛苦、知识、法、非法和诸行的基础，是聚集的原因，是无心性的、不灭的、遍一切处的，是善与不善不同行为的执行者，并认为它是享受其果报，无论是想要的还是不想要的。如果不是这样，如果变成无我，那么死后享受业果的是谁呢？不是别人造作，别人享受，如果是那样，就会有未作者遭遇的过失，因为非作者与果报相关联。造作也会变成徒劳，因为作者

【英语翻译】
It is neither a joke. However, where do those without wisdom go, and how do they enter? If it is said, "How" and so on, then because of extreme ignorance, how can ordinary people such as fishermen understand these words and deem them worthy of acceptance? "Having wisdom" means having understanding. A fisherman is one who catches fish. By refuting with this person, it should also be clearly understood that others, such as the son of a hero, are also considered to be actors. "Son of a hero, self-born" and so on. Among them, the son of a hero is Vishnu. Self-born is Brahma. Through the word "etc.," it is possible to understand the time when others consider it to be wise. As it is said: Time does not arise. Time gathers beings. Time awakens those who are asleep. Time is difficult to surpass. It is like saying this. "Asleep" means that at the time of destruction, the world merges into it. Like this, other things that are commonly considered by bad wisdom are also summarized by the word "etc." This is the sixth chapter on the person, Pudgala, in the Compendium of Difficult Points. In order to show the separation from self-action, it is said, "Others also" and so on.
"Others also" refers to the logicians and the Vaisheshikas. They believe that there is a substance called "self" that is different from the body, senses, and consciousness. It is the basis of anger, effort, happiness, suffering, knowledge, dharma, non-dharma, and all actions. It is the cause of aggregation, is mindless, imperishable, all-pervading, is the performer of different actions of good and non-good, and they consider it to be the enjoyer of its fruits, whether desired or undesired. If it is not so, if it becomes non-self, then who is it that enjoys the fruits of karma after death? It is not that one person acts and another enjoys. If that were the case, there would be the fault of encountering the unmade, because the non-actor is associated with the result. The action would also become futile, because the actor

============================================================

==================== 第 112 段 ====================
【原始藏文】
་འབྲས་བུ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་འདོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་གདོན་མི་ཟ་བར་གང་ཁོ་ན་བྱེད་པ་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཟ་བ་པོར་ཁས་བླང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཡོངས་སུ་རྟོག་པར་བྱེད་དོ། །དེས་ན་བྱེད་པ་པོ་དང་ཟ་བ་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བདག་ཡིན་ནོ། །ཡང་གལ་ཏེ་འདི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ན་དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་མི་ཤེས་པ་བྱེད་པ་པོར་རིགས་ཤེ་ན། སེམས་འབྲེལ་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་སེམས་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་སེམས་ཡིན་གྱི། ཇི་ལྟར་སེར་སྐྱ་པ་སྐྱེས་བུའི་རང་གི་ངོ་བོ་སེམས་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ལྟར་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་གལ་ཏེ་རྟག་པ་འདི་ཉིད་ཇི་ལྟར་བྱེད་པ་པོ་དང་ཟབ་པོ་མ་ཡིན་པའམ། ཇི་ལྟར་དེའི་སྐྱེ་བའམ། འཆི་བའམ། གསོན་པ་རྣམ་པར་འཇིག་སྟེ། རྟག་པ་དང་གཅིག་པུའི་ངོ་བོ་ལ་ནི་འདི་ཐམས་ཅད་རུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན། ཤེས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཤེས་པ་དང༌། འབད་པ་དང༌། བྱེད་པར་འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བདག་དེ་ལ་འདུ་བ་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དོ། །བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་འདུ་བ་ནི་ཟ་བ་པོ་ཉིད་དོ། །རིས་མཐུན་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དང༌། ལུས་དང༌། དབང་
པོ་དང༌། བློ་དང༌། ཚོར་བ་སྔ་ན་མེད་པ་དག་དང་འབྲེལ་པ་ནི། བདག་དེའི་སྐྱེ་བ་ཡིན་པར་བརྗོད་དོ། །རིས་མཐུན་པ་ནི་ལྷ་དང་མི་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གོ །ཚེར་བ་དག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དང་གི་སྒྲས་ལུས་དང་དབང་པོ་དག་སྡུད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་ལུས་དང་དབང་པོ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་དེའི་འབྲེལ་པའོ། །བློ་དང་ཚོར་བ་དག་ནི་འདུ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཇི་ལྟར་ལྡན་པ་དང་ལྡན་ཞེ་ན། དེ་ལ་ཡང་ལྡན་པ་དང་ལྡན་པ་ཡོད་དོ། །དེའི་མ་མཐོང་བས་མངོན་པར་འདུས་བྱས་པའི་རྣ་བའི་བུ་ག་ནི་བདག་དང་ལྡན་ལ། དེ་དང་ཡང་ནམ་མཁའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣ་བ་དང་ལྡན་ནོ། །སྔར་ཐོབ་པ་སྟེ། སྔོན་ཉེ་བར་བླངས་པའི་ལུས་དང༌། དབང་པོ་དང༌། བློ་དང༌། ཚོར་བ་རྣམས་དང་བྲལ་བ་ནི་འདིའི་འཆི་བར་བརྗོད་དོ། །དེའི་གསོན་པ་ནི་ལུས་དང་བཅས་པ་ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཡིད་དང་ལྡན་པ་གང་ཡིན་པའོ། །འཚེ་བ་ནི་ལུས་དང་མིག་ལ་སོགས་པ་ལ་གནོད་པའི་ཕྱིར་བདག་འདི་ལ་འཚེ་བར་རྟོག་སྟེ་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་འབྲས་བུའི་རྟེན་དང་བྱེད་པ་པོ་ལ་གནོད་པ་

【汉语翻译】
因为与果实没有关联的缘故。这样认为也不是，因为这样，不吃鬼怪而仅仅是作者的那位，才应当被承认为食者，这样来完全理解。因此，作者和食者是谁，那就是我。又，如果这不是心的自性，那么因此怎么能成为不知事的作者呢？说了“因为与心关联”等等，这是因为与心关联而成为知者，所以是心。就像数论派说“补卢沙（梵文：Purusha，梵文罗马拟音：puruṣa，汉语字面意思：人）的自性是有情”一样，因为是心的自性，所以不是自性。那么，如果这个常恒本身怎么不是作者和食者呢？怎么会有它的出生、死亡或生存的消逝呢？对于常恒和唯一的自性来说，这一切是不允许的，例如虚空一样。说了“知”等等，知道、努力、想要做等等都归于那个我，就是作者本身。快乐等等的体验和归属就是食者本身。与类别相同但有差别的，以及身体、根
门、智慧和感觉，与这些前所未有的事物相关联，就被称为那个我的出生。类别相同是指天和人等的差别。在“与荆棘等”中，用“和”字来包括身体和根门。其中，身体和根门完全具备的特征就是它的关联。智慧和感觉是归属的特征。如果问怎样是具备和具备呢？对此，也有具备和具备。由于没有看到，所以明显聚集的耳孔与我具备，并且它也与虚空自性的耳朵具备。先前获得的，也就是先前接近获得的身体、根门、智慧和感觉等分离，就被称为这个的死亡。它的生存是指与身体一起，依赖于法和非法的心。损害是指因为损害身体和眼睛等，所以认为损害了这个我而说的意思。同样，也损害了果实的所依和作者。

【英语翻译】
Because it is not related to the fruit. It is also not intended to be so, because in that way, only the one who acts without eating ghosts should be acknowledged as the eater, and this should be fully understood. Therefore, whoever is the actor and the eater, that is the self. Furthermore, if this is not the nature of the mind, then how can it be reasonable to be an unknowing actor? Having mentioned "because of the connection with the mind" and so on, this is because it becomes knowing through the connection with the mind, so it is the mind. Just as the Samkhyas say that "the nature of Purusha is sentient," it is not the self-nature because it is the nature of the mind. Then, if this very permanence is not the actor and the eater, how can there be its birth, death, or the destruction of life? All of this is not permissible for permanence and the nature of oneness, just like space. Having mentioned "knowing" and so on, knowing, effort, wanting to do, and so on, all belong to that self, which is the actor itself. Experiencing happiness and so on, and belonging to it, is the eater itself. Being connected with distinct kinds of similar types, and with the body, sense
powers, intelligence, and feelings that were previously non-existent, is said to be the birth of that self. Similar types are the distinctions of gods and humans, and so on. In "with thorns, etc.," the word "and" includes the body and sense powers. Among them, the characteristic of being fully endowed with the body and sense powers is its connection. Intelligence and feelings are the characteristics of belonging. If one asks how it is to be endowed and endowed, there is also being endowed and being endowed. Because it is not seen, the ear canal, which is manifestly assembled, is endowed with the self, and it is also endowed with the ear of the nature of space. Separating from the previously obtained, that is, the body, sense powers, intelligence, and feelings that were previously closely taken, is said to be its death. Its life is that which is with the body, dependent on dharma and non-dharma, and possessed of mind. Harm is the meaning of saying that this self is thought to be harmed because of harming the body and eyes, and so on. Similarly, it also harms the basis of the fruit and the actor.

============================================================

==================== 第 113 段 ====================
【原始藏文】
ནི་འཚེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདོ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུའི་རྟེན་ནི་ལུས་ཏེ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུའི་རྟེན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།། བྱེད་པ་པོ་ནི་དབང་པོ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་དམིགས་པའི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ཇི་ལྟར་བདག་འདི་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ། རེ་ཞིག་རྣ་མ་ཕུག་པ་ཚད་མ་བྱེད་པ་ནི་བདག་ཅག་གི་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པར་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཡུལ་དང༌། ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཤེས་བྱའི་ཡུལ་ཅན་བདག་གི་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང༌། ཉེ་བར་འཇལ་བ་དང༌། སྒྲ་དང༌། དྲན་པ་དང༌། ངོ་ཤེས་པ་དང༌། གྲུབ་པས་མཐོང་བ་དང༌། གཙུག་ལག་དང༌། ཐེ་ཚོམ་དང༌། ཕྱིན་ཅི་ལོག་དང༌། མ་ངེས་པ་དང༌། རྨི་ལམ་དང༌། རྨི་ལམ་གྱི་མཐའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་བདག་གི་ལུས་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་རིག་པར་བྱེད་པས་རིག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་རྒྱུ་ལ་རག་ལས་པ་དང༌། སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་དང༌། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་དང༌། རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་དང༌། ཤིན་ཏུ་མྱུར་བ་དང༌། འཇིག་པ་ཉིད་དང༌། འདུས་བྱས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དང༌། ཤེས་པ་
ཉིད་ཡིན་པ་དག་གི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་གཞན་གྱི་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ། །ཆོས་མི་མཐུན་པས་ནི་ཞིག་པའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པར་ཁྱད་པར་མེད་པ་ནི་སྔར་བཤད་པ་དྲུག་གོ །ཡོད་པ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་པོ་ད་དག་གི་ཡུལ་ནི་རྫས་དང༌། ཡོན་ཏན་དང༌། ལས་རྣམས་སོ། །ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ནི་སྤྱི་དང༌། ཁྱད་པར་དང༌། འདུ་བ་རྣམས་སོ། །དེ་གཉི་གའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་བྱའི་ཡུལ་ཅན་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཁྱད་པར་གང་དག་ལ་ཡོད་པ་དེ་དག་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །མངོན་སུམ་དང༌། རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང༌། ཉེ་བར་འཇལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཟླས་དབྱེ་བར་བསྟན་ཏོ། །གྲུབ་པས་མཐོང་བ་ནི་གང་སྐར་མ་ཤེས་པའི་བསྟན་བཅོས་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པ་སྟེ། དེ་ནི་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་མཐོང་བའམ། མཐོང་བ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་གྲུབ་པ་མཐོང་བ་ཞེས་བྱའོ། །གཙུག་ལག་ནི་སྤོབས་པའི་ཤེས་པ་སྟེ། དཔེར་ན་སྔར་བདག་གི་སྤུན་ཟླའི་ངོ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཡང་ཕལ་ཆེར་དྲང་སྲོང་རྣམས་ལས་འབྱུང་བས་གཙུག་ལག་ཅེས་བྱའོ། །ཐེ་ཚོམ་ནི་ཡིད་གཉིས་སོ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ནི་བཟློག་པའོ། །མ་ངེས་པ་ནི་ཡུལ་མ་ངེས་པའོ། །དང་པོ་རྨི་ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་སུ་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་ནི་རྨི་ལམ་མོ། །རྨི་ལམ་གྱི་མཐའ་ནི་དེའི་ཡུལ་ལ་རྨི་ལམ་ན་ཡང་ཤེས་པ་གཞན་

【汉语翻译】
是为非暴力，此乃经部之义。果之所依乃是身体，因为安乐等是果之所依故。作者是根，因为是境所缘之作者故。又如何知此我实有耶？对此，暂且以耳窍为量，对于我等之有等无有差别之境，以及非境之所知境，具有现量与比量，以及近取量，声，忆念，认识，成就所见，世间学问，怀疑，颠倒，不定，梦，梦之边际的智慧差别等，是由与我之身体等相异之智慧所作，故应以智慧了知，因为依赖于自之因，且具有生，具有总相与别相，是觉悟之自性，极其迅速，是坏灭之自性，是能生有为法之自性，以及是知性之自性之故，如其他士夫之知。以法不合，如坏灭之瓶等是也。其中，对于有等无有差别者，乃是前述之六者。有等六者之境乃是物，功德，业等。非境者乃是总相，别相，和合等。彼二者之自性之所知境，现量等智慧之差别存在于何者之上，则称彼等为是。现量，比量，近取量等，是显示了类别之差别。成就所见者，乃是显示星算学等论典者，彼乃是成就者之所见，或是所见乃是成就，故称成就所见。世间学问乃是骄慢之知识，譬如之前说我的兄弟之认识等。彼亦多半是从仙人处产生，故称世间学问。怀疑乃是二意。颠倒乃是颠倒。不定乃是境不定。最初在梦之状态中所生之知识乃是梦。梦之边际乃是在彼境上，即使在梦中也有其他知识

【英语翻译】
It is non-violence, which is the meaning of the Sutra. The basis of the result is the body, because happiness and so on are the basis of the result. The agent is the sense faculty, because it is the agent of the object of focus. Again, how can one know that this self truly exists? To this, for the time being, let the ear orifice be the measure. For us, there is no difference in the object of existence, etc., and the object of knowledge that is not an object, with direct perception and inference, as well as approximation, sound, memory, recognition, seeing by accomplishment, worldly knowledge, doubt, inversion, uncertainty, dreams, and the distinctions of wisdom at the edge of dreams, etc., are made by wisdom that is different from my body, etc., so they should be understood with wisdom, because they depend on their own cause, and have birth, have generality and particularity, are the nature of awakening, are extremely fast, are the nature of destruction, are the nature of generating conditioned phenomena, and are the nature of knowing, like the knowledge of other men. By the incompatibility of Dharma, like a broken vase, etc. Among them, those who have no difference in existence, etc., are the six mentioned earlier. The objects of the six existences, etc., are things, qualities, actions, etc. Non-objects are generality, particularity, aggregation, etc. The object of knowledge of the nature of these two, the difference of wisdom such as direct perception, etc., exists on what, then they are called that. Direct perception, inference, approximation, etc., show the difference of categories. Seeing by accomplishment is to show the scriptures such as astrology, etc., which is the seeing of the accomplished, or the seeing is the accomplishment, so it is called seeing by accomplishment. Worldly knowledge is the knowledge of pride, like the recognition of my brothers, etc., as said before. It also mostly comes from the sages, so it is called worldly knowledge. Doubt is two minds. Inversion is inversion. Uncertainty is the uncertainty of the object. The knowledge that arises in the state of dreaming is the dream. The edge of the dream is on that object, even in the dream there is other knowledge.

============================================================

==================== 第 114 段 ====================
【原始藏文】
འབྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་བླའོ། །ཚད་མ་དེ་དོན་གྱིས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བདག་གི་ཞེས་བྱ་བའི་ཤེས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལུས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་སོགས་ཀྱི་སྒྲས་བློ་དང༌། དབང་པོ་དང༌། ཚོར་བ་རྣམས་གཟུང་ངོ༌། །ཤེས་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚོན་པ་སྟེ། རྒྱུ་ལ་རག་ལས་པ་དང༌། སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལས་ཀྱང་གཞན་པ་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བྱའོ། །བདེ་བྱེད་བདག་པོ་ཡང་ཚད་མ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བྱེད་དེ། འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་འགའ་ཞིག་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཡོད་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་སྟོན་པ་ནི་འདོད་པ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དངོས་པོ་སྨོས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དངོས་པོ་ཡོད་པའི་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །གསལ་བྱེད་པས་ཚད་མ་
སྦྱོར་བ་ནི་ལྷ་སྤྱིན་གྱི་གཟུགས་དང༌། རོ་དང༌། དྲི་དང༌། རེག་པའི་ཤེས་པ་རྣམས་ནི་གཅིག་དང་དུ་མ་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཏེ། བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བའི་ཤེས་པས་མཚམས་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། བརྡ་བྱས་པ་རྣམས་གར་མཁན་གྱི་སྨིན་མ་བསྐྱོད་པ་ལ་ཅིག་ཅར་སྐྱེས་བུ་དུ་མའི་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ། །འདིའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་གར་མཁན་སྨིན་མ་བསྐྱོད་མ་ཐག་ཏུ་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་གོས་འཕང་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་བརྡར་བྱས་པ་མང་པོ་རྣམས་ཀྱི་བྱེད་པ་པོ་དུ་མ་ཤེས་པ་དུ་མར་གྱུར་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་སྨིན་མ་བསྐྱོད་པ་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བདག་གིས་མཐོང་ངོ༌། །བདག་གིས་མཐོང་ངོ་ཞེས་མཚམས་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདི་ལ་ཡང་སྣ་ཚོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཚམས་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་གཅིག་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བདག་ཅེས་བྱའོ། །དང་པོར་མཚམས་སྦྱོར་བ་ངས་མཐོང་ངོ༌། །ངས་ཐོས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་རྣམས་ཤེས་པ་གཅིག་གི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་བྱས་པ་ཡིན་ལ། གར་མཁན་གྱི་སྨིན་མ་བསྐྱོད་པ་ནི་ཤེས་པ་རྣམས་ཡུལ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི་མཚམས་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་དོན་གཅིག་རྒྱུ་མཚན་དུ་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ནི་མཚམས་སྦྱོར་བ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཚད་མ་དེ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཟུགས་སོགས་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གོ་བར་སླའོ། །འདི་ནི་དེའི་སྦྱོ

【汉语翻译】
何者是生起之因，彼即是，是智慧的差别。其余则易于理解。为了以正量指示彼义，故说“我的”之识等。以“身等”之“等”字，则可掌握心、根、感觉等。所谓“为了知晓”，乃是譬喻，依赖于因，以及具有生起等等，除此之外的其他也应掌握。能作乐之主亦以正量作其他之相，欲等乃是依赖于某些事物，因为是有事之果，如色等一般，为了显示此，故说欲等。因为已说有事，故以“有事”之差别显示与果相连。以能明者正量
连结是，天授之色、味、香、触之识等，乃是一与多之因，因为以“我的”之识作连结，以及所作之记号，如舞者之眉动，刹那间生起众多士夫之识一般。此之意义是，譬如舞者眉动之后，我们应当抛掷衣服，如是众多所作之记号，其作者众多，成为众多识之因，因为眉动是一个，故我见之。我见之，如是作连结。如是，于此亦是，以各种境之识之因是唯一之故，是连结，何者是唯一之因，彼即是“我”。最初连结，我见之，我闻之，如是等等之识，是以一个识之因所作，舞者之眉动，是显示诸识是同一境，是连结。于一切方式中，何者是以一义作为因，诸识之关联，称为连结。为了以彼自体显示正量，故说色等之识等，易于理解。此乃是彼之连结。

【英语翻译】
That which is the cause of arising, that is it, it is the difference of wisdom. The rest is easy to understand. In order to indicate that meaning with valid cognition, it is said, "my" consciousness, etc. By the word "etc." in "body, etc.," mind, faculties, and feelings are grasped. "For the sake of knowing" is an analogy, dependent on causes, and possessing arising, etc., and other things besides these should also be grasped. The lord who makes happiness also makes other aspects of valid cognition, desires, etc., are dependent on something, because they are the result of something existing, like form, etc. To show this, it is said, desires, etc. Because something existing has been said, the distinction of "something existing" shows that it is connected with the result. Valid cognition by the illuminator.
Connection is, the consciousness of the color, taste, smell, and touch of Devadatta, etc., are the cause of one and many, because they are connected by the consciousness of "I," and the signs made, like the movement of a dancer's eyebrows, instantly give rise to the consciousness of many men. The meaning of this is, for example, as soon as a dancer moves her eyebrows, we should throw clothes, like that, the makers of many signs are many, and become the cause of many consciousnesses, because the eyebrow movement is one, therefore I see it. I see it, thus connecting. Likewise, here too, because the cause of the consciousness of various objects is one, it is a connection, whatever is the one cause, that is called "I." The initial connection, I see, I hear, such consciousnesses, etc., are made by the cause of one consciousness, the movement of the dancer's eyebrows, which shows that the consciousnesses are the same object, is the connection. In all ways, whatever takes one meaning as the cause, the connection of consciousnesses is called connection. In order to show valid cognition by itself, it is said, consciousness of form, etc., is easy to understand. This is its connection.

============================================================

==================== 第 115 段 ====================
【原始藏文】
ར་བ་གཞན་ཡིན་ཏེ། བདག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ནི་ལུས་དང༌། དབང་པོ་དང༌། ཡིད་དང༌། བློ་དང༌། ཚོར་བའི་ཚོགས་ལས་མ་གཏོགས་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་གྲངས་ངེས་པ་ལས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡིན་པ་ན་གཅིག་གི་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་བཞིན་ནོ། །དེ་འཆད་པ་ནི་འདི་ལྟར་བདག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣམ་གྲངས་ངེས་ལས་ཐ་དད་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་གྲངས་གྲུབ་པའི་བློ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ལས་ཐ་དད་པ་ཡིན་པ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་ཆོས་ཀྱིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་དོན་བརྗོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །གང་ཡང་དེ་ལྟར་ཡོངས་ངེས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་གྲངས་ངེས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་གཅིག་གི་ཚིག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཡང་དེ་ཉིད་ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་བདག་
གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་ནི། གསོན་པའི་ལུས་འདི་ནི་བདག་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྲོག་ལ་སོགས་པ་དང་མི་ལྡན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ནི། གསོན་པོ་ཡིན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ལ་བདག་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གསོན་པོའི་ལུས་འདི་ལའམ། ཡང་ན་བདག་འདི་ལ་བདག་མེད་པ་དང་རང་བཞིན་མེད་པ་མེད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ཡོད་པར་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅི་སྟེ་རྟག་པ་ཉིད་དང་ཁྱབ་བདག་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ། རེ་ཞིག་རྣམ་ཕུག་པ་ཚད་མ་སྟོན་པ་ནི། དེ་མ་ཡིན་པའི་དུས་སུ་ངའི་རབ་ཏུ་ཤེས་པ་ནི། མའི་ལྟོ་ནས་བྱུང་མ་ཐག་པའི་དུས་ཀྱི་བདག་གི་དང་པོའི་རིག་པར་བྱེད་པའི་རབ་ཏུ་ཤེས་པ་དག་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ངའི་རབ་ཏུ་ཤེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བདག་གི་དང་པོའི་རབ་ཏུ་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཕྱོགས་སུ་བྱའོ། །འདི་ཡང་རྟག་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ། །ད་འདི་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ནི། ཤེས་པ་ཕྱི་མ་ཐམས་ཅད་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དང་པོ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་ཕྱིས་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་དེའི་དང་པོ་ནི་དེའི་དང་པོའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱབ་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་སྟོན་པ་ནི། ས་དང༌། ཆུ་དང༌། མེ་དང༌། ཡིད་ལོག་པར་རྟོགས་པའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་ཆེས་རིང་དུ་གནས་པ་རྣམས་ནི་ངའི་བདག་དང་ལྷན་ཅིག་འབྲེལ་པ་ཡིན་ཏེ། ལུས་ཅན་ཉིད་དང༌། ཤུགས་དང་ལྡན་པ་དང༌། གཞན་ཉིད་དང༌། གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང༌།

【汉语翻译】
另外一种观点是，所谓“我”这个词，是指不同于身体、感官、意识、智慧和感觉的集合体，因为它是与确定的类别不同的独立个体，所以是一个独立的词，就像瓶子等事物的声音一样。解释如下，例如“我”等等。“与确定的类别不同”的意思是，智慧和感官等，与构成类别的智慧等不同，这就是“与……不同”的含义。 “如所指示的法”的意思是，仅仅通过表达与智慧等不同的意义。 “任何如此完全确定的”的意思是，仅仅通过与确定的类别不同的独立个体。此外，为了通过反面的方式证明自我的存在，需要运用论证：这个活着的身体不是无我的，因为它会导致与生命等分离，就像瓶子等事物一样。解释如下，“活着”等等。这里所说的“无我”，并不是指这个活着的身体，也不是指这个自我没有无我和自性，而是指它的存在是确定的。如果问如何理解常恒和遍在的自性，那么，首先要展示量论的观点：在它不存在的时候，我的完全理解，是可以被从母亲的子宫里刚出来的时候的自我的最初的认知所认知，因为它是我的完全理解，就像自我的最初的完全理解一样。同样，痛苦等也应该包括在内。这也是对常恒自性的推断。现在来展示这一点：“所有后来的知识”等等。 “像最初一样”的意思是，后来产生的知识的最初，就是那个最初。为了证明它的遍在性，需要展示量论的观点：土地、水、火和意识，这些变成颠倒认知的对象，并且长期存在的事物，与我的自我相关联，因为它们具有身体、力量、他者和非他者的自性。

【英语翻译】
Another view is that the word "I" refers to something other than the collection of body, senses, consciousness, wisdom, and feelings, because it is a separate individual different from a definite category, so it is a single word, just like the sound of things like a vase. The explanation is as follows, for example, "I" and so on. "Different from a definite category" means that wisdom and senses, etc., are different from the wisdom, etc. that constitute the category, which is the meaning of "different from..." "As indicated by the Dharma" means simply by expressing a meaning different from wisdom, etc. "Anything so completely certain" means simply through an independent individual different from a definite category. Furthermore, in order to prove the existence of the self in a negative way, it is necessary to use argumentation: this living body is not selfless, because it would lead to separation from life, etc., just like things like a vase. The explanation is as follows, "living" and so on. The "selflessness" mentioned here does not mean that this living body, or that this self does not have selflessness and self-nature, but that its existence is certain. If you ask how to understand the nature of permanence and pervasiveness, then, first of all, show the view of quantification: when it does not exist, my complete understanding can be recognized by the self's initial cognition at the time of just coming out of the mother's womb, because it is my complete understanding, just like the self's initial complete understanding. Similarly, suffering, etc. should also be included. This is also an inference of the permanent self. Now let's show this: "All later knowledge" and so on. "Like the first" means that the first of the knowledge that arises later is that first. In order to prove its pervasiveness, it is necessary to show the view of quantification: earth, water, fire, and consciousness, these things that become the object of inverted cognition and exist for a long time, are related to my self, because they have the nature of body, power, otherness, and non-otherness.

============================================================

==================== 第 116 段 ====================
【原始藏文】
 ཕན་ཚུན་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་དང༌། རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་དག་གི་ཕྱིར་ངའི་ལུས་པོ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་སྟོན་པ་ནི་ཡུལ་ཐག་རིང་པོར་འཇུག་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མཇུག་སྡུད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་རེ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དོ། །སྒྲུབ་བྱེད་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངའི་ཞེས་བྱ་བའི་ཤེས་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་དེ། ཁྱེད་ཅག་གི་ཤེས་པ་རྣམས་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ཁྱེད་ཀྱི་ལུས་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དང༌། ཉན་ཐོས་དང༌། རང་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་དང༌། དེ་ལས་
གཞན་ཕ་རོལ་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་སྐྱེས་བུ་གཞན་གྱི་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེ་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གསལ་བར་བྱེད་པ་ལྟོས་མེད་པར། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་གཞན་དང་འབྲེལ་བའི་ཤེས་པ་ཡང་གསལ་བར་བྱེད་པ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པར་རང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་སྐྱེ་སྟེ། དེས་ནི་ལུས་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་རིག་པར་བྱེད་པས་རིག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱས་དཔེ་འདི་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། ཅི་སྟེ་ཡང་གཞན་དག་གིས་སེམས་ཙམ་དཔེར་བརྗོད་པར་མི་འདོད་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ཡུལ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་གང་ལས་ཡོངས་སུ་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་དེའི་རྣམ་པ་སྐྱེ་བ་དེ་འདིར་དཔེར་བརྗོད་པར་འདོད་དོ་སྙམ་ན། དེ་ཡི་རྣམ་པར་ཉེར་བསྒྱུར་བས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་གང་རང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པ་རིག་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་པ་གཞན་དང་བྲལ་བ་སྐྱེ་ལ། དེས་ན་ཐེ་ཚོམ་དུ་འགྱུར་ཏེ། གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཅི་སྟེ་དེ་ཡང་རང་ལས་ཐ་དད་པའི་རིག་པར་བྱེད་པས་རིག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དང༌། གཞལ་བྱ་ཉིད་དང༌། དྲན་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་ན་དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལས་བཟློག་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་བཟློག་པ་མ་ངེས་སོ། །ཤེས་པ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མས་ཉམས་སུ་མྱོང་ན་ཡང་ཐུག་པ་མེད་དོ། །གསལ་བ་མི་གསལ་བ་ཅན་ནི་ཡུལ་དུ་མི་འགྲུབ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཡུལ་གཅིག་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པའི་རྒྱུད་པ་ཁས་བླངས་ན་སྐྱེས་བུའི་ཚེ་མཐའ་དག་དགོས་སོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་ཐུ

【汉语翻译】
相互正确结合以及具有区分的缘故，应当说如我的身体一般。指示它的是“进入遥远之处”等等。以“如是”等等作结尾。因此，以“暂时”等等来回答。名为“第一个论证”是指我的知识等等，因为那已成立，所以是成立的论证。因为你们的知识，我们已承诺了所有与你们的身体等不同的全知者、声闻、独觉等等，以及其他知晓他人心者所体验的。为了显示任何如他人知识一般的相似例子都与需要证明的事物无关，所以说了“无待地显现”等等。因为与他人相关的知识也无待于其他显现者而生起为自证的自性。因此，通过与身体等不同的认知者来认知，这个作为需要证明的事物的例子是空性的。如果其他人不希望以唯识作为例子，但希望以从境等知识中完全执取的知识，即生起其相状的知识作为例子，那么说了“通过它的相状的转变”等等。即使那样，凡是以自证的自性来认知，生起与认知者不同的知识，那么就会变成怀疑，因为是不确定的理由。如果也认为那是通过与自身不同的认知者来认知的，因为具有生灭的法性，并且是可测量的，以及是可回忆的，所以如境一般，那么因此对于此，也没有能妨碍从需要证明的事物中返回的，所以是返回不确定的。即使以之后的知识来体验之后的知识，也没有穷尽。具有不明显之明显的境不能成立，因此，为了成立一个境，如果承诺知识的相续，就需要穷尽人的寿命。如果又

【英语翻译】
It should be said that it is like my body for the sake of mutual correct combination and having distinctions. What indicates it is "entering a distant place" and so on. It concludes with "thus" and so on. Therefore, it answers with "for a while" and so on. The so-called "first proof" refers to my knowledge and so on, because it has been established, so it is the proof of establishment. Because your knowledge, we have promised that all those who are different from your body, etc., are omniscient, Hearers, Solitary Buddhas, etc., and others who know the minds of others experience it. In order to show that any similar example like the knowledge of another person is unrelated to what needs to be proven, it is said, "Manifesting without dependence." Because knowledge related to another person also arises as the nature of self-awareness without depending on another manifester. Therefore, by cognizing through a cognizer different from the body, etc., this example as the object to be proven is empty. If others do not wish to use only consciousness as an example, but wish to use the knowledge that is completely grasped from objects and other knowledge, that is, the knowledge that arises with its appearance, as an example here, then it is said, "Through the transformation of its appearance," and so on. Even so, whatever cognizes with the nature of self-awareness, and arises with knowledge different from the cognizer, then it becomes doubt, because it is an uncertain reason. If it is also thought that it is cognized by a cognizer different from itself, because it has the nature of arising and ceasing, and is measurable, and is to be remembered, so it is like an object, then therefore, for this, there is also nothing that can hinder the return from the object to be proven, so it is an uncertain return. Even if later knowledge experiences later knowledge, there is no end. A clear object with unclear clarity cannot be established, therefore, in order to establish one object, if the continuity of knowledge is promised, the entire life of a person is required. If also

============================================================

==================== 第 117 段 ====================
【原始藏文】
ག་པ་མེད་པས་འཇིག་པས་ཤེས་པ་ཅུང་ཟད་ཅིག་རང་རིག་པའི་ངོ་བོར་སྐྱེའོ་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་ན། དེའི་ཚེ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཏན་ཚིགས་རྣམས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་གཞན་དག་ལ་ཡང་རང་རིག་པ་ཉིད་ཁས་ལན་པ་ལ་སྡང་དུ་ཅི་ཡོད། ཅི་སྟེ་ཡང་དེ་ནི་རིག་པ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འདོད་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ན་ཤེས་པ་སྔ་མ་
སྔ་མ་ཐམས་ཅད་ལ་སྒྲུབ་སྟེ། གསལ་བ་མི་གསལ་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་ཡུལ་ཡང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པར་སྨྲ་བ་གང་དག་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རང་ཉིད་གསལ་བ་ཡིན་གྱི། ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདོད་པ་དེ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཚང་པའི་ཉེས་པ་གཡོ་བ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །ད་བཞིན་དུ་རྒྱུ་ལ་རག་ལས་པ་དང༌། སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱད་པ་གཞན་དག་ལ་ཡང་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གང་ཡང་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཅན་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་དེ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དོན་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཡང་སྐབས་སུ་བབ་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཡན་ལག་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ངའི་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ནི་ངའི་ལུས་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་རིག་པར་བྱེད་པས་རིག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཅམ་ཞིག་གིས་ཅི་ཞིག་མ་རྟོགས། མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བས་ཆོས་ཅན་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཡང་དོན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ངའི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཙམ་ཞིག་ཁོ་ནས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཆོས་ཅན་ཕྱིར་རྒོལ་བདག་ལམ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་རྣམས་གཞི་མ་གྲུབ་པ་ཁོ་ནའོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་འབྲས་བུ་མེད་པའི་ཁྱད་པར་བླངས་ནས། དེ་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་སྒྲུབ་བྱེད་གཞན་ཉིད་བརྗོད་པ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན། སྐབས་ཀྱི་དོན་ལས་སྐབས་མ་ཡིན་པ་མ་འབྲེལ་པའི་དོན་ཅན་དོན་གཞན་ནི་ཚར་གཅད་པའི་གནས་སུ་འགྱུར་རོ། །གང་ཡང་འདོད་པ་ལ་སོགས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་དེ་ལ། འདི་ལྟར་འདོད་པ་ལ་སོགས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་འདོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་རྒྱུ་ཙམ་ཞིག་སྒྲུབ་ན། དེའི་ཚེ་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་སྟེ། ཁོ་བོ་ཅག་འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་མེད་པར་ནི་མི་འདོད་དེ། ག

【汉语翻译】
如果有人认为，因为没有去处而坏灭，所以少许的知识会生起为自证的体性，那么，对于这些人来说，因为它们本身具有生灭的性质等理由，所有的论证都是不确定的。同样，对于其他的知识，承认自证又有什么可憎恨的呢？如果又认为它不是知识的体性，那么，在未成立的情况下，可以对所有先前的知识进行论证，因为它是显明与不显明的结合。如果是这样，那么所境也不会成立。那些声称所有知识都远离能取和所取，因此自身显明，而不是被其他知识所认识的唯识论者，他们会面临所立不周遍的过失。同样，对于依赖于因和具有生起等其他的论证，也应该指出已成立而复成立等的过失。还有，像“凡是存在”等等，对法称进行特别限定，也像之前一样没有意义。这也不是为了成立当前所要成立的论题的一个支分，因为像“我的现量等知识是与我的身体等不同的能知，因此是所知”这样的话，有什么是不能理解的呢？通过现量和比量等进行分类，对法称进行详细区分也是没有意义的，因为仅仅通过“我的知识”这个词就足以理解了。由于以如上所说的差别来限定的法称，对于反驳者来说，自我是已经成立的，因此所有的理由都只是不成立的。如果又取无果的差别，为了成立它而陈述其他的能立，如果是这样，那么与当前主题无关的、不相关的、具有其他意义的意义，就会成为责难之处。还有，像“欲望等”等等，这样说的时候，像“欲望等”等等这样说，如果仅仅成立欲望等的所依之因，那么这就是已成立而复成立，因为我们并不认为欲望等是没有原因的。

【英语翻译】
If one asserts that a little knowledge arises as the nature of self-awareness because it perishes without a place to go, then for those, all the reasons such as 'because they themselves possess the nature of arising and ceasing' are uncertain. Similarly, what is there to hate about admitting self-awareness for other cognitions as well? If one again asserts that it is not the nature of cognition, then, in the case of non-establishment, it can be proven for all previous cognitions, because it is a combination of clarity and non-clarity. If that is the case, then the object will also not be established. Those who assert that all cognitions are self-illuminating because they are free from grasper and grasped, and are not to be cognized by other cognitions, will face the fault of incomplete establishment. Similarly, for other proofs such as dependence on causes and possessing arising, one should point out faults such as proving what is already proven. Also, the special qualification of the subject of the thesis, such as 'whatever exists,' is meaningless as before. This is also not a part of establishing the thesis at hand, because what is not understood by a statement such as 'my direct perception, etc., is knowable because it is a cognizer different from my body, etc.'? The detailed distinction of the subject of the thesis by distinguishing between direct perception and inference, etc., is also meaningless, because it is understood by just the term 'my cognition.' Because the subject of the thesis qualified by the distinctions mentioned above is already established for the opponent, all the reasons are only unestablished. If one takes the distinction of being fruitless and states another proof to establish it, then a meaning that is irrelevant, unrelated, and has another meaning from the current topic will become a place of refutation. Also, when saying 'desire, etc.,' like that, saying 'desire, etc.,' like that, if one only establishes the basis and cause of desire, etc., then that is proving what is already proven, because we do not assert that desire, etc., are without cause.

============================================================

==================== 第 118 段 ====================
【原始藏文】
ཞི་ཡི་སེམས་དང་སེམས་བྱུང་རྣམས། །ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོངས་སུ་རྟོག་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨྲ་བར་བྱེད་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅི་སྟེ་གཞིའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་སྒྲུབ་ན་དེའི་ཚེ་དམ་བཅས་པའི་དོན་རྗེས་སུ་
དཔག་པས་གནོད་པའི་ཕྱིར་དེས་གཏན་ཚིགས་ལ་ཁྱབ་པ་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། གལ་ཏེ་དེ་རྟེན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གི་གཞི་ནི་དེའི་རྟེན་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་ལུས་ཅན་ཐུར་དུ་ལྟུང་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་ན་ལྟུང་བའི་གེགས་བྱས་པས་རྟེན་དུ་བརྟག་ན། གང་དག་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟུང་བས་སྟོང་པ་དེ་དག་ལ་འོག་ཏུ་ལྟུང་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར། ཅི་ཞིག་བྱེད་པ་ན་བདག་ལ་སོགས་པ་རྟེན་དུ་འགྱུར། འོན་ཏེ་དཔེར་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཅུང་ཟད་མི་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱང་རྒྱ་ཤུག་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་མ་ཡིན་ནམ། དེ་བཞིན་དུ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། རྒྱ་ཤུག་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལྟུང་བའི་གེགས་དག་བྱེད་ཕྱིར་རམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་ལའོ། །ཁྱད་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་མའི་ཕྱོགས་ལའོ། །ཁྱད་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་དང་ཡུལ་མཚུངས་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ལ་རྣམ་པ་འདི་གཉི་གཡང་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར། དེ་དག་ལ་རྟེན་འགའ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་དངོས་པོ་ཡོད་པའི་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་དེ་ནི་དོན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འཇིག་པའི་ངོ་བོ་མེད་པ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་འཇིག་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དངོས་པོ་ཡོད་པའི་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་དོན་དང་བཅས་པར་འགྱུར་ན། ཇི་ཙམ་དུ་དེ་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དག་གིས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། སྦྱོར་བ་ནི་གང་དངོས་པོ་མེད་བ་དེ་ནི་འགའི་ཡང་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རི་བོང་གི་རྭ་བཞིན་ནོ། །འཇིག་པ་ཡང་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་བྱེད་འགལ་བ་དམིགས་པའོ། །འབྲས་བུ་ཡིན་ན་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་འདིར་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མའོ། །གཞན་ཡང་ཁྱེད་ཅག་ཁས་བླངས་པ་དང་འགལ་བ་ཡང་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་

【汉语翻译】
寂静的心和心所等，是这样说的缘故。完全寻思，那么，名为“是”的，是说“如果说”的意思。如果建立所依的体性的 आधार (梵文天城体：ādhāra，梵文罗马拟音：ādhāra，汉语字面意思：基础、所依)，那时，以推测违背所立宗的意义的缘故，因此，不能成立周遍于因，这是为了显示：如果那个 आधार (梵文天城体：ādhāra，梵文罗马拟音：ādhāra，汉语字面意思：基础、所依)是所依等。欲等那些的 आधार (梵文天城体：ādhāra，梵文罗马拟音：ādhāra，汉语字面意思：基础、所依)是它的所依。如果事物有情是向下堕落的法性，以作堕落的障碍而观察为所依，那么，凡是乐等空无堕落的那些，因为不可能向下堕落。做什么呢？我和我所等成为所依。或者，譬如瓶等稍微不做那些，也不是楸树等的所依吗？同样，成为乐等的所依吗？如果这样问，说了楸树果等。为了作堕落的障碍吗？名为“是”的，是在非刹那的方面。为了生起差别。名为“是”的，是在刹那的方面。生起差别，是生起近取因和处所相同。因为欲等那些不可能有这两种情况。因此，那些的任何所依也不合理。而且，名为“凡是有事物的”的差别，那本身是无意义的，因为没有能分开的缘故，为了显示。对于没有坏灭的自性。说了名为“是”等。如果成为坏灭的果，那时，为了能分开的缘故，名为“凡是有事物的”的差别，就成为有意义的。既然那样，因为它不是事物，因为诸因稍微也不作，怎么会有因呢？立宗是，凡不是事物，那也不是任何的果，譬如兔角。坏灭也不是事物，名为“是”的，是现见周遍相违。如果是果，就成为事物本身，譬如乐等，这在这里是有损害的量。另外，也和你们承诺的相违，这样，名为“果”的

【英语翻译】
It is said because of the peaceful mind and mental events, etc. The term "completely contemplating" means "if speaking." If one establishes the आधार (ādhāra, base, support) of the nature of the base, then, because the meaning of the pledge is contradicted by inference, therefore, the pervasion of the reason is not established. This is to show that if that आधार (ādhāra, base, support) is the support, etc. The आधार (ādhāra, base, support) of those desires, etc., is its support. If a sentient being is of the nature of falling downwards, and it is considered a support by obstructing the fall, then, for those who are empty of falling, such as happiness, it is impossible to fall downwards. What is done then? I and mine become supports. Or, for example, aren't pots, etc., which do nothing, also supports for catalpa trees, etc.? Similarly, will they become supports for happiness, etc.? If asked, the catalpa fruit, etc., are mentioned. Is it to create obstacles to falling? The term "is" refers to the non-momentary aspect. To generate distinctions. The term "is" refers to the momentary aspect. Generating distinctions means generating the same proximate cause and object. Because these two situations are impossible for those desires, etc. Therefore, no support is reasonable for them. Moreover, the distinction of "whatever has things" is meaningless, because there is nothing to separate, in order to show. For those without the nature of destruction. The term "is," etc., is mentioned. If it becomes the result of destruction, then, because it can be separated, the distinction of "whatever has things" becomes meaningful. Since it is not a thing, because the causes do not do anything at all, how can it have causes? The proposition is that whatever is not a thing is not the result of anything, like a rabbit's horn. Destruction is also not a thing, the term "is" is the perception of pervasive contradiction. If it is a result, it will necessarily become a thing, like happiness, etc. This is a measure with harm here. Furthermore, it is also contradictory to what you have promised, like the term "result."

============================================================

==================== 第 119 段 ====================
【原始藏文】
བ་ནི་རང་གི་རྒྱུ་དང་འདུ་བས་སམ། ཡོད་པ་དང་འདུ་བས་བདག་ཐོབ་པ་ཞེས་
བརྗོད་པ་ནི་ཁྱེད་ཅག་གི་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །རྫས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བའི་འཇིག་པ་ལ་ནི་རང་གི་རྒྱུ་ལ་འདུ་བ་འམ། དེ་ལ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ངོ་བོ་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་འདི་ན་འདི་རྫས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་སྟོན་པ་དང་དངོས་པོར་ཡང་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་རྣམ་པར་དཔྱད་པར་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་དོན་མེད་དོ། །གཟུགས་སོགས་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། མ་རིག་པ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ངས་མཐོང་ངོ༌། །ངས་ཐོས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ཤེས་པ་པོ་གཅིག་གི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་ཤེས་པ་རྣམས་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་འདི་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་འཁྲུལ་པས་བྱེད་པ་པོ་གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་རློམ་པས་མཚམས་སྦྱོར་བ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་མཚམས་སྦྱོར་བ་ལས་དངོས་པོ་རྣམ་པར་འཇོག་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཇི་ལྟར་སྐད་ཅིག་མ་མང་བོ་མཚམས་སྦྱོར་བའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། ནུས་པའི་དབྱེ་བས་ཐ་དད་ཀྱང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ནུས་པའི་ཁྱད་པར་ལས་དོན་དུ་མ་ཡིན་ཡང་གཅིག་གི་རྣམ་པར་མཚམས་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུ་གཅིག་ནི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་རྒྱུར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་སླེ་ཏྲེས་ལ་སོགས་པས་རིམས་ལ་སོགས་པ་ཞི་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འོག་ནས་རྒྱས་པར་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་འདིའི་འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ངེས་ཤེ་ན། གཟུགས་དང་སྒྲ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་བདག་ལ་སོགས་པ་རྟག་པ་གཅིག་པུ་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་དུས་སུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་འབྲས་བུ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་དེ་དག་ཡིན་པར་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་དེ་དག་གིས་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བ་དང་འགལ་ཏེ། རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཅིག་ཅར་ཁོ་ནར་སྐྱེ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་པ་ནི་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་འགའ་ཞིག་གིས་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་སྤྱིར་གཅིག་རྒྱུ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཙམ་སྒྲུབ་ན། དེའི་ཚེ་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། རྣམ་
ཤེས་གཅིག་གི་མཇུག་ཐོགས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འ

【汉语翻译】
或者说，由于自己的因和合，或者由于存在和合而获得“我”的说法，这是你们的定论。对于与物质等自性相离的坏灭，或者归于自己的因，或者对于它来说，存在和不存在也不是，因为它是无自性的缘故。如果不是这样，那么在此，如同物质等一样，也将会成为显现者和事物，因此，通过理性的差别进行辨析也将毫无意义。因此，事物存在的差别毫无意义。在“色等知识”等之中，提到了“由于无明”等，我说“我看到了”，我说“我听到了”，像这样以一个知者的理由来连接知识的特征的连接是不确定的，因为这样，对于刹那的事物，也可能由于错觉而妄认为一个作者，从而产生连接。因此，从那样的连接中来确定事物是不合理的。又，如果问：众多的刹那如何成为连接的理由呢？提到了“虽然以能力的差别而各异”等，由于能力的差别，即使不是多个事物，但一个的形态的连接等，一个结果也会成为理由的因，例如，用柳条等来平息瘟疫等，这将在后面详细阐述。如果又问：如何确定这本身的错觉呢？提到了“色和声等”等，如果我和其他常恒唯一者在先前和后来的时间里是随行者，那么那些蓝色等的知识就是如此。那时，它们与次第产生相违，因为由于因不完整的缘故，将会成为同时产生的过失。常恒者也不依赖于其他，因为它不是任何事物所能帮助的。另外，如果仅仅是普遍地建立一个因先行，那么那时，为了表明这是对已成立之事的建立，提到了“在一个意识的相续中”等。

【英语翻译】
Or, the statement that "I" is obtained due to one's own cause and combination, or due to existence and combination, is your conclusion. For the destruction that is separate from the nature of matter, etc., either it belongs to its own cause, or for it, existence and non-existence are also not, because it is without self-nature. If it is not like that, then here, just like matter, etc., it will also become the manifestor and things, therefore, it will also be meaningless to analyze through the difference of reason. Therefore, the difference of the existence of things is meaningless. In "form, etc., knowledge," etc., it is mentioned "due to ignorance," etc., I said, "I saw," I said, "I heard," like this, the connection of the characteristics of knowledge by the reason of one knower is uncertain, because in this way, for momentary things, it is also possible to mistakenly assume one author due to illusion, thus producing a connection. Therefore, it is not reasonable to determine things from such a connection. Also, if you ask: How can many moments become the reason for connection? It is mentioned "Although different due to the difference of ability," etc., due to the difference of ability, even if it is not multiple things, but the connection of one form, etc., one result will also become the cause of the reason, for example, using willow branches, etc., to calm plagues, etc., this will be explained in detail later. If you ask again: How to determine the illusion of this itself? It is mentioned "form and sound, etc.," etc., if I and other permanent unique ones are followers in the previous and later times, then those knowledges of blue, etc., are like that. At that time, they contradict the gradual arising, because due to the incomplete cause, it will become the fault of arising simultaneously. The permanent one also does not depend on others, because it is not something that can be helped by anything. In addition, if only to generally establish one cause preceding, then at that time, in order to show that this is the establishment of what has already been established, it is mentioned "In the continuation of one consciousness," etc.

============================================================

==================== 第 120 段 ====================
【原始藏文】
དི་ལྟར་ཤེས་པ་གཅིག་གི་མཇུག་ཐོགས་སུ་སྟེ། མཚུངས་པ་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་གཅིག་ལས་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དྲུག་པོ་སྐྱེ་བ་གསལ་པོར་ཤེས་ཏེ། འདི་ལྟར་གང་ཁོ་ནའི་ཚེ་གར་མཁན་གྱི་གཟུགས་མཐོང་བ་དེ་ཁོ་ནའི་ཚེ་རྔ་ཟླུམ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ཐོས་ཤིང༌། ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་སྣོམ་པ་དང༌། ག་ཕུར་ལ་སོགས་པའི་རོ་མྱང་བ་དང༌། བསིལ་ཡབ་ཀྱི་རླུང་ལ་སོགས་པའི་རེག་བྱ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་ཞིང༌། ཡིད་ཀྱིས་གོས་སྤྱིན་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་སེམས་པར་བྱེད་དོ། །མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་མཐོང་བ་མྱུར་བར་རྒྱུ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། མི་གསལ་བར་སྣང་བར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་ཁྱེད་ཅག་གིས་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མཚམས་སྦྱོར་བ་ལ་ཅིག་ཅར་བཟུང་བར་མངོན་པར་རློམ་པ་འདི་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། མཚམས་སྦྱོར་བ་ཡང་དྲན་པས་བྱས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་འདས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཅིག་ཅར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་སྣང་བ་འདི་ནི་གསལ་བ་ཁོ་ནར་རིག་གོ །གཞན་ཡངས་རལ་སོགས་པ་ཡི་གེ་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་རྣམ་སྐྱེ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ས་ར་རས་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ་ཡང་ཆོས་ཅིག་ཅར་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། དེ་ལྟར་ཡིན་དང་འགའ་ཞིག་བཟུང་ཡང་རིམ་པར་ངེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ཡང་འགོ་ནས་རྒྱས་པར་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་གསལ་བ་ཞེས་སྨོས་པས་ལན་ཕྱོགས་ཙམ་ཞིག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་རྟག་པ་དང༌། གཅིག་པུའི་དངོས་པོའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འདི་དག་ནི་གཅིག་གི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་ཁྱབ་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པ་ནི། རིམ་བཞིན་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་རྗེས་ཤུགས་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །དེ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། གང་དག་རྒྱུ་ནུས་པ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཉེ་བ་དེ་དག་ནི་ཅིག་ཅར་འབྱུང་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཚོགས་པ་ཚང་བ་ཅིག་ཅར་འབྱུང་བའི་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །ལྷ་སྤྱིན་གྱི་གཟུགས་ལ་
སོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ཡང་རྒྱུ་ནུས་པ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཉེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་བཟློག་པ་ཡིན་ནོ། །དཔེ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་དང་མི་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། གར་མཁན་གྱི་སྨིན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གར་མཁན་གྱི་སྨིན་མ་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཅིག་

【汉语翻译】
因此，在一个意识之后，清楚地知道，紧随其后的一个因缘，能生起眼等六种识。例如，当只看到舞者的形象时，就能听到鼓等的声音，嗅到莲花等的香味，尝到樟脑等的味道，感受到凉扇等的触感，并且心中想着“应该缝制衣服”。如同看到火轮一样，说是因为见的速度很快，这也是不合理的，因为这会导致不清晰的显现。因此，你们这些自认为能同时把握所见等事物的连接，这仅仅是说说而已。连接也是由记忆完成的，而记忆是关于过去的事物，因此是不清晰的。同时显现的色等事物，应当仅仅理解为清晰的。此外，由于存在着理解“ཡངས་རལ་(yangs ral)”等文字的意识的产生，因此也会同时理解“ས་ར་རས་(sa ra ras)”等法。即便如此，即使把握了一些，也不是按顺序确定的，这一点将在后面详细阐述。这里仅仅是通过提到“清晰”一词，来稍微展示一下答案的方向。如果因为是常恒和单一事物的因，就认为这些能成立为单一的因，那么届时，通过周遍的推论来显示损害，即“次第”等，以及“紧随其后”等，都是通过一个接一个的暗示等方式。对此进行损害的推论是：凡是因的能力无阻碍且接近的，都是同时产生的，例如集合圆满同时产生的苗芽等。具有天女形象等境的意识，也是因的能力无阻碍且接近的，这是自性的理由。但事实并非如此，因此是相违的。所举的例子也不具备所要证明的性质，即“舞者的眉毛”等。舞者的眉毛的移动等是单一的。

【英语翻译】
Therefore, following one consciousness, it is clearly known that from one immediately preceding cause, the six consciousnesses of eye, etc., arise. For example, when only the form of a dancer is seen, one can hear the sound of drums, smell the fragrance of lotuses, taste the flavor of camphor, experience the touch of a cool fan, and think, "I should sew clothes." Just as seeing a fire wheel, saying that it is because the seeing is fast is also unreasonable, because this would lead to unclear appearance. Therefore, you who claim to be able to grasp the connection of seeing, etc., simultaneously, this is just talk. The connection is also done by memory, and memory is about past things, so it is unclear. The appearance of form, etc., simultaneously should only be understood as clear. Furthermore, since there is the arising of consciousness that understands letters such as "yangs ral," then one will also simultaneously understand dharmas such as "sa ra ras." Even so, even if some are grasped, it is not determined sequentially, and this will be explained in detail later. Here, by mentioning the word "clear," only a direction of the answer is shown slightly. If, because it is the cause of permanent and single things, one thinks that these can be established as a single cause, then at that time, showing the harm through pervasive inference, i.e., "sequential," etc., and "immediately following," etc., are all through one after another of hints, etc. The inference that harms this is: whatever causes are unimpeded in ability and close, they arise simultaneously, such as sprouts, etc., arising simultaneously with the complete assembly. The consciousness with the object of the form of a goddess, etc., is also unimpeded in ability and close, this is the reason of nature. But this is not the case, so it is contradictory. The example also does not possess the property to be proven, i.e., "the dancer's eyebrows," etc. The movement of the dancer's eyebrows, etc., is single.

============================================================

==================== 第 121 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དུ་མ་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཇི་ལྟར་དེ་སྒྲ་གཅིག་གི་ཡུལ་དུ་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ལ་གཅིག་ཏུ་བཏགས་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །འོན་ཏེ་བཏགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་གང་ཡིན་ཞེ་ན། འབྲས་བུ་གཅིག་ལ་ཉེར་སྦྱོར་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་སྨིན་མ་བསྐྱོད་པ་འདི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུ་གཅིག་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་ཐ་དད་ཀྱང་སྒྲ་གཅིག་གི་ཡུལ་དུ་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་རྟག་པ་གཅིག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་འདོད་དེ། དེས་ན་དཔེ་བསྒྲུབ་བྱ་དང་བྲལ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ནི་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་སྟེ། ཤེས་པ་གཅིག་གི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་འདུ་བྱེད་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མར་གྱུར་པ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་ཡོད་པར་གདགས་པའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་ཇི་ལྟར་བདག་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ། ངེད་ཀྱི་བློ་དང་སེམས་སོགས་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཚིག་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་བློ་དང༌། དབང་པོ་དང༌། ཚོར་བ་དང༌། ལུས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ནི་བློ་ནི་སེམས་དང་ཤེས་པའོ། །དབང་པོ་ནི་ཨ་ཀྵི་དང༌། ཚོར་བ་ནི་རིག་པའོ། །ལུས་ནི་སྐུ་དང་ལུས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། ཚིག་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན་ཡང་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ལུགས་ལ་དེ་ལས་ཐ་དད་པའི་དང་པོའི་དངོས་པོ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེས་ན་གཏན་ཚིགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་འདི་ཉིད་དོགས་པར་བྱས་ནས། རྣམ་གྲངས་ངེས་པར་གྲུབ་པ་ལས་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་དེའི་ཁྱད་པར་བརྗོད་པ་མ་
ཡིན་ནམ། དེ་ཇི་ལྟར་མ་ངེས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་བས་ན་འདི་ལ་བརྗོད་པ། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འདི་ནི་མ་གྲུབ་པོ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སེམས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་སུ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདག་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་འདི་སེམས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ། སེམས་ཉིད་ང་རྒྱལ་གྱི་རྟེན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བདག་ཅེས་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཉེ་བར་བཏགས་ཏེ་ཐ་སྙད་དུ་བྱས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེས་ན་གང་ཡང་གསལ་བྱེད་པས་དངོས་ཀྱི་དོན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་བཏགས་པར་མི་རིགས་སོ

【汉语翻译】
不是的，因为它是非聚集的微尘的自性。如果那样，它如何成为一个声音的境域呢？因为在那之上施设为一。如是说。然而施设的理由又是什么呢？为了接近一个果。如是等等说。因为什么缘故，眼睑的动摇接近眼识等等一个果呢？因此，即使是不同的，也成为一个声音的境域。如果又我们想要成立那样的常一，那么例子不会与所立相离，如果所立也是，如是等等说。如果那样，就是以已成立来成立，因为一个识的理由的行相，成为前后的那些，是施设为一存在的境域的缘故。还有，如何“我”这个词，如是等等，对于那，我们的智慧和心等等的，如是等等说。因为是一个词的缘故，这个理由是不决定的，如此，智慧和，根和，感觉和，身体的种类是，智慧是心和识。根是阿麌，感觉是知。身体是身和身体，如是等等，因为是一个词的缘故，然而在我们的宗派中，不是说与那不同的最初的物体。因此，理由没有从不相似的方面退还，因此是不决定的。然而怀疑这个本身，不是在说从决定成立的种类不同的那个理由的差别吗？

【英语翻译】
No, because it is the nature of non-aggregated minute particles. If so, how does it become the domain of a single sound? Because it is designated as one on it. Thus it is said. However, what is the reason for the designation? Because of the close connection to a single fruit. Thus and so on it is said. For what reason does the movement of the eyelid closely connect to a single fruit such as eye consciousness? Therefore, even if they are different, they become the domain of a single sound. If we want to establish such a constant one, then the example will not be separated from what is to be established, if what is to be established is also, thus and so on it is said. If so, then it is to establish with what is already established, because the aspect of the reason of one consciousness, those that become before and after, are the domain of designating as one existence. Also, how the word "I", thus and so on, for that, our intelligence and mind, etc., thus and so on it is said. Because it is one word, this reason is uncertain, thus, intelligence and, sense and, feeling and, the kinds of body are, intelligence is mind and consciousness. Sense is Akshi, feeling is knowledge. Body is body and body, thus and so on, because it is one word, but in our school, it is not to say the first object different from that. Therefore, the reason has not turned back from the dissimilar side, therefore it is uncertain. However, doubting this itself, isn't it saying the difference of that reason that is different from the definitely established kind?

============================================================

==================== 第 122 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་བཤད་པ་དེ་ནི་བསམ་པ་ཡོངས་སུ་མ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གཟུང་བར་བྱའོ། །འདི་ཉིད་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་འདིས་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མ་གྲུབ་པོ། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡུལ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་ནས་གཏན་ཚིགས་འདི་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ། །གལ་ཏེ་དོན་དམ་པར་བློ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་དོན་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་ན། དེའི་ཚེ་ཁྱབ་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་འདི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དོན་དམ་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྒྲའི་ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུལ་ནི་སྒྲོ་བཏགས་པའི་དོན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་འོག་ནས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་བདག་གི་སྒྲ་འདི་ཡུལ་མེད་པ་ཡིན་པས། ཇི་ལྟར་གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་བྱས་ཁྱབ་པར་འགྱུར་སྙམ་དུ་དགོངས་པའོ། །ཁྱད་པར་དང་བཅས་པ་ཡིན་ན་ཡང་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་གྱི་པདྨ་སོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་གཏན་མེད་པ་ལ་འགའ་ཞིག་གིས་བྱེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་སྦྱོར་བ་དེའི་ཚེ་གཉི་ག་ལ་གྲུབ་པའི་ལུས་ལ་སོགས་པའི་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་ཚིག་གཅིག་ཡོད་དེ། ལུས་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཉིད་མ་ཡིན་པས་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཇི་ལྟར་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་སྦྱོར་བར་ནུས་ཤེ་ན། བརྡ་ཙམ་གྱིས་ནི་འཇུག་པ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རང་དབང་ཅན་འདོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཡོད་པ་བརྡ་དེ་ཙམ་གྱིས་འབྱུང་བའི་
ཚིག་འདི་དག་ཇི་ལྟར་དེ་འགའ་ཞིག་ཏུ་འཇུག་པའི་རྒྱུན་བཟློག་པར་འགྱུར། ཅི་སྟེ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་དེ་ཡང་རང་བཞིན་གྱི་ཚིག་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་བརྗོད་པར་འདོད་དོ། །དེས་ན་འཁྲུལ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། བདག་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་དག་ཀྱང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྒྲ་རྣམས་བརྡ་མེད་པར་རང་བཞིན་གྱིས་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མ་བྱང་བ་ཡང་དེ་ལས་དོན་རྟོགས་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་དང༌། རང་གི་འདོད་པས་སྦྱོར་བ་མེད་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་དང༌། བརྡ་དོན་མེད་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་བདག་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་རྣམས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་སྣང་བྲལ་གྱིས་ཁྱད་པར་མེད་པའི་གཞིའི་དངོས་པོ་གཞན་དུ་གྱུར

【汉语翻译】
说此之意，是因未能完全理解其意图，故应如此理解。以“此即是说”来阐明。因此，论式的特点并未成立。在世俗谛中，承认其与境相关联，从而表明此论式是不确定的。如果要在胜义谛中成立与心识等不同的事物是可表达的，那么，由于遍及性会被推论所妨害，因此表明此论式是不合理的。因此，说了“在胜义谛中”等等，因为一切语词的所指都是虚构的意义，这将在下文阐述。因此，心想，因为“我”这个词是没有所指的，那么如何能使论式与所立宗遍及呢？为了表明即使具有特点，论式也是不确定的，说了“如虚空中的莲花等”。例如，对于根本不存在的虚空之花等，如果有人组合施作者等的词语，那么，当二者都成立时，表达身体等的词语虽然不同，但词语却是一个，因为不是与身体等不同的事物的境，所以论式是不确定的。又如何能组合没有近取等的词语呢？说了“仅由约定俗成而入”。这些词语，仅仅由随心所欲的约定俗成而产生，如何能阻止它们进入某种境的规律呢？如果又想说，论式的意义也是自性的一个词语，那么就不会有错谬，说了“我和其他的词语”。语词并非不通过约定俗成，而是自性显明意义，因为否则将会导致未受教者也能从中领悟意义，并且会导致不由自主地组合，以及导致约定俗成毫无意义。因此，我和其他的词语并非自性显明意义，因此论式是不成立的。如果无显现的事物变成了没有差别的基础的另一种事物。

【英语翻译】
That statement is to be understood as being due to not fully understanding the intention. This is clarified by saying, "This is what is meant." Therefore, the distinction of the reason is not established. Having accepted that it is associated with an object in conventional truth, it is shown that this reason is uncertain. If, in ultimate truth, it is to be established that things different from mind and so on are expressive, then, because the pervasion is harmed by inference, it is shown that this reason is not valid. Therefore, "in ultimate truth" and so on are stated, because the object of all verbal expressions is a fabricated meaning, which will be shown below. Therefore, it is thought, since this word "I" is without an object, how can the reason pervade the thesis? To show that even if it has a distinction, the reason is uncertain, "lotus in the middle of the sky, etc." is stated. For example, if someone combines the words of an agent, etc., for something that does not exist at all, such as a sky flower, etc., then, when both are established, the words that express the body, etc., are different, but there is one word, because it is not the object of a thing different from the body, etc., so the reason is uncertain. Furthermore, how can one combine words that do not have proximity, etc.? "It enters only by convention" is stated. How can these words, which arise only by convention, which exists only by the will of the independent one, prevent the rule of entering into something? If one also wants to say that the meaning of the reason is also one word of its own nature, then there will be no error, "I and other words" are stated. Words do not reveal meaning by their own nature without convention, because otherwise it would follow that even the uneducated would understand the meaning from it, and it would follow that there would be involuntary combinations, and it would follow that convention would be meaningless. Therefore, the words "I" and others do not establish that they reveal meaning by their own nature, so the reason is not established. If something without appearance becomes another thing that is the basis without distinction.

============================================================

==================== 第 123 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ཤེས་བྱའི་ཡུལ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་གཞན་མེད་པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པར་ཁྱད་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་དང༌། ཁྱབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་གསོན་པོའི་ལུས་པོ་འདི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་དེ་ལ། གལ་ཏེ་བདག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་སྲོག་ལ་སོགས་པ་བདག་དང་ལྷན་ཅིག་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དམ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་འགའ་ཞིག་གྲུབ་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཚེ་བདག་ལོག་པ་ན་ལུས་ལ་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ལྡོག་པར་ཐལ་བ་རིགས་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་གྱི། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ལོག་ན་གཞན་ལྡོག་པར་ཐལ་བ་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལོག་པ་ན་དེ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པ་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ལྡོག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལོག་པ་ན་དེ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་སྲོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ལྡོག་པར་འགྱུར་ཏེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གིས་ཐལ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་ན་མ་ངེས་པར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཁྱོད་ལ་ཡང་བདག་ལོག་པ་ན་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ལྡོག་པར་ཐལ་བ་ནི་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཇི་ལྟར་འབྲེལ་པ་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་སྙམ་
ན། འདི་ལ་རེ་ཞིག་དེའི་བདག་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དེ་དག་ཐ་དད་ཁས་ལེན་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་དང་སྲོག་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་ཐ་དད་པར་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ནི་མི་རྟག་པ་དང༌། མ་ཁྱབ་པ་དང༌། ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ལ། བདག་ནི་དེ་དག་ལས་བཟློག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། སྲོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཅིག་ཅར་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ལས་མ་གཏོགས་པའི་འབྲེལ་པ་གཞན་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་དང་བྲལ་བའི་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ལུས་དེ་གསོན་པོས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ལུས་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་ལྡོག་སྟེ་མི་ལྡོག་པ་ཉིད་དོ། །དེས་ན་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་འདོད་པ་དང༌། སྡང་བ་དང༌། འབད་པ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་དང༌། བདེ་བ་དང༌། ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་རྟགས་ཉིད་དུ་ག

【汉语翻译】
如果说，仅仅因为是所知境，就使得没有其他的差别，那么正如所说，因为差别没有成立，所以理由不成，并且因为没有周遍性，所以是不确定的。再说，提到“凡是活着的身体”等等，如果提到“如果与我一起”等等，如果生命等等与我一起，成立了它的自性特征，或者由它产生的特征的某种联系，那么，当“我”消失时，身体上的生命等等也应该消失，这才是合乎逻辑的。如果不是这样，没有联系的事物消失，而其他事物也消失，那就变成了没有联系本身，因为这会变得太过分。当寡妇的儿子消失时，与他没有联系的生命等等并不会消失。因此，就像寡妇的儿子消失时，与他没有联系的生命等等也会消失一样，就像瓶子等等一样，有些人这样建立推论，因此变得不确定，同样，对你来说，当“我”消失时，生命等等也应该消失，这也是不确定的。他们是这样认为的，因为联系没有成立。那么，又如何是没有成立联系呢？
对此，暂时提到“在此，暂时不是它的主人”等等。提到“因为承认它们是不同的”，是因为“我”和生命等等之间没有自性特征的联系，因为承认它们的自性是不同的。例如，生命等等是无常的、不遍及的、非有情，而“我”则与它们相反。也不是由它产生的特征，因为生命等等会因为没有全部原因而同时发生。除了这些之外，也没有其他的联系。因此，对于与联系分离的生命等等，为什么这个身体，这个被活着所区分的身体，会消失呢？它根本不会消失。因此，他们认为理由是不确定的。这说明了欲望、嗔恨、努力、痛苦、快乐和知识等等是标志。

【英语翻译】
If it is said that merely because it is an object of knowledge, it makes no other difference, then as it is said, because the difference is not established, the reason is not established, and because there is no pervasiveness, it is uncertain. Furthermore, mentioning "Whatever is a living body," etc., if mentioning "If together with me," etc., if life, etc., together with me, establishes some connection of its own nature, or of the nature arising from it, then, when "I" disappears, the life, etc., on the body should also disappear, which would be logical. If it is not so, if something without connection disappears, and other things also disappear, then it becomes no connection itself, because it would become too extreme. When the son of a widow disappears, the life, etc., which is not connected with him, does not disappear. Therefore, just as when the son of a widow disappears, the life, etc., which is not connected with him, also disappears, just like a pot, etc., some people establish the inference in this way, therefore it becomes uncertain, similarly, for you, when "I" disappears, the life, etc., should also disappear, which is uncertain. They think so because the connection is not established. Then, how is it that the connection is not established?
Regarding this, for the time being, it is mentioned "Here, for the time being, it is not its owner," etc. Mentioning "Because they admit they are different," is because there is no connection of the nature of its own nature between "I" and life, etc., because they admit that their natures are different. For example, life, etc., are impermanent, non-pervasive, non-sentient, while "I" is the opposite of them. Nor is it a characteristic arising from it, because life, etc., would occur simultaneously due to the lack of all causes. Apart from these, there is no other connection. Therefore, for life, etc., which are separated from connection, why should this body, this body distinguished by being alive, disappear? It does not disappear at all. Therefore, they think that the reason is uncertain. This indicates that desire, hatred, effort, suffering, happiness, and knowledge, etc., are signs.

============================================================

==================== 第 124 段 ====================
【原始藏文】
ཞན་དག་གིས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་བཀག་པར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། འབྲེལ་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་དག་གང་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པ་དེ་དག་ནི་དེའི་གོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཏིལ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཆུ་སྐྱར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །སྲོག་ལ་སོགས་པ་ཡང་བདག་ལ་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པའོ། །མ་གྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀ་ཡང་གོང་དུ་བཀག་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་ངེས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འགལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་ཡང་བྱེད་པ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ཡང་མ་གྲུབ་པ་སྟེ། མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་དོན་དམ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་སྟེ། ཐམས་ཅད་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པ་ལ་རྒྱུའི་དངོས་པོར་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་དང༌། བྱེད་པ་པོ་དང་བྱེད་པའི་ལས་ཀྱི་ཐ་སྙད་ནི་རང་གི་འདོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཡོངས་སུ་
བརྟགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱེད་པ་པོ་ཙམ་སྒྲུབ་ན་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་སྟེ། ལུས་ལ་སོགས་པ་བརྟགས་པའི་བྱེད་པ་པོ་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་དམ་པའི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ན་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་བྱེད་པ་པོ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འབྲེལ་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང། སྐྱེས་མ་ཐག་པའི་དང་པོའི་ཤེས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་དེ་ལ། དེ་ལྟར་སྒྲུབ་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དང་པོའི་ཤེས་པ་བཞིན་ངའི་ལུས་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དཔེ་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ཏེ། བདག་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལས་ཡང་གསལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། ལེགས་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པའི་ལུགས་ཀྱིས་དོགས་པ་བསུ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲ་སྟེ། བདག་མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་སྟེ། འདི་ལྟར་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་དྲན་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་ངའོ་སྙམ་པའི་ཤེས་པ་ནི། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་མངོན་སུམ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཡང་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་བདག་ཁོ་ན་ཡུལ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། དེ་ནི་མི་རིགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོག

【汉语翻译】
应当观察破斥其他人的论述，因为关联尚未成立。理由是，凡是彼此没有关联的事物，就不能作为彼此的认知依据，例如芝麻等物与水鸟的迁徙等现象。认为生命等与我没有关联的说法，是未能明确普遍适用的情况。关联尚未成立，因为两种关联方式在前面都已被驳斥。这也不是不确定的，因为那样会导致一切事物都成为一切事物的认知依据。这也不是相违的，因为它存在于顺应的一方。有人说，因为作用已成立，所以作者尚未成立，这种说法也是不成立的，因为眼等事物在究竟意义上并非已成立的作用。因为一切事物在产生眼识方面，作为原因的实体是相同的。作者和作用的名称，仅仅是根据自己的意愿而假立的。如果仅仅是为了证明作者的存在，那就是重复证明已成立的事实，因为你们想要假立身体等为作者。如果想要证明究竟意义上的作者，那是不确定的，因为眼等事物作为那样的作者，其关联尚未成立。还有人说：“初生之时的最初识”，等等。对于这种说法，有人引用“因此，通过一切论证”，等等，并举例说：“如同最初的识，如同我的身体”。这种比喻与如前所述的所证之法相违背，因为我尚未成立。因此，这个理由是不确定的。通过“其他人”这个词，也明确地表达了，这是为了回应善护等人的观点而提出的疑问。他们这样说：我通过现量而成立，因为不需要依赖对能立和所立之关联的回忆，就能产生“我”的意识，这就像对色等事物的意识一样是现量。这种意识不是以色等为对境的，因为它显现为与对色等的意识不同的事物。因此，他们认为只有我才是对境，但这是不合理的，等等。

【英语翻译】
It should be observed to refute the statements of others, because the connection is not established. The reason is that things that are not related to each other cannot be the basis for knowing each other, such as sesame seeds and the migration of waterfowl. The statement that life and so on are not related to me is a failure to clearly identify what is universally applicable. The connection is not established because both types of connection have already been refuted above. This is also not uncertain, because that would lead to everything becoming the basis for knowing everything else. This is also not contradictory, because it exists on the conforming side. Someone says that because the action is established, the agent is not established, but this statement is also not established, because eyes and so on are not established as actions in the ultimate sense. Because all things are the same as causal entities in generating eye consciousness. The names of agent and action are merely fabricated according to one's own wishes. If one is merely trying to prove the existence of an agent, then one is repeating the proof of what is already established, because you want to posit the body and so on as agents. If you want to prove the agent in the ultimate sense, then it is uncertain, because the connection of eyes and so on as such agents is not established. Someone also says, "The first consciousness at the time of birth," and so on. To this, someone quotes, "Therefore, through all proofs," and so on, and gives the example, "Like the first consciousness, like my body." This metaphor contradicts the dharma to be proven as described above, because I am not established. Therefore, this reason is uncertain. Through the word "others," it is also clearly expressed that this is to respond to the doubts raised by the views of Sudatta and others. They say this: I am established through direct perception, because the consciousness of "I" arises without having to rely on the memory of the connection between the sign and the signified, just as the consciousness of form and so on is direct perception. This consciousness is not an object of form and so on, because it appears as something different from the consciousness of form and so on. Therefore, they think that only I am the object, but this is unreasonable, and so on.

============================================================

==================== 第 125 段 ====================
【原始藏文】
ས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དོ། །བདག་ང་རྒྱལ་གྱི་ཡུལ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་སྟེ། དེའི་རྣམ་པས་སྟོང་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་ཞིག་གང་གི་རྣམ་པས་སྟོང་པ་དེ་ནི་དེའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་མིག་གི་ཤེས་པ་སྒྲའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །ངའོ་སྙམ་པའི་ཤེས་པ་ཡང་བདག་གི་རྣམ་པས་སྟོང་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པའོ། །གཏན་ཚིགས་འདི་མ་གྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། དེ་ལ་རྟག་དང་ཁྱབ་བྱེད་སོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ལྟར་བདག་ནི་རྟག་བ་དང༌། ཁྱབ་པ་དང༌། སེམས་པ་མེད་པ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་འདོད་ལ། ངའོ་སྙམ་པའི་ཤེས་པ་འདི་ལ་རྟག་པ་ལ་སོགས་པར་སྣང་བ་ཡང་མི་མངོན་ནོ། །འོན་ཀྱང་ཐ་དད་པར་བདག་དཀར་ཤམ་མོ། །མི་
གཞན་བའོ། །རིད་པའོ། །ཚོར་བ་དྲག་པོས་གཟིར་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལུས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་རེག་པས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཁ་དོག་དཀར་ཤམ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་སྣང་བའི་རྣམ་པའི་ང་རྒྱལ་ཅན་འདིར་ཤེས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ལུས་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་རེག་པས་བསྐྱེད་པའི་ང་རྒྱལ་ལུས་ལ་སོགས་པ་ལ་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ཤེས་སོ། །གསལ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་པོར་ཏེ་འཁྲུལ་པ་མེད་པར་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་གང་ཡང་གསལ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་པའི་གནས་ཀྱི་ལུས་ལ་བདག་འདི་ཉེ་བར་འདོགས་ཏེ། དཔེར་ན་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གཡོག་ལ་རྒྱལ་པོས་སྨྲས་པ་ང་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་བདག་གི་གཡོག་པོ་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་གལ་ཏེ་འདི་ཕལ་པ་ཡིན་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་འཁྲུལ་པས་འཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ན་སེང་གེ་དང་བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་དག་ལ་དངོས་དང་བཏགས་པས་དེ་གཉི་ག་ཡང་སེང་གེའོ་སྙམ་དུ་བློ་མི་འཁྲུལ་པར་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ངའི་ལུས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་ཐ་དད་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ལུས་ལ་སོགས་པ་ལ་ངའོ་སྙམ་པ་ནི་འཁྲུལ་པས་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ། བདག་ལ་ཡང་འཁྲུལ་པས་འཇུག་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཡང་ངའི་བདག་ཅེས་ཐ་དད་པར་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་བཏགས་པའི་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གཅིག་ཤེས་པ་ལ་ཡང་མཚུངས་སོ། །འོ་ན་བདག་དཀར་ཤམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་འདི་དངོས་ཡིན་ལ་རག་མོད། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་བདག་འདིའི་ཡུལ་དུ་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ངོ་བོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ད

【汉语翻译】
答辩者回答说：我执的对境并不成立，因为它是以空性的方式存在的。理由是，如果某事物以某种方式是空性的，那么它就不是该事物的对境。例如，眼识不是声音的对境。认为“我是”的意识也是以我的方式为空性的，这表明普遍性是不可见的。为了表明这个论证并非不成立，使用了“对于它，常和遍及等等”等词语。就像这样，我被认为是具有常、遍及、无心等等功德的，但在“我是”的意识中，常等等的显现也是不明显的。然而，不同的是，我脸色苍白，是另一个人，是瘦弱的，是被强烈的感觉所折磨的等等，因为这些是由身体状态的接触所产生的，所以要知道，这种以苍白肤色等特征显现的我执，是由身体状态的接触所产生的我执，并且是以身体等等为对境的。所谓“清楚地”，是指清楚地、没有错误地进入。如果是这样，那么任何阐明者等等都会将这个我执附加在享受之所的身体上。例如，国王对一个顺从的仆人说：“我就是那个人，这个就是我的仆人。”这样说就是清楚的。就像这样，如果这是普通人，那么就会错误地进入。在世间，对于狮子和婆罗门的孩子，不会错误地认为他们都是狮子，因为他们是真实的和假设的。因为看到“我的身体等等”是不同的，所以认为身体等等是“我”是错误的进入，因为这会导致对我的错误进入。因为对我也看到了“我的我”的不同。如果说这是假设的不同，那么对于一个知识也是一样的。那么，为什么认为“我脸色苍白”等等的知识是真实的呢？即使那样，为什么我不会成为这个的对境呢？因此，说了“以它的自性”等等。

【英语翻译】
The respondent answers: The object of self-grasping is not established, because it is empty in its mode of being. The reason is that whatever is empty in a certain way is not the object of that thing. For example, eye consciousness is not the object of sound. The consciousness that thinks 'I am' is also empty in the mode of self, which indicates that the pervasion is not visible. To show that this reasoning is not unestablished, words such as 'For it, constant and pervasive, etc.' are used. Like this, the self is considered to have qualities such as being constant, pervasive, mindless, etc., but in the consciousness of 'I am,' the appearance of constancy, etc., is also not obvious. However, the difference is that I am pale, another person, thin, tormented by strong feelings, etc., because these are produced by the contact of bodily states, so know that this self-grasping that appears with characteristics such as pale complexion is the self-grasping produced by the contact of bodily states, and is focused on the body, etc. The term 'clearly' means to enter clearly, without error. If so, then any elucidator, etc., will attach this self to the body, which is the place of enjoyment. For example, the king says to an obedient servant, 'I am that person, this is my servant.' Saying this is clear. Like this, if this were an ordinary person, then it would enter erroneously. In the world, for lions and Brahmin children, it would not be possible to enter without error, thinking that they are both lions, because they are real and imputed. Because seeing 'my body, etc.' is different, thinking that the body, etc., is 'I' is an erroneous entry, because this would lead to an erroneous entry into the self. Because also to the self is seen the difference of 'my self.' If it is said that this is an imputed difference, then it is the same for one knowledge. Then, why is the knowledge that 'I am pale,' etc., considered to be real? Even so, why would I not become the object of this? Therefore, it is said 'in its own nature,' etc.

============================================================

==================== 第 126 段 ====================
【原始藏文】
ཀར་ཤམ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་ལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་དེའི་རྣམ་པས་སྟོང་པའི་ཕྱིར་ང་རྒྱལ་གྱི་ཡུལ་བདག་ཡིན་པར་མི་རིགས་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་རྩོད་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཡང་མི་རིགས་སོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། གལ་ཏེ་སྐྱེས་བུ་ཡང་བདག་ཏུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཡོད་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་དེའི་ཡོད་པ་དང་རྟག་པ་དང་ཁྱབ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་སྙ་མ་དུ་ཇི་ལྟར་
ཁྱེད་ཅག་གིས་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ཀྱང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་དེའི་རང་བཞིན་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྩོད་པ་འཇུག་པ་དེ་བཞིན་དུ་བདག་ལ་ཡང་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་མངོན་སུམ་གྱིས་གཟུང་ན་ཡང་དེ་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ལ་སོགས་པ་རྩོད་པ་རིགས་ཏེ། མངོན་སུམ་དེ་ནི་རྟོག་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མ་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱེད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། ངའོ་སྙམ་པའི་ཤེས་པ་རྟོགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་བདག་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གིས་རྩོད་པར་འགྱུར་བ་ངེས་པས་ཡུལ་དུ་བྱས་པའི་དངོས་པོ་ལ་ནི་དེ་ལས་བཟློག་པའི་རྣམ་པ་འཛིན་པའི་སྒྲོ་འདོགས་པའི་ཤེས་པ་འཇུག་པ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གནོད་པར་བྱ་བ་དང༌། གནོད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ངེས་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ཉིད་ངེས་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་རང་གི་དོན་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་དག་ངེས་པ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནམ་མ་བཟུང་བ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་བསལ་བས་རང་གི་ཕྱོགས་གཞག་པའི་ཕྱིར། དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་དག་རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བ་དེ་དག་ནི་བདག་དང་འདུ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ས་བོན་དང་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགལ་བས་ཁྱབ་པ་དམིགས་པའོ། །བདག་དང་འདུ་བ་ཉིད་དང་འགལ་བ་བདག་མེད་པ་དང་འདུ་བས་རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བ་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཉེ་བའི་ཕྱིར་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ནི་བཟློག་པ་ལ་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མའོ། །ཡང་ན་གང་དག་དངོས་པོ་ཉིད་དང༌། བྱས་པ་ཉིད་དང༌། སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་དེ་

【汉语翻译】
是噶夏玛（Karshama）等的自性。因为那没有色等功德的缘故。如是暂时以彼之相空故，显示不应是慢之境，我。又显示因为于彼无诤则成过失故，亦不应理。如云：若士亦为我。等者。彼有等者，谓彼我之有、常、遍等。汝等于此云何
虽已现量，然汝等若念青色等彼之自性与不异之刹那等起诤，如是于我也转。如是说云：如是等。谓虽以现量执青色等，然于彼不异之刹那等起诤是应理。谓现量者，以是无分别之自性故，是不决定性，故刹那性等是不决定。于汝之宗则不应理。谓我之觉是与有分别俱故，是决定之自性故，我决定之故。以何为诤，于以决定所缘之物，亦无有转起执彼相违之行相之增益识。谓彼等以俱不生故，是所害与能害之体性故。彼决定者，此即是诸决定各自之义觉。若彼等非有决定，则唯成未执耳。是故如是为遣除他宗故，为安立自宗故。是故说云：是故等。 结合是，凡是次第生者，彼等非是我与合者。譬如种子与苗芽等。安乐等亦是次第生者，是显现相违所遍。与我合性相违，以与无我合故，是遍次第生故。因不全无有，以近故，则成应一时生者，是害遣除之量。又凡是具有事物性，与作性，与具有生性等之法者，彼

【英语翻译】
It is the nature of Karshama and others. Because it does not have qualities such as form. Thus, for a while, it is shown that it is not reasonable to be the object of pride, the self, because it is empty of that aspect. It also shows that it is not reasonable because it would be a fault if there were no dispute about it. As it says: If a man is also the self. Those who have it, etc., mean the existence, permanence, pervasiveness, etc. of that self. How do you here
Although it has been directly perceived, if you think that the moment of arising of blue, etc., which is not different from its nature, is disputed, then it will also turn to me. Thus it is said: Thus, etc. Although blue, etc. are grasped by direct perception, it is reasonable to argue about the moment, etc. that are not different from it. It is said that direct perception is uncertain because it is the nature of non-discrimination, so the momentariness, etc. are uncertain. It is not reasonable in your sect. It is said that my awareness is with discrimination, so it is the nature of certainty, so I am certain. What is disputed, there is no consciousness of increase that holds the aspect contrary to the object that is determined by certainty. It is said that they are the nature of what is to be harmed and what can be harmed because they do not arise together. That certainty is the realization of the meaning of each of the certainties. If they are not certain, then they will only become ungrasped. Therefore, in order to eliminate other sects, it is to establish one's own sect. Therefore it is said: Therefore, etc. The combination is, whatever arises in sequence, they are not those who are combined with me. For example, seeds and sprouts, etc. Happiness, etc. are also those who arise in sequence, which is the manifestation of contradiction. It is contrary to being combined with me, because it is combined with non-self, it is pervasive and arises in sequence. Because the cause is not completely absent, because it is close, it becomes what should arise at once, which is the measure of harm removal. Also, whatever has the nature of things, and the nature of being made, and the nature of having birth, etc., that

============================================================

==================== 第 127 段 ====================
【原始藏文】
དག་ཐམས་ཅད་ནི་བདག་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །ནང་གི་སྲོག་དང་ལུས་དང༌། ཡིད་དང་བློ་དང་སྡུག་བསྔལ་དང༌། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དངོས་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཅང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་
ཚིགས་སོ། །ཡང་ཇི་ལྟར་འདི་ལ་ཁྱབ་བ་གྲུབ་ཅེ་ན། བདག་བཅས་ཉིད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་བདག་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ལུས་ལ་སོགས་པ་བདག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཉིད་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་འདི་དག་གི་རྒྱུ་བདག་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ནི་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་བོར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་དེའི་རྒྱུ་ཅན་ཏེ། བདག་གི་རྒྱུ་ཅན་གྱི་ལུས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་པ་ཉིད་དང༌། རིམ་ཅན་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་གལ་ཏེ་འདི་སྙམ་དུ་འདི་དག་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་དངོས་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མི་ལྡོག་པ་ཁོ་ནའོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། རྟག་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྟག་པར་ཡོད་པའི་ལུས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དོན་བྱེད་ནུས་པ་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་ནི་ཤུགས་ཀྱིས་ཚིག་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་ནས་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། རྟག་པ་ནི་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་དག་གིས་དོན་བྱེད་པར་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །དོན་བྱེད་པར་ནུས་པ་ལོག་ན་ཡང་དངོས་པོ་ཉིད་ལྡོག་སྟེ། དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་ནི་དོན་བྱེད་ནུས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་ཉིད་ལོག་ན་དངོས་པོའི་ཆོས་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་ཁྱབ་པ་གྲུབ་པོ། །གསལ་བྱེད་པས་འོན་ཏེ་ཡང་བདག་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཅི་ཞིག་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་དུ་འདོད། གལ་ཏེ་རེ་ཞིག་བདག་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ན་དཔེ་མེད་དེ། བདག་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་ལུས་བདག་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བདག་འགེགས་ན་སུ་ཞིག་གིས་ལུས་བདག་ཏུ་འདོད། མེད་པ་ནི་ཚིག་ཕྱི་མའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བདག་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་གང་ཞིག་ཡིན་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དཔེར་ན་སྦྲང་བུ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུར་མེད་པའི་སྦྱོར་པ་ཚིག་ཕྱི་མ་མེད་པར་མ་མཐོང་ངོ༌། །ཅི་སྟེ་ལུས་ལ་བདག་འགེགས་ན་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། ལུས་ལ་བདག་ཡོད་པར་སུ་ཞིག་འདོད། ཡང་ལུས་བདག་དང་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ན་ཡང་དཔེ་ཡ

【汉语翻译】
一切皆是无我，譬如外面的瓶子等等一样。里面的生命和身体，以及心和智慧和痛苦，快乐等等也都是具有实体性等等的法，这叫做自性之因。又如何证明这其中的周遍性呢？如果说是具有我的，等等。如果说确实是具有我的，身体等等是被我加持过的，那么，这些的因就会变成我。不是因的话，加持是不可能舍弃的，因为会太过分。如果是那样，以及具有它的因，具有我的因的身体等等，因为因没有不齐全的缘故，就会变成常恒，以及变成没有次第。如果有人认为，这些虽然是常恒的过失，但是，实体性等等是不会退转的，那么，就说了常恒也是等等。常恒存在的身体等等，就会变成没有作用，这部分需要通过语气来完整地转换和连接，因为常恒和次第以及同时产生作用是相违背的，是这样认为的。如果作用的能力消失，那么实体性也会退转，因为实体的特征就是能够产生作用。如果实体性退转，那么实体的法，存在等等也会退转，因此周遍性成立。阐释者说，那么无我想要成立的意义是什么呢？如果说是暂时对我不利，那么就没有例子，因为没有什么是对我不利的。或者如果否定身体不是我，那么谁会认为身体是我呢？因为不存在是后续语句的对境，所以具有我，也应该说是什么。例如，就像说没有蜜蜂一样，没有后续语句的没有的连接是没有见过的。如果是否定身体的我，那么就是在已成立的基础上进行成立，因为谁会认为身体有我呢？又如果说身体和我没有关系，那么也没有例

【英语翻译】
Everything is selfless, just like external vases and so on. The inner life and body, as well as mind and wisdom and suffering, happiness, etc., are also things that possess the nature of reality, etc. This is called the reason of self-nature. Furthermore, how is the pervasiveness in this proven? If it is said to be with a self, etc. If it is said to be indeed with a self, and the body, etc., is blessed by the self, then the cause of these will become the self. If it is not the cause, then blessing cannot be abandoned, because it would be too extreme. If that is the case, and it has its cause, the body, etc., which has the cause of the self, will become permanent because the cause is not incomplete, and it will become without order. If someone thinks that these are indeed faults of permanence, but the nature of reality, etc., will not revert, then it is said that permanence is also, etc. The body, etc., that exists permanently will become without function, and this part needs to be completely transformed and connected through tone, because permanence and order and simultaneous action are contradictory, that is what is thought. If the ability to function disappears, then the nature of reality will also revert, because the characteristic of reality is the ability to produce function. If the nature of reality reverts, then the dharma of reality, existence, etc., will also revert, therefore pervasiveness is established. The explainer says, then what is the meaning that the selflessness wants to establish? If it is said to be temporarily unfavorable to me, then there is no example, because there is nothing that is unfavorable to me. Or if you deny that the body is not me, then who would think that the body is me? Because non-existence is the object of subsequent sentences, so with me, it should also be said what it is. For example, just like saying there is no bee, the connection of non-existence without subsequent sentences has not been seen. If you deny the self of the body, then you are establishing on the basis of what has already been established, because who would think that the body has a self? Also, if you say that the body and I are not related, then there is no example either.

============================================================

==================== 第 128 段 ====================
【原始藏文】
ོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཐམས་
ཅད་ནི་ཁྱད་པར་བཀག་པ་ཡིན་ལ། ཁྱད་པར་བཀག་ན་ཡང་སྤྱི་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་གང་དགག་བར་བྱ་བ་དེ་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་བདག་གི་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ་སྒྲ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྒྲུབ་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་རྟག་པའི་སྒྲས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །ལུས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་ཉེ་བར་བཏགས་ནས་བདག་གི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ལུས་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པ་མི་རྟག་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བདག་གི་སྒྲའི་ཡུལ་མི་རྟག་པ་ཡིན་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ། དེ་འདི་ལ་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་པ་ནི། བུམ་སོགས་ལ་ཡང་མཚུངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཀླན་ཀ་དེ་འདི་ནི་ཁྱེད་ལ་ཡང་མཚུངས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཁྱེད་ཅག་གིས་ཀྱང་ཕྱི་རོལ་གྱི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་བདག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་མེད་པ་ཉིད་དང༌། དེ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་གཞི་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བདག་མེད་པར་འདོད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གསོན་པོའི་ལུས་ནི་བདག་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྲོག་ལ་སོགས་པ་དང་མི་ལྡན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་དཔེ་ཉིད་དུ་དེ་དག་མི་ལེན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ་ཡང་ཇི་ལྟར་དེ་དག་བདག་མེད་པ་ཡིན། གལ་ཏེ་རེ་ཞིག་བདག་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཀླན་ཀ་མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་བདག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་སམ། དེ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་གཞི་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པ་གང་གིས་ཕྱི་རོལ་གྱི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱེད་ཅག་དང་ཡང་བདག་མེད་པ་ཉིད་ཐུན་མོང་དུ་གྲུབ་ལ། གང་ཡང་གསོན་པོའི་ལུས་འདི་ནི་བདག་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་ཁྱེད་ཅག་གིས་གསོན་པོའི་ལུས་ལ་འགེགས་ཏེ། གང་ཞིག་བཀག་པས་གསོན་པོའི་ལུས་ཁོ་ན་བདག་དང་བཅས་པར་རྟོགས་ཀྱི། ཤི་བའི་ལུས་དང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་གསོན་པོའི་ལུས་ནི་བདག་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་
དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་བདག་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་གཞི་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཁྱེད་ཅག་ལ་ཡང་མེད་པར་

【汉语翻译】
不是这样。这些全部都是特别的遮止，即使是特别的遮止，也不是普遍的认识。如果是这样，那么应该遮止的那个就被允许了。如果说“我的声音是不常住的对境，因为是声音”，即使是这样成立，也不能确定是常住的声音。身体等都是假立，因此可以用“我”这个词来表达，这是对已成立的事实进行证明。如果说，通过与身体等不同的不常住的事物，就可以证明“我”这个词的对境是不常住的。如果是这样，那么由于承认了与色等不同的对境，所以是相违的。这是对方所说。对此进行回答：说“瓶等也相同”等等。这个责难对你们也同样适用。比如，你们也认为外面的瓶子等没有被“我”所加持，并且不是可以享用的基础，所以才认为是无我的。如果不是这样，那么活着的身体就不是无我的，因为会变成不具有生命等，就像瓶子等一样，这样一来，你们就不会接受这种推论的例子了。如果是这样，那么瓶子等又怎么会是无我的呢？如果暂时说“不是对我有帮助”等等，那么责难也是相同的。因此，通过“我”的加持，或者不是可以享用的基础的任何方式，对于外面的瓶子等所有事物，你们和我都是共同成立无我的。而且，你们阻止说“这个活着的身体不是无我的”，通过阻止，就只能理解活着的身体是有我的，而不是死去的身体和瓶子等。我们自己则会证明活着的身体不是无我的，因为是事物等。因此，认为“不是对我有帮助”等等的想法是毫无根据的，因为你们也没有。

【英语翻译】
It is not like that. All of these are specific negations, and even with specific negations, it is not a general understanding. If it were so, then what should be negated would be allowed. If one argues, "My sound is impermanent because it is sound," even if it is established, it is not certain that it is a permanent sound. The body and so on are nominally designated, and therefore, they can be expressed by the term "I," which is proving what is already established. If one argues that by being an impermanent entity different from the body and so on, it proves that the object of the term "I" is impermanent, then it is contradictory because it admits an object different from form and so on. This is what the opponent says. The response to this is: Saying "The same applies to pots, etc." This objection also applies to you. For example, you also believe that external pots and so on are not blessed by "I" and are not the basis for enjoyment, so you consider them to be without self. If it were not so, then the living body would not be without self, because it would follow that it does not possess life and so on, just like pots and so on. In that case, you would not accept the example of such a consequence. If that is the case, then how are pots and so on without self? If one temporarily says, "It is not helpful to me," and so on, then the objection is the same. Therefore, through the blessing of "I" or in any way that is not the basis for enjoyment, for all external pots and so on, both you and I commonly establish the absence of self. Moreover, you object, saying, "This living body is not without self." By objecting, one can only understand that the living body has a self, but not the dead body and pots and so on. We ourselves will prove that the living body is not without self because it is an entity and so on. Therefore, the idea that "It is not helpful to me" and so on is baseless, because you also do not have it.

============================================================

==================== 第 129 段 ====================
【原始藏文】
རབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་རེ་ཞིག་བདག་ལ་ཕན་མི་འདོགས་པར་གྲུབ་པའི་དཔེ་མེད་དོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ཡང་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་སྒྲུབ་པར་ནུས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། གང་ཞིག་གང་གིས་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་ཕན་འདོགས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་གངས་ཅན་དང་འབིགས་བྱེད་དག་ལྟ་བུའོ། །ལུས་ལ་སོགས་པ་ཡང་བདག་རྟག་པ་དང་གཅིག་པུའི་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པའོ། །གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་ནི་བདག་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བྱེད་ན་བདག་ཁོ་ནའི་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་མི་རྟག་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་ཡང་འབྲེལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་དེའི་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲེལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རྟག་པ་ལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་དེ་ལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་སུ་ཞིག་གིས་ལུས་བདག་ཏུ་འདོད་ཅེས་སྨྲས་པ་དེ་ཡང་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་སྐད་དུ་སྨྲ་བ་ཁ་ཅིག་ཀྱང་ཡོད་དེ། དཔེར་ན་རིག་བྱེད་སྨྲ་བ་རྣམས་ལྟར་གང་དག་ལུས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་བདག་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བའི་ངོ་བོ་ཡིན་པར་སྨྲ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དགག་པ་བྱེད་དོ། །གང་ཡང་མེད་པ་ནི་ཚིག་ཕྱི་མའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བདག་དང་བཅས་པ་ཡང་གང་ཞིག་ཡིན་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ཡང་འབྲེལ་པ་མད་དེ། ཚིག་ཕྱི་མའི་དོན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་དགག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། སྒྲོ་བཏགས་པ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་དགག་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་པས་ན་གཞན་གྱིས་འཁྲུལ་པས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་དོན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཚིག་ཕྱི་མའི་དོན་ཡིན་ནོ། །འདི་ལུང་དེ་ཉིད་རྗེས་སུ་བརྗོད་ནས་གཞན་གྱི་ལོག་པའི་ཤེས་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་འགེགས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་སངས་རྒྱས་པས་ཀུན་དུ་
བཏགས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཁྱེད་ཀྱིས་འགེགས་པར་བྱེད་ན་དགག་པའི་སྦྱོར་བ་ཚིག་ཕྱི་མ་མེད་པ་ལ་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྩོད་པ་འདི་འབྱུང་བ་ཁོ་ནའོ། །གང་ཡང་ལུས་ལ་བདག་ཡོད་པར་སུ་ཞིག་འདོད་ཅེས་སྨྲས་པ་དེ་ཡང་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་གང་དག་གི་ལྟ་བ་ལ་བདག་ཅེས་བྱ་བ་མཐེ་བོའི་རི་མོ་སྔོ་བས

【汉语翻译】
因为已经完全成立的缘故。另外，如果说暂时没有成立的、对“我”有利益的例子，这也是不正确的。这是因为只有能够成立，才能有所助益。如果某事物不能产生其自性的差别，那么它就不能对其有所助益，例如雪山和穿孔器等。如果说身体等也不能产生“我”常恒和唯一的自性差别，这是因为不能确定普遍性。理由也没有不成立的情况，因为自性的差别与“我”没有差别。如果那样做，就会变成只是“我”的作用，那样就会变成不常恒的过失。如果自性的差别是不同的，那么由于没有关联的理由，就不会变成“它的这个”的关系。因此，对于常恒的事物，一点也不会有所助益，因为它对它一点作用也不起。如果有人说谁会认为身体是“我”呢，这也是不正确的，因为也有一些人这样说，例如吠陀论者等，他们说身体等是“我”完全转变的自性。因此，依靠它来进行驳斥。如果说没有是后句的对境，因此也应该说具有“我”的是什么，这也是没有关联的，因为后句的意义不只是要驳斥存在的事物，而是要驳斥虚构的事物，因为不能驳斥存在的事物。因此，他人由于错误而虚构的意义，就是后句的意义。这段引文在重复之后，是为了阻止将他人的邪见说成是正确的。如果不是这样，如果你们驳斥佛教徒普遍认为的灯等不是刹那，那么就会出现这样的争论：你们驳斥的刹那，在没有后句的驳斥的陈述中是显而易见的。如果有人说谁会认为身体中有“我”呢，这也是不正确的，因为在有些人的观点中，“我”就像蓝色的拇指指纹一样。

【英语翻译】
Because it is completely established. Furthermore, if it is said that there is no example of something that is temporarily not established and beneficial to the "self," that is also incorrect. This is because only what can be established can be of benefit. If something does not produce a distinction of its own nature, then it cannot be of benefit to it, such as the snowy mountains and perforators. If it is said that the body and so on also do not produce the distinction of the "self" being permanent and singular, this is because the universality cannot be ascertained. The reason is also not unestablished, because the distinction of its own nature is not different from the "self." If it does that, it will become only the action of the "self," and in that case, it will become the fault of impermanence. If the distinction of its own nature is different, then because there is no reason for connection, it will not become the relationship of "this of it." Therefore, it does not benefit the permanent at all, because it does not act on it at all. If someone says who would consider the body to be the "self," that is also incorrect, because there are some who say that, such as the Vedic proponents, who say that the body and so on are the nature of the "self" completely transformed. Therefore, one relies on that to refute. If it is said that non-existence is the object of the subsequent statement, therefore one should also state what possesses the "self," that is also irrelevant, because the meaning of the subsequent statement is not only to refute existing things, but to refute fabricated things, because one cannot refute existing things. Therefore, the meaning fabricated by others due to error is the meaning of the subsequent statement. This quotation, after being repeated, is to prevent the wrong view of others from being stated as correct. If it is not so, if you refute that lamps and so on are not momentary, which is commonly held by Buddhists, then the following dispute will arise: the momentariness that you refute is evident in the statement of refutation without a subsequent statement. If someone says who would consider the body to have a "self," that is also incorrect, because in some people's view, the "self" is like a blue thumbprint.

============================================================

==================== 第 130 段 ====================
【原始藏文】
ངས་འདྲ་བའི་འབྲས་བུ་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་ཡིན་པ་དེ་དག་གི་ལུགས་ཀྱིས་བདག་ལུས་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལུས་ལ་གནས་པར་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་པས་དེ་དགག་པར་རིགས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་ལུས་བདག་དང་འབྲེལ་པ་འགེགས་ན་དཔེ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་མ་གྲུབ་སྟེ། ཕན་ཚུན་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་དང་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གངས་ཅན་དང་འབིགས་བྱེད་བཞིན་དུ་བདག་དང་ལུས་གཉིས་འབྲེལ་པ་མེད་དོ་ཞེས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་ཁྱད་པར་བཀག་ན་སྤྱི་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་མ་ངེས་ཏེ། ཁྱེད་ཅག་གིས་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཡིན་པ་བཀག་ན་ཡང་སྐད་ཅིག་མའི་སྤྱི་འགའ་ཞིག་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་དུས་ཡུན་མི་རིང་བར་གནས་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་སྐད་ཅིག་མའི་སྒྲ་འཇུག་པར་འདོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་སྤྱིར་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། གལ་ཏེ་དེ་ལྟན་བདག་གི་སྒྲ་འཇུག་པ་ཡང་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ང་རྒྱལ་གྱི་རྟེན་སེམས་ཡིན་པར་འདོད་པ་ཉིད་ཡིན་པས་སྤྱིར་བདག་གྲུབ་པོ། །གང་ཡང་ཅི་སྟེ་བདག་གི་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་གཉིས་སྨྲས་བ་དེ་ཡང་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཉིད་དེ། ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གིས་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་བ་བདག་གི་སྒྲ་ལ་དོན་དམ་པར་ཡུལ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཁས་མ་བླངས་ལ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །རྟག་པའི་སྒྲ་ཡང་དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་རྟག་པ་འགའ་ཞིག་ལ་འཇུག་པར་གྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ལུས་ལ་སོགས་པ་ལ་བདག་གི་སྒྲ་ཉེ་བར་བརྟགས་ནས་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འཁྲུལ་པ་མེད་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏེ། དེས་ན་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ན་བདག་ཅེས་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཚད་མས་གནོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཁྱེད་ཀྱིས་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དང་ཟ་བ་བོ་
ཉིད་ཀྱི་ཐ་སྙད་བཏགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་བཞིན་དུ་རྟེན་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདིའི་སུན་འབྱིན་པ་ལོགས་ཤིག་ཏུ་མི་བྱེད་དེ། །རྟེན་བཀག་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདི་དག་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱས་པ་ཆུད་ཟོས་པ་དང་མ་བྱས་པ་དང་ཕྲད་པའི་སྐྱོན་ཡང་ཇི་ལྟར་མི་འབྱུང་བ་དེ་ལྟར་ལས་དང་འབྲས་བུའི་འབྲེལ་པ་བརྟག་པར་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལས་རིགས་པ་ཅན་དང་བྱེ་བྲག་པས་ཀུན་དུ་བརྟགས་པའི་སྐྱེས་བུ

【汉语翻译】
我以类似于一半果实的量，因为我是有身体的，所以存在于身体中，因此驳斥它是合理的。如果驳斥身体与我的关联，那么“没有例子”的说法也不成立。因为没有互相帮助和利益，就像雪山和金刚杵一样，我和身体没有关联，可以像之前一样成立。如果驳斥特殊，那么“是普遍的认识”的说法是不确定的。即使你们驳斥灯等是刹那的，也不会承认刹那的普遍性。如果你们认为，我们只是因为存在时间不长而将灯等称为刹那，因此普遍的刹那成立。如果那样，那么我这个词的用法也只是我们认为的傲慢的所依心，因此普遍的我成立。如果说“我的词是不常住的对境”等等，这两种说法也是没有关联的，因为没有承认。自己会迷惑，我的词在究竟上也没有承认任何对境，也与色等不同。常住的词在究竟上也没有成立为指称常住的事物。身体等上的我这个词不是通过近取而用的，而是因为没有迷惑地认识到。因此，对已成立的事物不是成立。因此，如果这样，那么被称为我的法，因为被量所损害而没有成立，所以你们给它贴上作者和食者的标签，就像石女的儿子一样没有依据，因此不对它进行单独的驳斥。因为驳斥了所依，所以舍弃了这些。如何不产生已做无用和未做相遇的过失，那样将显示对业和果关系的考察。这就是《真实性摄略难解》中，理性和胜论者普遍考察的士夫。

【英语翻译】
I, with a measure similar to half a fruit, because I am embodied, therefore exist in the body, so it is reasonable to refute it. If the connection between the body and self is refuted, then the statement "there is no example" is also not established. Because there is no mutual help and benefit, just like the snow mountain and the vajra, the self and the body are not connected, which can be established as before. If the particular is refuted, then the statement "it is a universal understanding" is uncertain. Even if you refute that lamps, etc., are momentary, you will not admit the universality of momentariness. If you think that we only call lamps, etc., momentary because they do not exist for a long time, therefore the universal momentariness is established. If that is the case, then the usage of the word "I" is also only what we consider to be the basis of arrogance, therefore the universal self is established. If you say "the word 'I' is an impermanent object," etc., these two statements are also irrelevant because they are not admitted. One will be confused, and the word "I" does not admit any object in reality, nor is it different from form, etc. The word "permanent" is also not established as referring to permanent things in reality. The word "I" on the body, etc., is not used by approximation, but because it is recognized without confusion. Therefore, it is not established for what is already established. Therefore, if this is the case, then the dharma called "I," because it is not established by being harmed by valid cognition, so whatever label you put on it as the agent and the eater is without basis like the son of a barren woman, therefore no separate refutation is made against it. Because the basis is refuted, these are abandoned. How will the fault of doing being wasted and not doing meeting not arise, in that way it will show the examination of the relationship between karma and result. This is the individual examined universally by the rationalists and particularists in the condensed commentary on the Difficult Points of Reality.

============================================================

==================== 第 131 段 ====================
【原始藏文】
་བརྟག་པ་སྟེ་བདུན་པའོ།། །།དཔྱོད་པ་པས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་བདག་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གཞན་དག་ཀྱང་ནི་ལྡོག་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལྡོག་པ་ནི་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་དག་གི་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པའོ། །རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ནི་སེམས་པ་ཅན་གྱི་རྫས་དང༌། ཡོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའོ་ཞེས་པ་དང༌། རྗེས་སུ་འཇུག་པ་འདི་དག་བདག་གི་ངོ་བོ་གང་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །འདི་སྐད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དག་རྒྱལ་དཔོག་པ་རྣམས་ནི་བདག་བ་དེ་བལ་སོགས་པའི་ངོ་བོས་ལྡོག་ཅིང༌། ཡོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོས་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་སེམས་པ་ཅན་གྱི་ངོ་བོར་རྗོད་པར་བྱེད་དོ། །སེམས་པ་ཅན་དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་གྲངས་ཅན་པས་འདོད་པ་ལྟར་བློ་ལས་ཐ་དད་པ་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། སེམས་པ་ཅན་བློའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ཞེས་བྱ་བས་བློ་ཉིད་དོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །བློའི་མཚན་ཉིད་ནི་བློའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བློ་ལས་ཐ་དད་པའི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་གཞན་མ་གཏོགས་སོ་སྙམ་དུ་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཇི་ལྟར་བདག་གཅིག་པུ་ལ་ལྡོག་པ་དང་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕན་ཚུན་འགལ་བའི་རང་བཞིན་གཉིས་རིགས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དཔེར་ན་སྦྲུལ་བདག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་སྦྲུལ་གཅིག་ཡིན་ན་ཡང་འཁྱིལ་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ལོག་ནས་དྲང་པོའི་གནས་སྐབས་འབྱུང་བའི་གནས་སྐབས་གཉི་ག་ལ་ཡང་སྦྲུལ་ཉིད་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་དེ་བཞིན་དུ་བདག་ཀྱང་སེམས་པ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་རྟག་ང་གཅིག་པུ་ཡིན་ན་ཡང་རང་བཞིན་མ་ལུས་པ་དང་བྲལ་བ་མ་ཡིན་ན། །རིགས་པ་ཅན་ལ་སོགས་པས་ཀུན་དུ་བརྟགས་པའི་བདག་བཞིན་དུ་རང་
བཞིན་མ་ལུས་པ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། བདེ་བ་ལ་སོགས་བའི་གནས་སྐབས་ལྡོག་པ་དང་འཇུག་པ་ཡང་ཡིན་ལ། སེམས་པ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་མི་འགལ་ལོ་ཞེས་གྲག་སྟེ་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡན་ལག་གི་དོན་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་པ་ཅན་རྟག་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་པ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་རྟག་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །ཀུན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་མའོ། །རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མ་ཡིན་ཞེས་སྐབས་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་སོ། །ཅི་སྟེ

【汉语翻译】
第七品观察。

为了清楚地阐明通过推理者全面考察的“我”，提到了“其他也是变异的”等等。

提到了“等等”。变异是指快乐和痛苦等状态的相互差异。随行是指有情众生的事物，以及存在等随行。将这些随行与“我”的本质联系起来。这表明，其他外道宗派认为，“我”以棉花等的本质而变异，以存在等的本质而随行，并被描述为有情众生的本质。然而，有情众生并不像数论派所认为的那样，与意识（བློ，blo）不同。那么是什么呢？“有情众生是意识的特征”表明，它就是意识本身。意识的特征是指意识的自性。他们认为，除了意识之外，没有其他的“心”的本质。此外，如果“我”是唯一的，那么如何解释变异和随行的本质这两种相互矛盾的性质呢？例如，提到了“蛇的主人”等等。就像一条蛇，虽然是同一条蛇，但当它从盘绕等状态变为笔直状态时，蛇本身仍然随行于这两种状态。同样，即使“我”是有情众生的恒常自性，它也不是与所有自性分离的。它也不是像推理者等所考察的“我”那样，所有自性都随行。那么是什么呢？快乐等状态既有变异也有随行，而有情众生的本质则始终随行。因此，这并不矛盾。这是总结的含义。也应阐述分支的含义。“有情众生的恒常自性”是指有情众生的恒常自性存在于何处。对于“所有”，添加“本质”一词。对于“随行”，根据语境添加“不是”。“那些”是指快乐和痛苦等状态。如果

【英语翻译】
The Seventh Examination.

In order to clearly elucidate the "self" that has been thoroughly examined by reasoners, it mentions "others are also mutable," and so on.

It mentions "and so on." Mutability refers to the mutual differences of states such as happiness and suffering. Following refers to the substance of sentient beings, and existence, etc., follow. These followings are connected to the essence of the "self." This indicates that other non-Buddhist schools consider the "self" to be mutable by the nature of cotton, etc., and to follow by the nature of existence, etc., and is described as the essence of sentient beings. However, sentient beings are not, as the Samkhya school believes, different from consciousness (བློ, blo). So what is it? "Sentient beings are the characteristic of consciousness" indicates that it is consciousness itself. The characteristic of consciousness refers to the self-nature of consciousness. They think that there is no other essence of "mind" other than consciousness. Furthermore, if the "self" is the only one, how can we explain the two mutually contradictory natures of mutability and following? For example, it mentions "the master of the snake," and so on. Just as a snake, although it is the same snake, when it changes from a coiled state to a straight state, the snake itself still follows both states. Similarly, even if the "self" is the constant nature of sentient beings, it is not separated from all natures. It is also not like the "self" examined by reasoners, etc., where all natures follow. So what is it? States such as happiness have both mutability and following, while the essence of sentient beings always follows. Therefore, this is not contradictory. This is the summarized meaning. The meaning of the branches should also be explained. "The constant nature of sentient beings" refers to where the constant nature of sentient beings exists. For "all," add the word "essence." For "following," add "is not" according to the context. "Those" refers to states such as happiness and suffering. If

============================================================

==================== 第 132 段 ====================
【原始藏文】
་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་འཇིག་པ་སྨྲ་བ་དག་གིས་འདོད་པ་བཞིན་དུ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པར་གཅིག་ཏུ་ལྡོག་པའི་ཕྱོགས་སམ། ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ཅན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟེན་པ་བཞིན་དུ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པར་མཐའ་གཅིག་ཏུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་མི་རྟེན་ཅེ་ན། གཏན་དུ་འཇིག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་འཇིག་པ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ལས་བྱས་པ་ཆུད་ཟོས་པར་འགྱུར་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་འབྲས་བུ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་བྱས་པ་དང་ཕྲད་པར་ཡང་འགྱུར་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་འབྲས་བུ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདག་ངོ་བོ་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ན་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ་ལོངས་སྤྱོད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཟ་བ་པོ་མ་ཡིན་པའི་གནས་སྐབས་ལས་ཟ་བ་པོའི་གནས་སྐབས་ལ་ཁྱད་བར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། གཞོན་ནུ་མ་ལེན་གྱིས། དེ་ཕྱིར་གཉིག་དོར་ནས་ནི། །ལྡོག་དང་རྗེས་འཇུག་བདག་ཉིད་ཅན། །སྐྱེས་བུ་ཞིག་ནི་ཁས་བླང་བྱ། །འཁྱིལ་པ་སོགས་ལ་སྤྲུལ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བཤད་དོ། །འོན་ཏེ་གཉི་གའི་ངོ་བོའི་སྐྱེས་བུའི་གནས་སྐབས་བྱེད་པ་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཟ་བ་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བྱས་པ་ཆུད་ཟོས་པ་དང་མ་བྱས་པ་དང་ཕྲད་པ་དེ་དག་འདི་ལ་འང་འོང་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། སྐྱེས་བུའི་བྱེད་པོ་ཟ་པོ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྐྱེས་བུ་བྱེད་པ་པོ་དང་ཟ་བ་པོ་དག་གནས་སྐབས་ལ་རྟེན་པ་མ་ཡིན་གྱི། །འོན་ཀྱང་སྐྱེས་བུ་ཉིད་ལའོ། །འདི་ལྟར་སྐྱེས་བུ་ཉིད་བྱེད་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཡིན་གྱི། གནས་
སྐབས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་གནས་སྐབས་ཅན་སྐྱེས་བུ་ནི། དེ་ཉིད་ཕྱིར་ཏེ། སྔར་གྱི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་མ་བཏང་བའི་ཕྱིར། བྱེད་པོ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་འབྲས་བུ་སྟེ། ལས་དེའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་བ་དེའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ། །ཡང་འདི་ལ་བདག་འདི་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། ངོ་ཤེས་པ་ཡི་ངོ་བོའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་བ་སྨོས་ཏེ། །ང་ཁོ་ནས་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །ང་ཁོ་ནས་རིག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་བྱེད་པ་པོ་གཅིག་ཉིད་ཀྱིས་ཡུལ་ཅན་ངོ་ཤེས་པའི་ངོ་བོའི་ཕྱིར་ཏེ། ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་བདག་གྲུབ་པོ། །འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། ངོ་ཤེས་པས་སངས་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པས་ཀུན་བརྟགས་པའི་བདག་མེད་པར་སྨྲ་བ་ལ་གནོད་པ་ཡང་གྲུབ་པོ། །ཇི་སྐད་དུ། དེས་ན་ངོ་ཤེས་པ་ཚད་མར་བསྒྲ

【汉语翻译】
又为何如来不随顺说断灭论者所许的，唯一决定，唯一断灭的宗派呢？为何不像有理智者等所依那样，唯一决定，唯一随顺呢？（答：）说了“若恒常断灭”等。如果断灭不随顺，那么彼时所作之业会成无果，因为作者与果无关联之故。也会与未作之业相遇，因为非作者与果有关联之故。若我自性唯一，则不会享受安乐与痛苦等，因为如虚空般，从非享受者的状态到享受者的状态没有差别之故。如是说：童女不取（之喻）。因此舍弃二者之后，具有断灭与随顺自性的士夫应当承认，如轮转等之化现。如是说。然而，二者的自性，士夫的状态，作者是谁，因为不是享受者之故，所作无果与未作相遇，那些对这个也不成立吗？（答：）说了“士夫作者享受者是”等。士夫作者与享受者等，不是依赖于状态，而是依赖于士夫自身。如此士夫自身是作者与享受者，状态不是。因此，因此具有状态的士夫，就是那个，因为没有完全舍弃先前的自性之故。作者自身获得那个果，即那个业的果，因此没有过失。又，对于这个，有什么量成立这个我存在呢？（答：）说了“以认识的自性之故”等。我唯独能知晓，我唯独能认识，像这样，以作者唯一，具有境的认识的自性之故，因为存在之故，我成立。以这个认识，对于佛等所遍计的我无自性论者，损害也成立。如是说，因此认识是量成立

【英语翻译】
Furthermore, why does the Tathagata not adhere to the doctrine of annihilationists, who assert a single, definitive, and absolute cessation? Why does he not rely on the view of those with reason, who affirm a single, definitive, and absolute continuity? (Answer:) It is stated, "If there is eternal annihilation," and so forth. If annihilation does not follow, then actions performed would be in vain, as the agent would have no connection to the result. One would also encounter actions not performed, as the non-agent would be connected to the result. If the self were of a single essence, one would not experience happiness and suffering, as there would be no difference between the state of not experiencing and the state of experiencing, like space. As it is said: "The maiden does not take (the analogy)." Therefore, having abandoned both, a person with the nature of cessation and continuity should be acknowledged, like the manifestations of whirling, etc. So it is said. However, regarding the essence of both, the state of the person, whoever is the agent, since he is not the enjoyer, would the actions done being fruitless and encountering the undone not also apply to this? (Answer:) It is stated, "The person, the agent, is the enjoyer," and so forth. The person, the agent, and the enjoyer, etc., do not depend on the state, but rather on the person himself. Thus, the person himself is the agent and the enjoyer, not the state. Therefore, therefore, the person with the state is that same, because he has not completely abandoned the previous nature. The agent himself obtains that result, that is, the result of that action, therefore there is no fault. Furthermore, regarding this, what valid cognition establishes that this self exists? (Answer:) It is stated, "Because of the nature of recognition," and so forth. I alone will know, I alone will recognize, like this, because of the nature of the recognition of the object by the sole agent, because it exists, the self is established. By this very recognition, harm is also established for those who assert the non-existence of self, which is imputed by the Buddhas, etc. As it is said, therefore recognition is valid cognition to establish.

============================================================

==================== 第 133 段 ====================
【原始藏文】
ུབས་པ་དེས་ན་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ངེས་པར་བཟུང་བའི་ངོ་ཤེས་པ་འདིས་བདག་མེད་པར་སྨྲ་བ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཡང་ཇི་ལྟར་ངོ་ཤེས་པའི་ཤེས་པས་འདི་གཉིས་ཀ་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། ངས་རིག་ཅེས་བྱའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ངས་རིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ངའི་ཤེས་པས་ཤེས་པ་པོ་འདི་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་རྩོད་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ངས་རིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་བྱེད་པ་བོའི་རྐྱེན་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པ་པོ་དེ་ཡང་ཡིན་ན་བདག་ཏུ་གྱུར་བ་ཞིག་གམ། ཁྱེད་ཅག་གིས་ཀུན་བརྟགས་པའི་གཅིག་ཏུ་འཇིག་པའི་དང་ཅན་སྐད་ཅིག་མའི་ཤེས་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་རྟོགས་པ་གཉིས་སོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་བདག་ཅེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ཐམས་ཅད་འཚམས་ཏེ་ཐམས་ཅད་མཛེས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ་མངོན་པར་འདོད་པ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་ཤེས་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་འབྲེལ་པར་དཀའ་སྟེ། འདི་ལྟར་ངས་ཤེས་པར་གྱུར་ཏོ། །ངས་ད་ལྟར་རིག་གོ་ཞེས་ངོ་ཤེས་པའི་བྱེད་བ་པོ་གཅིག་ལ་བརྟེན་ནས་བའི་བློ་གང་ཡིན་པ་འདི་འབྱུང་སྟེ། དེའི་ཡུལ་ཤེས་པའི་སྐད་ཅིག་ཡིན་པར་རྟོག་པ་ན། རིས་འགའ་འདས་པའམ། ཡང་ན་ད་ལྟར་ཏེ་ད་ལྟར་བྱུང་བའམ། གཉི་གའམ་ཏེ། འདས་པ་དང༌། ད་ལྟར་དག་གམ། ཡང་ན་རྒྱུན་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱོགས་བཞིའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་སྟེ་འདས་
པའི་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་རྟོག་པར་བྱེད་ན་ཤེས་བར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་རྣམ་པའི་ངེས་པ་འདི་རིགས་ཏེ། དེས་སྔར་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ལྟར་ཤེས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་མི་རིགས་ཏེ། འདས་པའི་ཤེས་པའི་སྐད་ཅིག་འདི་ནི་ད་ལྟར་ཏེ། ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དུས་ན་རིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །དེ་ནི་སྔར་འགགས་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ད་ལྟར་ཡུལ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་གཉིས་པ་དེའི་ཚེ། ངས་རིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་རིགས་ཏེ། ད་ལྟར་དེ་རིག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་འཛིན་པར་ནི་མི་རིགས་སོ། །གང་ཕྱིར་འདི་ནི་སྔར་ཡོད་མིན། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་ཤེས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བློ་འདི་སྒོ་གཉིས་ནས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་འདས་པ་དང༌། ད་ལྟར་བའི་ཤེས་པ་འདིས་མ་བཟུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བར་རིགས་སོ། །ད་ལྟར་དང་འདས་པ་གཉིས་ཀའི་ཤེས་པའི་སྐད་ཅིག་ཤེས་པར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ལ། ད་ལྟར་ཤེས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ཤེས་པར་གྱུར་པ་གཅི

【汉语翻译】
因此有人说，世间一切都确定的认识会妨碍说无我。又如何以认识的知识成立这二者呢？说了“我知”等，因为“我知”是指我的知识能够了知知者，这是无可争辩的。因为“我知”是作者的共同原因。那个知者如果是自我的话，或者你们所分别的，是刹那的、唯一的、坏灭的知识？这是两种分别。其中，如果属于自我的方面，那么一切都合适，一切都美好，因为这样就成就了所希望的。然而，如果属于知识的方面，那么一切都非常难以关联。就像这样，我已了知，我现在知道，这种依赖于一个认识者的心识是如何产生的呢？当认为它的对境是知识的刹那，是若干已逝去的，或者是现在的，即现在发生的，或者是二者，即已逝去的和现在的，或者是常恒的，这有四种情况。其中第一种，如果认为是已逝去的知识的对境，那么“已了知”这样的确定是合理的，因为它先前已经知道了。而“现在知道”是不合理的，因为已逝去的知识的刹那在现在，即现在发生的时候，不是知，因为它先前已经灭尽了。如果说是现在的对境，即第二种情况，那么“我知”是合理的，因为现在正在知。而执著于“将知”这样的相是不合理的。因为这个先前不存在。这个“是”是指现在发生的知识。正因为如此，由于这个心识从两扇门进入，所以说过去和现在的知识没有把握住，这是合理的。现在和过去二者的知识刹那既不是已知的，也不是现在知道的。那么是什么呢？是一个已知的

【英语翻译】
Therefore, it is said that the recognition that is definitely held by all the world will harm the assertion of no-self. Furthermore, how can both of these be established by the knowledge of recognition? It is said, "I know," etc., because "I know" means that my knowledge is able to understand the knower, which is undeniable. This is because "I know" is the common cause of the agent. Is that knower a self? Or is it a momentary consciousness that is singular and destructive, as you have conceived? These are two kinds of distinctions. Among them, if it belongs to the aspect of self, then everything is fitting and everything is beautiful, because in that way what is desired is accomplished. However, if it belongs to the aspect of knowledge, then everything is very difficult to relate. Like this, I have known, I know now, how does this mind that relies on a single knower arise? When it is thought that its object is a moment of knowledge, whether it is some that have passed, or whether it is the present, that is, happening now, or whether it is both, that is, the past and the present, or whether it is constant, there are four possibilities. Among them, the first, if it is thought to be the object of past knowledge, then such a certainty as "has been known" is reasonable, because it knew it before. But "knows now" is unreasonable, because the moment of past knowledge is not knowing in the present, that is, when it is happening now, because it has already ceased before. If it is said to be the present object, that is, the second possibility, then "I know" is reasonable, because it is knowing now. But it is unreasonable to grasp such an aspect as "will know." Because this did not exist before. This "is" refers to the knowledge that is happening now. Precisely because of this, since this mind enters through two doors, it is reasonable to say that past and present knowledge have not grasped it. The moment of knowledge of both the present and the past is neither known nor is it known now. So what is it? It is a known one.

============================================================

==================== 第 134 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཡིན་ལ། གཞན་ནི་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྒྱུན་ཡང་ངའི་བློ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། གཉིས་པ་སྟེ་འདས་པ་དང་ད་ལྟར་གྱི་ཤེས་པའི་བྱ་བ་གཉིས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་རྒྱུན་འདི་སྔར་ཤེས་པར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ཞིང། ད་ལྟར་ཤེས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་བརྟགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་མེད་པའི་ཤེས་པ་པོ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དངོས་པོའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཤེས་པ་མ་གཏོགས་པར་ཡུལ་གང་ལ་ང་རྒྱལ་འདི་འཇུག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བདག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་བོ། །ཅི་སྟེ་འདི་དག་ཤེས་པའི་ངོ་བོར་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་ཅེ་ན། འདས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཉེ། གང་ཞིག་ངའི་ཤེས་པར་རྟོགས་པར་བྱ་བ་དེ་ནི་ད་དུང་ཡང་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ད་ལྟར་བའི་རྟོགས་པ་བཞིན་ནོ། །འདས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱི་ཡུལ་རྟོགས་པ་ཡང་ངའི་ཤེས་པས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན་གང་ཞིག་ཤེས་པ་པོ་ཡིན་པའམ། ངའི་ཤེས་པས་གཟུང་བར་བྱ་བ་དེ་ནི་འདས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཁར་ཚང་གི་ཤེས་པ་པོ་བཞིན་ནོ། །ད་ལྟར་
བའི་བློ་འདི་ཡང་ཤེས་པ་པོ་དང་ངའི་ཤེས་པས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ད་ལྟར་བའི་རྟོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ལས་སམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངའི་ཤེས་པས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་པ་པོ་ཆོས་ཅན་དུ་བྱས་ནས་སྦྱོར་བ་གཉིས་བསྟན་ཏེ། །ད་ནི་ངའི་ཤེས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་དུ་བྱས་ནས་སྦྱོར་བ་གཞན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཤེས་པ་དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འདས་པ་དང༌། ད་ལྟར་གྱི་ངའི་ཤེས་པ་བསྒྲུབ་བྱ་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ཅན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། རྒྱུད་གཅིག་དང་འབྲེལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁར་ཚང་དང་ནི་དི་རིང་ཡོད་པ་ཀུན་གྱི་ངའི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ཅན་སྟོན་པའོ། །དོན་མཚུངས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ཏེ། ཡུལ་གཅིག་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྷ་སྤྱིན་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་གཅིག་དང་འབྲེལ་པའི་ཤེས་པ་པོའི་དོན་བདུན་པ་དེར་རམ། དེའི་ངའི་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་རྒྱུད་གཅིག་དང་འབྲེལ་པའི་ཤེས་པ་པོའི་ངའི་ཤེས་པའོ། །དེའི་དངོས་པ

【汉语翻译】
是也。其他是知识。因此，恒常也并非由我的智慧所能把握，因为没有过去和现在的知识这二者。如此，这个恒常先前不是被知晓的，现在也不是被知晓的，因为通过分析它本身就不是事物。没有事物，知者也不存在，因为那是事物的属性。因此，正如所说，除了知识之外，这个我慢在哪个对象上起作用，那就是我，这样成立了。如果这些如何成为知识的自性呢？提到了“过去的慢”等等。任何需要被我的知识所理解的事物，仍然在起作用，例如现在的理解。过去的我慢之境也需要被我的知识所理解，这是自性推理。另一方面，任何是知者，或者需要被我的知识所把握的事物，都需要被过去的慢所把握，就像昨天（ཁར་ཚང་）的知者一样。现在的智慧也是知者，并且需要被我的知识所理解，这是自性推理。“这”指的是现在的理解。“从那”指的是需要被我的知识所理解。这样，将知者作为有法，展示了两个论式。现在，为了将我的知识作为需要被证明的有法，展示另一个论式，提到了“那些知识”等等。“那些”指的是过去和现在的我的知识，是需要证明的，意思是需要证明的有法本身。如何呢？提到了“与一个相续相关”等等。昨天和今天（ནི་དི་རིང་）存在的一切的我的知识，这显示了需要证明的有法。意义相同指的是需要证明的法，意思是具有相同境。天授等与一个相续相关的知者的第七个意义，或者，那些是与一个相续相关的知者的我的知识。它的事物

【英语翻译】
It is. The other is knowledge. Therefore, the constant is also not to be grasped by my wisdom, because there is no duality of past and present knowledge. Thus, this constant was not previously known, nor is it known now, because by analysis it is not a thing in itself. Without a thing, there is no knower either, because that is the nature of things. Therefore, as it is said, apart from knowledge, on which object does this pride operate, that is the self, thus it is established. If these, how do they become the nature of knowledge? "Past pride," etc., are mentioned. Whatever needs to be understood by my knowledge is still operating, like present understanding. The object of past pride also needs to be understood by my knowledge, which is a reason of nature. In another way, whatever is a knower, or needs to be grasped by my knowledge, needs to be grasped by past pride, like the knower of yesterday (khar tshang). The present mind is also a knower and needs to be understood by my knowledge, which is a reason of nature. "This" refers to the present understanding. "From that" refers to the fact that it needs to be understood by my knowledge. Thus, having made the knower the subject, two arguments are shown. Now, in order to show another argument by making my knowledge the subject to be proven, "those knowledges," etc., are mentioned. "Those" refers to the past and present my knowledge, which is to be proven, meaning the subject itself to be proven. How is it? "Related to one continuum," etc., are mentioned. My knowledge of everything that exists yesterday and today (ni di ring), this shows the subject to be proven. Having the same meaning refers to the dharma to be proven, meaning having the same object. In the seventh meaning of the knower related to one continuum, such as Devadatta, or, those are the my knowledge of the knower related to one continuum. Its object

============================================================

==================== 第 135 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ནི་དེ་ཉིད་དེ། འདི་ཡང་གཏན་ཚིགས་སྟོན་པའོ། །དའི་ཤེས་པ་ཉིད་ཙམ་ནི་སྐྱེས་བུ་གཞན་གྱིང་རྒྱལ་ལ་འཇུག་པས་དེའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་སྤང་བའི་དོན་དུ་རྒྱུད་གཅིག་དང་འབྲེལ་པའི་ཤེས་པ་པོའི་ཡུལ་ཉིད་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་སོ། །བློ་གཅིག་བཞིན་ཞེས་བྱས་བ་ནི་དཔེ་སྟེ། ངའི་ཤེས་པ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་ནང་ནས་བློ་གཅིག་ཏུ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཕྱོགས་ཕྱི་མ་རྩོམ་པར་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་རྟག་པ་དང་གཅིག་བུའི་ངོ་བོ་སེམས་པ་ཅན་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་ན། དེའི་ཆོ་བློ་ཡང་སེམས་པ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རྟག་པ་དང་གཅིག་བུའི་ངོ་བོར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་མི་འདོད་དེ། དེའི་ཕྱིར་དམ་བཅའ་བ་ཁས་བླངས་པ་དང་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་བཤད་སྦྱར་བྱེད་པས། དེ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་ཏེ། བློ་གཞན་གྱི་དུས་ན་མི་གནས་སོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་བཞིན་རྒྱལ་དཔོག་པས་ཀྱང་ཡོད་པ་དང་འབྲེལ་པ་ན་སྐྱེས་བུའི་དབང་པོའི་བློ་སྐྱེ་བ་དེ་ནི་མངོན་སུམ་མོ་ཞེས་བཤད་དེ། རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་ན་སྐྱེ་བར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞོན་ནུ་
མ་ལེན་གྱི་ཡང་རང་གི་ཚིག་དང་འགལ་བ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། གང་གིས་ཕྱི་ནས་དོན་འཛིན་པར། །དབང་པོ་བཞིན་དུ་བྱ་བྱེད་པ། །དེ་ནི་སྐད་ཅིག་ཀྱང་འདོད་ལ། །ཚད་མ་མེད་པར་སྐྱེ་བ་མིན། །ཞེས་བཤད་དོ། །བློ་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་དྲུག་ཁས་བླངས་བ་དང་ཡང་འགལ་ལོ། །དེ་བཞིན་དུ་མངོན་སུམ་དང་འགལ་བ་ཡང་ཡིན་ཏེ། བར་མེད་པར་སྒྲོ་འདོགས་པ་རྣམ་པ་དུ་མ་སེམས་པ་ན་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་དང་འབྲེལ་པའི་བློ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་ཉམས་སུ་མྱོང་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞོན་ནུ་མ་ལེན་གྱིས་འགལ་བའི་ཕུང་པོ་འདི་ཐམས་ཅད་མཐོང་ནས། བློ་དག་ཀྱང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བློ་རྣམས་དང་སྐྱེས་བུ་ནི་རྟག་པ་ཉིད་དང༌། གཅིག་པ་ཉིད་དུ་འདོད་དེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སེམས་བ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེས་བུ་ནི་བློའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སེམས་པ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཁོ་བོ་ཅག་སྟེ། ངེད་ཀྱི་ལུགས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་གཟུགས་ཀྱི་བློ་རོའི་བློ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་དུ་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཡུལ་རྟེན་ཐ་དད་ཡིན་ཞེ་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཞེ་ནའི་སྒྲ་ནི་གཞན་གྱི་ལུགས་ཁས་ལེན་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་རྟོག་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོ

【汉语翻译】
哦，那就是它本身。这也在阐述论证。因为仅仅“达”的知识本身会导致其他人进入王国，因此，为了消除不确定性，通过论证区分了与同一传承相关的知者的境地。像“一个智慧一样”这样说是譬喻。意思是，就像我想把我的那些知识表达为一个智慧一样。因此，从“因此，对于这个”等等开始，就构成了后一个方面。如果有人承认常恒和唯一的自性是有情，那么，由于智慧与有情的自性无别，它也会变成常恒和唯一的自性。但我们并不希望那样，因此，这与所承诺的誓言相矛盾。像这样进行解释和连接，那就是刹那性的，因为在其他智慧的时刻它并不存在，这样说的。同样，胜论者也说，与存在相关联时，由士夫的根产生的智慧是现量，因为如果是常恒的，就不可能产生。幼童取者也与他自己的话语相矛盾，正如他自己所说：谁从外部执持事物，像根一样行事，那也被认为是刹那性的，并且没有量度就不会产生。因为智慧是一个，所以也与承认六量相矛盾。同样，这也与现量相矛盾，因为在无间断地思考各种各样的增益时，与生灭相关的智慧会被非常清晰地体验到。幼童取者在看到所有这些矛盾的集合后，说了“智慧等也是”等等，他认为智慧和士夫是常恒的和唯一的，为什么呢？因为它们是有情的自性。士夫是智慧的特征的有情的自性。我们，意思是，按照我们的体系。那么，如何区分色之智慧、声之智慧等等呢？如果说是由于所依的境不同呢？说了“如果说是”等等，这里的“如果说”这个词是承认他者的体系，意思是，如果那样理解的话。

【英语翻译】
O, that is itself. This also elucidates the reasoning. Because merely the knowledge of "Da" itself leads others to enter the kingdom, therefore, in order to eliminate uncertainty, the realm of the knower connected with the same lineage is distinguished by reasoning. Saying "like one wisdom" is an example. It means, just as I want to express those of my knowledge as one wisdom. Therefore, from "therefore, for this" etc., the latter aspect is constructed. If one admits that the nature of permanence and oneness is sentient, then, since wisdom is non-different from the nature of the sentient, it will also become the nature of permanence and oneness. But we do not want that, therefore, this contradicts the vow that has been promised. Explaining and connecting in this way, it is momentary, because it does not exist at the time of other wisdoms, so it is said. Similarly, the Vaiśeṣika also said that when associated with existence, the wisdom of the senses of the puruṣa is perception, because if it were permanent, it could not arise. The Kumārila also contradicts his own words, as he himself said: Whoever grasps objects from the outside, acting like the senses, that is also considered momentary, and it does not arise without measure. Because wisdom is one, it also contradicts the admission of six kinds of valid cognition. Similarly, it also contradicts direct perception, because when thinking of various kinds of superimpositions without interruption, the wisdoms related to arising and ceasing are experienced very clearly. Kumārila, having seen all these collections of contradictions, said "wisdoms etc. are also" etc., he considers wisdoms and puruṣa to be permanent and one, why? Because they are the nature of sentient beings. Puruṣa is the nature of sentient beings, which is the characteristic of wisdom. We, meaning, according to our system. Then, how can the wisdom of form, the wisdom of sound, etc., be distinguished? If it is said that it is because the objects of reliance are different? He said "if it is said" etc., the word "if it is said" here is an admission of the system of others, meaning, if it is understood in that way.

============================================================

==================== 第 136 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཏོ། །འདི་སྙམ་དུ་གལ་ཏེ་བློ་རྟག་པ་དང་གཅིག་པུ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ཅིའི་ཕྱིར་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རིམ་གྱིས་རྟོགས་པར་འགྱུར། གང་གི་ཕྱིར་ཅིག་ཅར་ཁོ་ནར་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དཔེར་ན་རང་གི་ངོ་བོས་མེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དཔེར་ན་མེ་རྟག་ཏུ་སྲེག་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པར་གྲག་ན་ཡང་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་སྲེག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ཉེ་བ་སྟེ་བསྙེན་པ་ཁོ་ན་སྲེག་གོ །དེ་ལ་ཡང་བསྲེག་པར་བྱ་བ་གང་ཁོ་ན་སྲེག་པར་ནུས་པ་དེ་ཁོ་ནས་སྲེག་གི །སྤྲིན་ལ་སོགས་པས་ནི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བསྲེག་བྱ་ཞེས་སྨོས་སོ། །དཔེར་ན་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དཔེ་གཞན་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། དྲི་མ་ཅན་ལ་གཟུགས་བརྙན་སྣང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །ཉེར་གཞག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲུང་དུ་བཞག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ལ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་བུ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་མ་མཐོང་བའི་
དབང་གིས་ལུས་འདི་ཉིད་ལ་འཇུག་པ་ན་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོས་བྱས་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་འཛིན་པ་ཡིན་གྱི། གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སེམས་པ་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཁོ་བོ་ཅག་གི་བློ་སྟེ། བློ་གྲོས་ཡིན་གྱི་གྲངས་ཅན་གྱི་བ་ཞིན་དུ་སེམས་པ་ཅན་ལས་ཐ་དད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཇི་ལྟར་འདིའི་བློ་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དོགས་པར་བྱས་ནས་བཤད་པ། དེའི་ཕྱིར་དབང་པོའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྒྱུ་སྟོན་པ་ཉིད་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ན་བློ་འཇིག་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །དབང་པོ་སྟེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་མིག་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་གི་རྩོམ་པ་ནི་བྱ་བ་སྟེ། དེ་འཇིག་ཕྱིར་ཏེ། རྣམ་པར་འཇིག་པའི་ཕྱིར། བློ་འཇིག་པར་མངོན་གྱི། འདི་རང་ལས་འཇིག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རང་ལས་འཇིག་པ་མ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེའོ་ན་དོན་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཀླན་ཀའི་གནས་སྐབས་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་རྟག་ཏུ་སྲེག་བྱེད་མེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་བློ་ནི་རྟག་ཏུ་དོན་ཐམས་ཅད་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་མི་ཉེ་བའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་འདིའི་བློ་རྟག་པ་ཉིད་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱ་ཞེ་ན། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ན

【汉语翻译】
那托！如果这样想：如果心是常恒和唯一的，那么为什么会逐渐认识色等对境呢？为什么会一下子全部认识呢？因为没有差别啊。如果这样想，例如，说到“以自性为火”等等。例如，火虽然被认为是常时具有焚烧的自性，但并不是在所有的时候都焚烧。那么是什么呢？是靠近，也就是接近的时候才焚烧。而且，也只是焚烧那些能够被焚烧的东西。因为不是云等，所以才说“可焚烧”。例如，说到“镜子”等等，这是在说其他的例子，因为有污垢的镜子不会显现影像，所以才说“清净”。“置于近处”的意思就是放在旁边。 “如是”的意思是指接近于意义。虽然士夫是周遍的，但是由于不可见，当进入这个身体时，才会通过眼等根来执取色等对境，否则就不是这样。凡是具有心者，那就是我们的心，是智慧，而不是像数论派的牛一样，与有心者是不同的。如果那样，那么如何能成立“此心坏灭”呢？因为对此产生了疑问，所以才这样说。因此，当用“根的”等等来表示原因时，就能成立心的坏灭。根，也就是获得色等对境的眼等。它们的造作就是作用，因为它们坏灭，也就是完全坏灭，所以心才显现为坏灭，但这不是它自身坏灭。如果不是自身坏灭，那么所有事物都会被认识了，如果有人这样诘难，那么情况就和刚才一样了。因此，说到“例如常时焚烧的火”等等。同样，心并不是常时缘取所有事物，因为不是在所有时间都接近。是这样想的。如果这样，那么如何才能认识到此心是常恒的呢？对此，说到“对此”等等。“对此”是指

【英语翻译】
Nato! If one thinks like this: if the mind is permanent and one, then why does it gradually cognize objects such as form? Why would it cognize everything all at once? Because there is no difference. If one thinks like this, for example, it is said, "With fire as its nature," and so on. For example, although fire is considered to always have the nature of burning, it does not burn at all times. What then? It burns only when it is close, that is, when it approaches. Moreover, it only burns those things that can be burned. Because it is not clouds, etc., it is said to be "burnable." For example, saying "mirror," etc., is giving another example, because a mirror with dirt does not show reflections, so it is said to be "clean." "Placing nearby" means placing it next to it. "Likewise" means approaching the meaning. Although the purusha is pervasive, because it is invisible, when it enters this body, it grasps objects such as form through the senses such as the eye, but otherwise it is not so. Whatever has mind, that is our mind, it is wisdom, and it is not different from the possessor of mind like the cow of the Samkhyas. If that is so, then how can it be established that "this mind is destroyed"? Because this doubt arose, it is said like this. Therefore, when the cause is indicated by "of the senses," etc., the destruction of the mind is established. The senses, that is, the eye, etc., which obtain objects such as form. Their action is activity, because they are destroyed, that is, completely destroyed, so the mind appears to be destroyed, but this is not its own destruction. If it is not its own destruction, then all things would be cognized, if someone objects like this, then the situation is the same as before. Therefore, it is said, "For example, fire that always burns," and so on. Similarly, the mind does not always apprehend all things, because it is not close at all times. This is what is thought. If so, then how can one realize that this mind is permanent? To this, it is said, "To this," etc. "To this" refers to

============================================================

==================== 第 137 段 ====================
【原始藏文】
ི་ངག་ཉེ་བར་དགོད་པའོ། །རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་བློ་བློ་ཞེས་བྱ་བར་ངོ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་བཞིན་དུ་བློ་རྟག་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་འདི་ནི་གླང་པོ་ཆེའི་བློ་འོ། །ཤིང་རྟའི་བློ་འོ་ཞེས་བྱ་བ་བློ་རྣམས་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའོ། །འདི་ཅི་སྟེ་འཇིག་རྟེན་ན་རྟོགས་པ་གཞན་དུ་འགྱུར་ཞེ་ན། བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེའི་དབྱེ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གླང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཉིད་དོན་ཐ་དད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །དོན་ཐ་དད་པའི་རྗེས་འབྲང་བས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །འདིས་ནི་བློའི་བློ་ཐ་དད་པ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་བ་དག་གིས་དོན་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་དེ། ངོ་ཤེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འོན་ཏེ་གླང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། གལ་ཏེ་བློ་ཐ་དད་པས་བྱས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་གང་དག་གླང་པོ་ལ་
སོགས་པས་སྟོང་པའི་སར་རིམ་གྱིས་རྟ་དང་གླང་པོ་ལ་སོགས་བ་མི་གནས་པའི་སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་པ་རྣམས་འཇུག་པ་དེ་དག་ལ་ཐ་དད་པར་རྟོགས་པ་ཅི་ལ་རྟེན་བར་འགྱུར། ཐ་དད་པ་རྣམ་པར་གཞག་པའི་རྟེན་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདི་ལྟར་རང་ལས་ཐ་དད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བློ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་བའི་ཡུལ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཕྱིར་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེར་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པའི་དོན་འགའ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྙམ་དུ་དོན་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་སྟེ། དེ་སྐད་དུ་ཡང་གཞོན་ནུ་མ་ལེན་གྱིས། རྨི་ལམ་ལ་སོགས་ཤེས་བ་ལ། །ཕྱི་རོལ་རྣམ་ཀུན་མེད་མི་འདོད། །ཡུལ་དུས་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཕྱི་རོལ་ཀུན་ལ་དམིགས་པ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་དོགས་པ་བསུ་བ་ནི། གལ་ཏེ་ཡུལ་སོགས་གཞན་ཡོད་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལ་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དེན་ཏོ། །ཡུལ་དང་དུས་རྣམ་པ་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་དེ། རྣམ་པ་གཞན་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཡང་ན་ཡུལ་དང་དུས་དག་གིས་སམ་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་གང་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །འོན་ཏེ་དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་གང་ལ་རིམ་པ་གང་གིས་སྒྲོ་འདོགས་པའི་གསལ་བ་དེ་དག་སྣང

【汉语翻译】
语的言辞善为喜悦。以是觉悟之自性故，当知所谓心、心者，犹如声音一般，是常恒的。如果那样，那么这就是大象的心，这是车乘的心，如此等等，心之体性各不相同。如果有人问，为何世间的觉悟会有所不同呢？回答是，就像提到瓶子等等一样，因为它们的类别不同，比如大象等等各不相同。这一点可以通过“意义各异”等来阐明。所谓“随意义各异”，是指由觉悟者们所决定的。这表明，心的不同之处在于，随着顺应和违逆，是由意义的差异所造成的。这意味着没有认识。或者，可以通过提到大象等等来回答。如果仅仅是由心的差异造成的，那么当那些在空旷之处，逐渐将马和大象等不存在的事物强加于其上的知识产生时，它们会依赖于什么来区分呢？根本不存在任何区分的基础。因此，不存在与自身不同的事物，因为所有的心都被认为是相同的。也不是因为存在各种各样的可以区分的对境，因为在那里没有任何可以区分的意义。有人可能会认为，空无意义本身并不成立，正如年轻的玛拉亚纳所说：“在梦等知识中，不希望外在的一切都不存在，具有不同境和时的自性，是对外在一切的关注。”为了回应这种疑虑，提到“如果存在其他境等”，意思是说，理由是区分心的原因。所谓“具有不同境和时的自性”，是指在具有不同形式的事物上，就称其为那样。或者，也可以将词语组合为“境和时，或者在具有其他自性的事物上”。或者，可以通过提到“然而，那些”等等来回答。那些在何处以何种顺序施加虚构的显现……

【英语翻译】
The speech of words is well pleasing. Because it is the nature of realization, it should be known that what is called mind, mind, is constant like sound. If that is so, then this is the mind of an elephant, this is the mind of a chariot, and so on, the natures of minds are different. If someone asks, why does realization change differently in the world? The answer is, like mentioning a vase and so on, because their categories are different, such as elephants and so on are different. This is clarified by "different meanings" and so on. "Following different meanings" means by those who realize. This shows that the difference of mind is made by the difference of meaning by those who follow and oppose. This means that there is no recognition. Or, it can be answered by mentioning elephants and so on. If it is only made by the difference of minds, then when those knowledges that gradually impose horses and elephants and so on that do not exist in the empty place arise, what will they rely on to distinguish them? There is no basis for distinction at all. Therefore, there is nothing different from oneself, because all minds are considered the same. It is also not because there are various objects that can be distinguished, because there is no meaning to distinguish there. Someone might think that emptiness of meaning itself is not established, as the young Malayan said: "In dreams and other knowledge, it is not desired that all external things do not exist, having the nature of different realms and times, it is the focus on all external things." In order to respond to this doubt, it is mentioned, "If there are other realms, etc.," meaning that the reason is the cause for distinguishing minds. "Having the nature of different realms and times" means that on things that have different forms, it is called that. Or, the words can also be combined as "realms and times, or on things that have other natures." Or, it can be answered by mentioning "However, those" and so on. Those appearances of fabrication in what place and in what order...

============================================================

==================== 第 138 段 ====================
【原始藏文】
་བ་དེའི་ཚེ། ཡུལ་དེ་དང་ཡུལ་གཞན་དང་དུས་གཞན་གནས་པ་རྣམས་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཞིང༌། དེ་བཞིན་དུ་རིམ་པ་ངེས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རང་གི་འདོད་པས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ངོ་བོ་དེས་སྣང་གི །གཞན་ངོ་བོ་གཞན་གྱིས་སྣང་བར་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་སོ་སོར་ངེས་པའི་དོན་གྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཆད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་ཁྱེད་ཅག་སྤྱོད་པའི་ལུགས་ཀྱིས་སྣང་བཞིན་པའི་རྣམ་པ་དེ་ནི་བློ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་འདི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བརྗོད་དེ། རྣམ་པ་དང་ལྡན་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཡིན་ལ། བློ་ནི་རྣམ་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་གྱུར་ན་དེ་ལས་
ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། བརྗོད་པར་འདོད་པའི་ཡུལ་ན་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བརྗོད་པར་འདོད་པའི་ཡུལ་ནི་གང་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་བྱས་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བས་ན་ཡུལ་དང་དུས་གང་དང་འབྲེལ་པ་གླང་པོ་ལ་སོགས་བ་དེ་དག་ཡུལ་དེ་དང་འབྲེལ་པ་ཉིད་དུ་སྣང་བ་ཡིན་ན། རང་དང་བྲལ་པའི་ཡུལ་དང་དུས་གཞན་དུ་ཅིའི་ཕྱིར་སྣང༌། དེ་ལྟ་བས་ན་ཤེས་པ་དེ་དག་ནི་དོན་དམ་པར་མ་འདྲེས་པའི་རང་བཞིན་དང་གཡོ་བའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ཏེ། རེས་འགའ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་པོ། །དེའི་རང་བཞིན་གྱི་སྐྱེས་བུ་ཡང་དུ་མ་ཉིད་དང༌། མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པོ། །འདི་སྙམ་དུ་ཤེས་པ་ནི་སྐྱེས་བུ་དེའི་ཆོས་ཡིན་ལ། དེས་ན་དེ་ཐ་དད་ན་ཡང་སྐྱེས་བུ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཆོས་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་ན། དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། རྟོགས་པ་དང༌། སེམས་པ་ཅན་དང༌། བློ་དང༌། ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མིང་ཐ་དད་པ་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་རྣམས་རང་བཞིན་ཐ་དད་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་མིང་ཐ་མི་དད་ན་ཡང་ཤེས་པ་དེ་དག་གི་སེམས་པ་ཅན་གྱི་བདག་ཉིད་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ངོ་བོར་འདོད་པ་ཁོ་ནའོ། །སེམས་པ་ཅན་དེ་ཐ་མི་དད་པ་ན་དེའི་རང་བཞིན་གྱི་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཆ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་འགལ་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ཏུ་ཐ་དད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །ཤེས་པ་དམིགས་པ་མེད་བར་བསྟན་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་བློ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་ཡང་སུན་བྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཡོངས་སུ་གསལ་བའི་རྣམ་པ་དེ་ནི་ཕྱི་རོལ་མ་

【汉语翻译】
在那时，那个地方和其他地方以及其他时间存在的事物并非没有关联，同样也没有一定的顺序。那为什么呢？因为是自己以意愿强加的自性显现。如果是其他自性由其他显现，那是不合理的，因为会变得非常过分。如果是那样，一切都会变成一切知的对境。如果是那样，分别确定的事物的安立就只会是断灭。此外，按照你们所行持的方式，所显现的相不是心，然而却说这是外境的自性，因为具有相的是外境，而心是没有相的。如果那样的话，那会怎么样呢？“在想要表达的境中”等等这样说了，想要表达的境就是强加的地方，因此，与任何地方和时间相关的象等事物，如果只是显现为与那个地方相关联，那为什么会显现在与自己分离的地方和其他时间呢？因此，可以成立那些知识是本质上不混合的自性和变动的自性，因为是偶尔的。它的自性的补特伽罗也是众多且无常的。如果认为知识是那个补特伽罗的法，因此，即使它是不同的，补特伽罗也不是不同的，因为它是有法，那是不合理的，因为觉、有心、心和知识这些不是其他意义。仅仅是名称不同，事物们的自性并不是不同的。此外，即使名称不相同，也只是认为那些知识的有心者的自性是一个随行的自性。如果那个有心者不是不同的，那它的自性的知识们也是无分的部分。如果不是那样，因为具有相违的法，就会变成唯一不同的。通过指出知识没有所缘，这也驳斥了心不是现量，因为这样完全清晰的相不是外在的。

【英语翻译】
At that time, the things that exist in that place and other places and other times are not unrelated, and similarly, there is no definite order. Why is that? Because it is the nature that is imposed by one's own will that appears. If other natures appear by others, that is not reasonable, because it would become too excessive. If that were the case, everything would become the object of all knowledge. If that were the case, the establishment of separately determined things would only be annihilation. Furthermore, according to the way you practice, the appearance that appears is not mind, but it is said that this is the nature of external objects, because it is the external object that has the appearance, and the mind is without appearance. If that were the case, what would happen? "In the object that one wants to express," and so on, it is said, the object that one wants to express is the place where the imposition is made, therefore, if things like elephants that are related to any place and time only appear to be related to that place, then why do they appear in places and other times that are separate from oneself? Therefore, it can be established that those knowledges are of a nature that is not essentially mixed and of a nature that is moving, because they are occasional. The person of its nature is also many and impermanent. If it is thought that knowledge is the dharma of that person, therefore, even if it is different, the person is not different, because it is the subject of dharma, that is not reasonable, because awareness, having a mind, mind, and knowledge are not other meanings. The natures of things are not different merely because of different names. Furthermore, even if the names are not the same, it is only thought that the nature of the sentient being of those knowledges is a single accompanying nature. If that sentient being is not different, then the knowledges of its nature are also indivisible parts. If that is not the case, because it has contradictory dharmas, it will become only uniquely different. By pointing out that knowledge has no object, this also refutes that mind is not direct perception, because in this way the completely clear appearance is not external.

============================================================

==================== 第 139 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་པར་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་གསལ་བའི་རྣམ་པ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་བ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ན་རང་ཉིད་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བློ་རྣམས་རང་རིག་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང༌། དཔེར་ན་རང་གི་ངོ་བོས་མེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ། དེ་སུན་དབྱུང་བའི་ཕྱིར། འདི་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བསག་པ་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་བློ་ནི་རྟག་གནས་དང། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་བློའི་གནས་སྐབས་དོན་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་དང་རྟག་ཏུ་བ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་དོན་ཐམས་ཅད་དུ་རིག་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། བློ་ནི་སྒྲ་ཡི་ཡུལ་ཅན་གང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་སྒྲའི་ཡུལ་ཅན་སྒྲའི་རྣམ་
བ་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་རོ་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་གྱི། གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་དོན་གཅིག་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དུས་ན་དོན་ཐམས་ཅད་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་དམིགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བློ་ཐམས་ཅད་དུ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང། བློ་གཅིག་གིས་ནི་དུ་མ་ཡི། །རྣམ་ཤེས་དེ་ནི་ཅིག་ཅར་ཉིད། །ཁྱད་པར་མེད་ཕྱིར་རིམ་གྱིས་ཀྱང༌། །མི་འགྱུར་དེ་ཁྱད་མེད་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བཤད་དོ། །མིན་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་སྒྲའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རོ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་དུ་ཁས་ལེན་པར་མི་བྱེད་ན། དེ་ལྟ་ན་བློ་རྣམས་ཀྱི་ཐ་དད་པ་ཁྱོད་ཀྱི་རང་གི་ཚིག་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །མེད་དཔེར་བྱས་པ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མེ་ཡང་བསྲེག་བྱ་མ་ལུས་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བསྲེག་པར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་སྲེག་པར་བྱེད་པ་རྟག་ཏུ་གནས་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་བསྲེག་བྱ་མཐའ་དག་ཐལ་བར་བྱས་པར་འགྱུར་ཏེ། སྲེག་པར་བྱེད་པ་འབར་བ་དང་འབྲེལ་པའི་བསྲེག་པར་བྱ་བ་བཞིན་དུ་རང་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་རྟག་ཏུ་ཉེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་གི་སྒྲས་ནི་བློ་དོན་ཐམས་ཅད་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཅེས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་མི་རྟག་ཏུ་སྲེག་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ན། འོ་ན་ཇི་ལྟར་དོན་ཉེ་བ་ཡང་སྲེག་པར་བྱེད་ཅེ་ན། བསྲེག་པར་བྱ་དོན་ཉེ་ཉིད་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བརྗོད་པའི་དོན་ཁས་བླངས་པ་ན། དོན་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅ

【汉语翻译】
已经被证实了。如果这样，并且认识到完全明晰的形态的自性，那么由于自身是明晰的体性，心识就变成了自证的体性。还有，例如说“以自己的体性为火”等等。为了驳斥它，在此处显示了近取，即“如果心是常住的”等等。如果心的状态是了知一切事物的体性并且是常住的，那么那时就会变成通达一切事物。怎么通达呢？说了“心是声音的对境”等等。像这样，声音的对境，具有声音的相的，就是味道和形状等等的对境，其他的不是。如果这样，在一个事物被体验的时候，就会变成体验一切事物，因为以它为所缘的自性的心识存在于一切事物中。还有，“一个心识不能同时认知多个事物，因为没有差别，所以也不会逐渐认知，因为没有差别”。这样说了。如果不是这样，那么如果不是承认声音的对境的心识是味道等等的行境，那么心识的差别就会被你自己的话语所显示。为了显示没有的比喻本身也没有成立，说了“火也不能烧尽所有可烧之物”等等。燃烧一切可燃烧之物，以燃烧的自性燃烧，并不是常住的。如果不是那样，那么一切可燃烧之物都会变成灰烬，因为像与燃烧相关的可燃烧之物一样，自身燃烧的可燃烧之物总是邻近的。又，语气词“又”显示了不仅仅是心识不是通达一切事物的自性。如果那样，如果不变成不恒常燃烧的自性，那么怎样燃烧邻近的事物呢？说了“可燃烧之物邻近时”等等。如果这样，那么说了就是承认了刚刚说过的意义，一切事物同时

【英语翻译】
It has been proven. If so, and realizing the very nature of the completely clear form, then since oneself is the essence of clarity, the minds become the essence of self-awareness. Furthermore, for example, saying "fire by its own nature" and so on. In order to refute it, the proximate aggregation is shown here, that is, "if the mind is permanent" and so on. If the state of mind is the essence of knowing all things and is permanent, then at that time it will become understanding all things. How to understand? It is said, "The mind is the object of sound" and so on. Like this, the object of sound, having the aspect of sound, is the object of taste and shape, etc., but not others. If so, when one thing is experienced, it will become experiencing all things, because the mind of its own nature, with it as the object, exists in all things. Furthermore, "one mind cannot cognize many things simultaneously, because there is no difference, so it will not cognize gradually, because there is no difference." It is said like this. If it is not so, then if it is not admitted that the mind, which is the object of sound, is the object of taste, etc., then the difference of minds will be shown by your own words. In order to show that the example of non-existence itself is not established, it is said, "Fire cannot burn all burnable things" and so on. Burning all burnable things, burning with the nature of burning, is not permanent. If it is not so, then all burnable things will become ashes, because like the burnable thing related to burning, the burnable thing that burns itself is always near. Also, the word "also" shows that it is not only that the mind is not the nature of understanding all things. If so, if it does not become the nature of impermanently burning, then how does it burn nearby things? It is said, "When burnable things are near" and so on. If so, then saying it is admitting the meaning just said, all things simultaneously

============================================================

==================== 第 140 段 ====================
【原始藏文】
ར་སྲེག་པར་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མི་འབྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་ཡང་དཔེར་ན་མེ་ལོང་དང་བའམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་ལ། མེ་ལོང་ལ་སོགས་པ་དེ་ཡང་རྟག་པ་དང་གཅིག་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ན་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་སོགས་འབྲེལ་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཤེལ་དང་མེ་ལོང་ལ་སོགས་བ་སྐད་ཅིག་རེ་རེར་འཇིག་བ་ཡིན་ན་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་ཕྲད་པས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གལ་ཏེ་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་དེའི་གཟུགས་བརྙན་འཛིན་པར་འགྱུར་ན། དེའི་ཚེ་ཉེ་བར་བསྒྱུར་
པ་དང་བཅས་པའི་གནས་སྐབས་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་དེ་ཉེ་བར་སྒྱུར་བ་མེད་པའི་གནས་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བར་སྒྱུར་བ་དང་བྲལ་བ་ལ་ཡང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཡང་དག་པར་དམིགས་པར་འགྱུར་ཏེ། སྔར་གྱི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་མ་བཏང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་ཉེ་བར་བསྒྱུར་བའི་གནས་སྐབས་ན་ཡང་སྔོན་བོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བར་མཐོང་བར་འགྱུར་ཏེ། སྔར་གྱི་ངོ་བོ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་ལ་སྤྱིར་ཤེལ་དང་མེ་ལོང་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་རྟོགས་པ་བསྩལ་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་སྐད་ཅིག་མ་དང་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་བ་དག་གིས་ཕྱོགས་ལ་གཟུགས་བརྙན་རྟོགས་པ་རེ་རེ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ནི་བརྟན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །བརྟན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྔར་བཞིན་དུ་མེ་ལོང་གི་ངོས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འབྲེལ་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་ན་ཡང་ཆ་མེད་པའི་ཕྱིར་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ཞེས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་ཁྲོན་པའི་ནང་དུ་ཆུད་པའི་ཆུ་བཞིན་དུ་མེ་ལོང་གི་ངོས་ལ་གཟུགས་བརྙན་ནང་དུ་ཆུད་པར་དམིགས་ན་མེ་ལོང་གི་ངོས་ལ་བུ་ག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དབྱིབས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཆེས་བར་མཚམས་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འདི་ནི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་མེད་པ་ནི་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་གནས་སྐབས་སྣ་ཚོགས་པ་མེད་པ་སྟེ། འདི་ལ་རྒྱུ་ནི་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཆ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་གནས་སྐབས་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ཡང༌། ལུས་ཅན་ལྡན་ཅིག་མི་གནས་ཕྱིར། །མེ་ལོང་ངོས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙ

【汉语翻译】
不会变成灰烬，意思是不会发生变成灰烬的事情。 还有，例如说到镜子等，为了说明镜子等如果是恒常和唯一的自性，那是不合理的。 说了“与青莲等相关”等，如果玻璃和镜子等每一刹那都在坏灭，那么与青莲等相遇就会变成产生颠倒识的自性。 如果不是这样，如果不是刹那的它能够执持影像，那么，当它处于靠近的状态时，因为它与不靠近的状态相同，所以对于远离青莲等靠近的状态，也能正确地缘取青莲等的影像，因为没有完全放弃之前的体性。 或者，即使在靠近的状态下，也会看到与青莲等形相分离，因为与之前的体性没有差别。 这就破斥了对于非刹那的方面，一般玻璃和镜子等所有影像的认识。 现在，对于刹那和非刹那的双方，要一一破斥影像的认识，就是“因为稳固”等。 因为稳固，也就是因为不是刹那，所以不能像以前一样执持镜子表面的影像，这样联系起来。 即使不是刹那，也因为没有分，所以不能执持，应该这样结合。 就像水落入井中一样，如果在镜子表面缘取影像落入其中，那么镜子表面没有孔隙，因为形状的支分之间没有间隔。 因此，这是错乱。 或者，没有就是没有前后各种状态，这是为了说明其中的原因。 所以，意思是说，因为所说明的本身没有分，也就是因为远离前后状态的缘故。 还有，“有身者不具一，不住故，镜面之影像”，

【英语翻译】
It will not turn into ashes, meaning that the event of turning into ashes will not occur. Furthermore, for example, when mentioning mirrors and so on, it is to explain that it is unreasonable for mirrors and the like to be permanent and of a single essence. It is said, "Related to blue lotuses, etc.," and so on. If glass and mirrors, etc., are destroyed in each moment, then encountering blue lotuses, etc., will transform into the nature of generating inverted consciousness. If it is not so, if that which is not momentary can hold an image, then, when it is in a close state, because it is the same as the state of not being close, therefore, even for those who are far from the close state of blue lotuses, etc., the image of blue lotuses, etc., can be correctly perceived, because the previous nature has not been completely abandoned. Or, even in the close state, it will be seen as separate from the appearance of blue lotuses, etc., because there is no difference from the previous nature. This refutes the understanding of all images of glass and mirrors, etc., in general, for the non-momentary aspect. Now, for both the momentary and non-momentary sides, to individually refute the understanding of images is "because of stability," and so on. Because of stability, that is, because it is not momentary, it cannot hold the image of the mirror surface as before, this is how it is connected. Even if it is not momentary, it cannot hold because it has no parts, this should be combined. Just as water falls into a well, if one perceives the image falling into the mirror surface, then the mirror surface has no pores, because there is no gap between the branches of the shape. Therefore, this is confusion. Or, non-existence is the absence of various states of before and after, this is to explain the reason for it. So, the meaning is that because what is being explained itself has no parts, that is, because it is separated from the states of before and after. Furthermore, "An embodied being does not possess one, because it does not abide, the image on the mirror surface,"

============================================================

==================== 第 141 段 ====================
【原始藏文】
ན་དག །འཛིན་པ་མ་ཡིན་ཞེས་སྦྲེལ་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་མེ་ལོང་གི་ངོས་ལ་ཡུལ་དེ་ཁོ་ནར་རིལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་དམིགས་ཏེ། ལུས་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་རྣམས་ནི་ནམ་ཡང་ཡུལ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། བདག་ཉིད་གཅིག་ཏུ་ཐལ་བར་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཡང་སྐད་ཅིག་མ་དང་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པའི་ཐུན་མོང་གི་སུན་འབྱིན་པ་ཡིན་ནོ། །ཤེལ་ལ་ཡང་ཡང་དག་པར་ཉེ་བར་བསྒྱུར་བའི་གཟུགས་བརྙན་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། ཟུར་གཉིས་
ན་ནི་གནས་པས་ཀྱང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་གང་ཁོ་ནའི་ཚེ་རྟོགས་པ་པོ་མདུན་ན་གནས་པས་ཐང་གི་པདྨ་དང་ཕྲད་པས་ཤེལ་དམར་པོར་དམིགས་པ་ཁོ་ནའི་ཚེ་གང་དག་ཟུར་གཉིས་ན་གནས་པ་དེ་དག་གི་ཤེལ་རྡོ་མཐའ་དག་ཤིན་ཏུ་དཀར་བར་དམིགས་ཀྱི། ཆ་ཤས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་གལ་ཏེ་དེའི་གཟུགས་བརྙན་འཛིན་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་མདུན་ན་གནས་པའི་སྐྱེས་བུ་བཞིན་དུ་ཟུར་གཉིས་ན་གནས་པའི་རྟོགས་པ་པོ་དག་གིས་ཀྱང་དམར་པོར་སྣང་བ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ཡང་སྐད་ཅིག་མ་དང་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་དག་ལ་ཡང་ཐུན་མོང་བའི་སྐྱོན་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གཟུགས་བརྙན་དེ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་བཤད་དེ། གལ་ཏེ་དོན་དམ་པར་ཤེལ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་གྱི་གཟུགས་བརྙན་འཛིན་པར་འགྱུར་ན། དེའི་ཚེ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་འབྱུང་བའི་ཡུལ་གྱི་གཟུགས་བརྙན་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཤེལ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་བསྒྱུར་བྱ་དང༌། སྒྱུར་བྱེད་ལ་སོ་སོའི་སྒྱུར་བྱེད་ཐ་དད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་འདི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཉེས་པ་འདི་མེད་དོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་དེ་ཉིད་དུ་ཡོད་ན་ཞེས་སྨོས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཡང་དེ་ལྟར་ཕྱོགས་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་གཟུགས་བརྙན་འཛིན་པ་མི་འཐད་དེ། དེ་ཕྱིར་འདི་ནི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གནས་སོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཅིའི་ཕྱིར་ཤེལ་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་ལ་འཁྲུལ་པ་དེར་འགྱུར་གྱི། རྩིག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ཕྱིར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི། །ནུས་པ་སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྣ་ཚོགས་ནི་རྣམ་པ་དུ་མ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ནུས་པ་དག་གང་དག་བཀོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནུས་པ་སོ་སོར་ངེས་པ་ནི་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པར་འ

【汉语翻译】
那དག །应当连接“不是执持”。例如，在镜子的表面上，仅仅显现出球等形状的影像。有情众生的事物永远不会变成同一个地方，因为会变成一个自体。这也是对刹那和非刹那的共同驳斥。为了说明在玻璃上也不是真正转变的影像的觉悟，说了“在两边存在也”。例如，仅仅在觉悟者位于前方，与平地的莲花相遇，而显现出红色玻璃的时候，那些位于两边的所有玻璃石都显现为非常白色，而不是部分地显现。如果是那样，并且如果它变成执持那个影像，那么就像位于前方的人一样，位于两边的觉悟者们也会执持显现为红色。这也是对刹那和非刹那的共同过失。如果通过执持那个影像等来说明了是刹那一方的过失。如果实际上变成了执持玻璃等境的影像，那么，依次出现的境的影像的自性是各不相同的，因此不会变成一个自性。同样，对于它的自性的玻璃等，也会变成所转变的和能转变的，并且各自的能转变也是不同的。如果又承认这是错乱，那么为了知道这个本身没有这个过失，所以说了“如果存在于那个本身”。因为那样，在两种情况下执持影像都是不合理的，因此安住于这是错乱。如果那样，为什么仅仅在玻璃等上会变成那个错乱，而在墙壁等上则不是呢？因此说了“不可思议的，各种能力”。各种是多种多样的，不可思议的能力，那些被安排的，就称为那样。事物各自的能力的确定是需要超越和考察的。

【英语翻译】
Na dhag. It should be connected as "not holding." For example, on the surface of a mirror, only the images of spheres and so on appear. The objects of sentient beings will never become the same place, because they would become one self. This is also a common refutation of momentary and non-momentary. To show that the realization of the image that is not truly transformed on the glass, it is said, "Also by being in both corners." For example, only when the perceiver is in front, encounters a lotus on the plain, and the red glass appears, all the glass stones located on both sides appear very white, not partially. If that is the case, and if it becomes holding that image, then just like the person in front, the perceivers on both sides will also hold the appearance of red. This is also a common fault for momentary and non-momentary. If the fault of the momentary side is explained by holding that image, etc. If in reality it becomes holding the image of the object such as glass, then the nature of the images of the objects that appear in sequence are different, so they will not become one nature. Similarly, for the glass etc. of its nature, it will also become the transformed and the transformer, and the respective transformers will also be different. If one admits that this is a delusion, then in order to know that this itself does not have this fault, it is said, "If it exists in that itself." Because in that way, it is unreasonable to hold the image in both cases, therefore it abides in this being a delusion. If that is the case, why does that delusion only occur on glass etc., and not on walls etc.? Therefore it is said, "Inconceivable, various abilities." Various are many kinds, inconceivable abilities, those that are arranged, are called that. The determination of the respective abilities of things is to be transcended and examined.

============================================================

==================== 第 142 段 ====================
【原始藏文】
ོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རང་གི་རྒྱུ་བརྒྱུད་བས་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆ་འདི་ལ་ཁྱེད་ཅག་དང་རྩོད་པ་མེད་དེ། ཇི་སྐད་དུ། མེ་ནི་སྲེག་བྱེད་ནམ་མཁའ་མིན། །འདི་ལ་བརྩད་དུ་ཅི་ཞིག་ཡོད། །ཅེས་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་འོ་ན་བློ་ལ་ཡང་ཡུལ་གྱི་གཟུགས་བརྙན་འཛིན་པ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་མོད། གཟུགས་བརྙན་འཛིན་པར་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན།
བློ་འཁྲུལ་ངོ་བོ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བློ་ལ་འཁྲུལ་པ་སྲིད་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡང་གི་སྒྲས་ནི། གཟུགས་བརྙན་འཛིན་པར་མི་རིགས་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཅེས་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཐ་དད་པ་དང་བྲལ་ཕྱིར་ཏེ། ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེལ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ནི་འཁྲུལ་པར་རིགས་ཏེ། དེ་དག་ལས་ཐ་དད་པའི་འཁྲུལ་པའི་བློ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་བློ་ལ་འཁྲུལ་པའི་ངོ་བོའི་བློ་གཞན་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། །འདི་ལྟར་བློ་གཅིག་ཁོ་ནར་འདོད་དོ། །བློ་ནི་རང་ཉིད་ཀྱིས་འཁྲུལ་པའི་ངོ་བོར་སྐྱེའོ་ཞེས་བརྗོད་པར་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། བློ་རྟོག་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་རྟག་པ་ཉིད་དང་གཅིག་པུ་ཉིད་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ། །དེ་ལ་རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་དུ། །བློ་ནི་ངོ་ཤེས་པར་བྱེད་དེ། །ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ལ། རྟོགས་མེད་ངོ་བོ་ལས་ལྡོག་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ངོ་བོ་ཤེས་པ་འདི་ནི་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་རྟོགས་བ་མེད་པའི་ངོ་བོ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ལྡོག་བ་ཐ་དད་པ་སྒྲོ་བཏགས་ནས་བློ་ཐམས་ཅད་ནི་སྣ་ཚོགས་པ་ཡིན་ན་ཡང་ངོ་ཤེས་པ་འཇུག་པ་འགལ་བ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །གང་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་ཡིན་པ་ངོ་ཤེས་པ་འདི་ནི་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལྡོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྒྲོ་བཏགས་པའི་བློ་ལ་དོན་ཐ་དད་པ་ལ་མི་རྟེན་ན་ཡང་ངོ་མི་ཤེས་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་གང་ཁོ་ན་ལ་གླང་པོའི་བློ་འགྱུར་བ་དེ་ཉིད་ལ་རྟ་དང་ཤིང་རྟའི་བློར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བློ་འདི་དག་ནི་དམིགས་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྒྲུབས་ཟིན་པས་ཡང་མི་བརྗོད་དོ། །དེས་ན་གང༌། ཐ་དད་དོན་ལ་མི་རྟེན་པར། །ངོ་ཤེས་མེད་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ནི་མ་གྲུབ་བོ་ཞེས་གཟུང་བར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་ཁྱེད་ཅག་གིས་རྟག་པ་དང་གཅིག་པུའི་ངོ་བོའི་བདག་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་

【汉语翻译】
不是这样的，那是因为自己的因缘所致。在这方面，我们和你们没有争论，正如所说：火是焚烧者，不是天空。对此有什么可争论的？就像这样说的。如果那样，那么心识执持对境的影像也是错乱的吗？如果说，成为执持影像者则不是错乱。

说了“心识错乱的自性也是”等等。心识有错乱是不合理的，用“也”字来说，不仅是不合理执持影像。为什么呢？因为远离差别，因为没有差别。对于水晶等来说，有错乱是合理的，因为它们有与彼等相异的错乱的心识。同样，心识没有错乱自性的其他心识。像这样，只承认一个心识。说心识自己产生为错乱的自性也是不合理的，因为已经承诺心识本身就是分别。为了成立常恒和唯一。

对于此，作为证悟的自性。
心识是能认识的。
这样说，说了“从无证悟的自性中返回”。认识自性是不确定的，像这样，从无证悟的自性瓶子等中返回，假立差别，即使一切心识是多种多样的，认识的进入也只是没有相违的。凡是多种多样的认识，这都是由从不同种类中返回的原因所致，这必须毫无疑问地知道。仅仅不是多种多样的行为是不行的。像这样，对于没有对境的假立的心识，即使不依赖于不同的事物，也确实存在不认识。对此，在仅仅一个上产生大象的心识，同样转变为马和车辆的心识，像这样是不存在的。这些心识是没有对境的，因为已经成立，所以不再说了。因此，凡是。

不依赖于不同的事物。
没有不认识是不存在的。
这样说是不成立的，应该这样理解。另外，如果你们承认常恒和唯一的自性的我，那么

【英语翻译】
It is not so, because it is caused by one's own causes and conditions. In this respect, we have no dispute with you, as it is said: Fire is the burner, not the sky. What is there to argue about this? It is like saying this. If that is the case, then is the mind's holding of the image of an object also mistaken? If you say that becoming a holder of images is not a mistake.

It is said, "The nature of the mind's delusion is also," and so on. It is not reasonable for the mind to have delusion, and the word "also" means not only that it is unreasonable to hold images. Why? Because it is free from difference, because there is no difference. For crystals and the like, it is reasonable to have delusion, because they have a mind of delusion that is different from them. Similarly, the mind does not have another mind of the nature of delusion. Like this, only one mind is admitted. It is also unreasonable to say that the mind itself arises as the nature of delusion, because it has been promised that the mind itself is discrimination. In order to establish permanence and uniqueness.

For this, as the nature of enlightenment.
The mind is knowable.
Saying this, it is said, "Returning from the nature of non-enlightenment." Knowing the nature is uncertain, like this, returning from the nature of non-enlightenment, such as a vase, falsely establishing difference, even if all minds are diverse, the entry of knowing is only without contradiction. Whatever is diverse knowledge, this is caused by the reason of returning from different kinds, this must be known without doubt. It is not possible to do only what is not diverse. Like this, for the mind of false imputation without an object, even if it does not depend on different things, there is indeed non-recognition. For this, the mind of an elephant arises in only one, and similarly transforms into the mind of a horse and a chariot, like this does not exist. These minds are without an object, because it has been established, so it is not said again. Therefore, whatever.

Not relying on different things.
There is no non-recognition that does not exist.
Saying this is not established, it should be understood like this. Furthermore, if you admit the self of the nature of permanence and uniqueness, then

============================================================

==================== 第 143 段 ====================
【原始藏文】
བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འོན་ཏེ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཐ་དད་པ་ཁས་ལེན་ནའོ་ན་འདི་ནི་རྟག་པ་དང་གཅིག་པུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཁས་བླང་པར་མི་བྱའོ། །གཅིག་ལ་ཐ་དད་བ་དང་ཐ་མི་དད་པ་ཕན་ཚུན་འགལ་བའི་རང་
བཞིན་རིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྩོད་པ་འདི་སྤང་བའི་དོན་དུ་གཞོན་ནུ་མ་ལེན་གྱིས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རེ་ཞིག་སུན་དབྱུང་བའི་ཕྱིར་བསྟན་པ་ནི། གནས་སྐབས་ཐ་དད་ཐ་དད་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་རྣམས་ཀྱི་ཐ་དད་པ་སྟེ། སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་དེ། དེས་ཐ་དད་པ་སྐྱེས་བུ་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་དེ། དེས་སྡོང་ཞེས་བསྡུའོ། །གནས་སྐབས་སྣ་ཚོགས་པ་ཡིན་ན་ཡང་རང་བཞིན་གཅིག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལ་རྒྱུ་བསྟན་པའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བརྟན་པ་བརྟག་པའི་བདག་ཉིད་དེ་རང་བཞིན་གྱི་བདག་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཡང་ན་གནས་སྐབས་ཐ་དད་པ་ནི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཏེ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་ལས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ཐ་དད་པ་སྟེ་ལོགས་ཤིག་པའི་ངོ་བོ་དེས་སྟོང་པ་སྟེ་དེ་དང་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་དེ་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། བདེ་སྡུག་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྟོགས་པ་ཡིན་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ཤེས་པ་ཡིན་ན་ཡང་ངོ༌། །མི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་གོ །སེམས་ཅན་རྫས་ཡོད་ཉིད་སོགས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སོགས་པའི་སྒྲས་ཤེས་བྱ་ཉིད་དང༌། གཞལ་བྱ་ཉིད་དང༌། བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དང༌། ཟ་བ་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྤྱིའི་ཆོས་གཟུང་ངོ༌། །ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་ཤིན་ཏུ་ཆད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གནས་སྐབས་གཞན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྔ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་སོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ན་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ་མི་མྱོང་ཞེ་ན། ཕྱི་མའི་རྗེས་སུ་མཐུན་བྱའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་སྐབས་ན་ཕྱིས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་གནས་སྐབས་མི་འབྱུང་བས་དེའི་ཕྱིར། སེམས་པ་ཅན་དང་རྫས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྤྱིའི་བདག་ལ་དེ་ཐིམ་པ་ཡིན་ཏེ། ཕྱིས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་གནས་སྐབས་སྐྱེ་བ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་འགྱུར་བས་དེའི་དོན་དུ་དེ་དེ་ལ་ཐིམ་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་གནས་སྐབས་གཞན་བཞིན་དུ་སྤྱིའ

【汉语翻译】
安乐等等的状态不会改变。然而，如果承认安乐等等的状态是不同的，那么就不应该承认这是常恒和唯一的自性。在一个事物上，差异性和非差异性是相互矛盾的，这种自性并非合理。为了消除这个争论，对于青年取（Gzhon nu ma len）所说的话，为了暂时驳斥它而作出的解释是：“状态各异，各不相同。”等等，意思是说，安乐等等的状态是不同的，也就是多种多样的。因此，差异性就是多种多样的补特伽罗。因此，它被总结为“树”。即使状态是多种多样的，其自性也是唯一的，这就是它的含义。这里提到了“显示原因的自性”，意思是说，具有坚固性的自性，也就是自性的主体，就被称为“显示原因的自性”。或者说，不同的状态是状态的差别，比如安乐等等。从这些状态中，完全不同，也就是独立存在的自性是空虚的，也就是说，即使它与这些状态没有差别，也是如此。如果有人问，完全考察的是什么呢？回答说：“安乐痛苦等等”，等等，意思是说，即使是理解，也就是即使是知道。 “人”指的是自我。“有情、实有自性等等”，等等。 “等等”一词包含了能知性、能量性、作者性、食者性等等一般属性。为了表明特殊属性并没有完全消失，提到了“其他状态是”，等等。 “先前”指的是安乐等等的状态。如果这样，为什么在安乐等等的状态中，不体验痛苦等等呢？回答说：“为了与后来的相符。”等等，意思是说，由于自性本身的状态中不会产生后来的痛苦状态，因此，具有有情和事物等等特征的，在所有状态中都随之而来的共同主体，它融入其中，也就是说，它与后来的痛苦状态的产生相一致，因此，为了这个目的，它融入其中。如果这样，就像其他状态一样，共同的

【英语翻译】
States such as happiness do not change. However, if one admits that states such as happiness are different, then one should not admit that this is the nature of permanence and oneness. It is not reasonable to have mutually contradictory natures of difference and non-difference in one thing. In order to eliminate this dispute, the explanation given to refute what was said by Gzhon nu ma len is: "Different states, different." etc., meaning that the states of happiness etc. are different, that is, diverse. Therefore, difference is the diversity of persons. Therefore, it is summarized as "tree." Even if the states are diverse, the nature is one, that is its meaning. Here, "the nature of showing the cause" is mentioned, meaning that the nature of steadfastness, that is, the subject of nature, is called "the nature of showing the cause." Or, different states are the differences of states, such as happiness etc. From these states, the completely different, that is, the independent nature is empty, that is, even if it is not different from these states, it is so. If someone asks, what is being fully examined? The answer is: "Happiness, suffering, etc.," etc., meaning that even if it is understanding, that is, even if it is knowing. "Person" refers to the self. "Sentient beings, existing entities, etc.," etc. The word "etc." includes general attributes such as knowability, measurability, agenthood, eaterhood, etc. In order to show that the special attributes have not completely disappeared, "other states are" etc. are mentioned. "Previous" refers to the state of happiness etc. If so, why does one not experience suffering etc. even in the state of happiness etc.? The answer is: "In order to conform to the later." etc., meaning that since the later state of suffering does not arise in the state of one's own nature, therefore, the common subject that follows in all states, which has the characteristics of sentient beings and things etc., merges into it, that is, it is in accordance with the arising of the later state of suffering, therefore, for this purpose, it merges into it. If so, like other states, the common

============================================================

==================== 第 144 段 ====================
【原始藏文】
ི་བདག་ལ་ཡང་གནས་སྐབས་ཐིམ་པ་མི་རིགས་ཏེ། འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དོགས་པ་ལ་གནས་
སྐབས་རང་གི་ངོ་བོ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོས་གནས་སྐབས་རྣམས་ཕན་ཚུན་འགལ་བའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་ཐིམ་པར་མི་རིགས་སོ། །གང་གིས་འདི་དེ་ལ་མི་འགྱུར་བ་གནས་སྐབས་ཅན་སྤྱིའི་བདག་ལ་ནི་ཐིམ་པ་ལ་འགལ་བ་ཅི་ཡོད། འདི་ལྟར་སྤྱིའི་བདག་འདི་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་འགལ་བ་མེད་བར་རྗེས་སུ་འཇུག་པར་མཐོང་སྟེ་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་ལ་སེམས་པ་ཅན་ལ་སོགས་པ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་སྐྱེས་བུ་ལས་གནས་སྐབས་རྣམས་ངེས་པར་ཐ་དད་པར་མི་འདོད་ན། དེའི་ཚེ་དེ་དག་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་ན་སྟེ། གནས་སྐབས་དེ་དག་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་ཡིན་ན་སྐྱེས་བུ་འདི་ལ་ཡང་དེ་དག་སྟེ། སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་དག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །གཅིག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ནི་ཅུང་ཟད་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ཡང་གནས་སྐབས་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པར་ཐལ་བ་བཟློག་པར་དཀའོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་ཞིག་གང་ལས་ཐ་མི་དད་པ་དེ་ནི་དེ་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་ན་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་དག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོའི་དེ་དག་ཉིད་བཞིན་ནོ། །སྐྱེས་བུ་ལ་ཡང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །གཏན་ཚིགས་འདི་མ་ངེས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འགལ་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་ན་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་གནས་སྐབས་དག་ཁོ་ན་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་ཡིན་གྱི། སྐྱེས་བུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་སྐྱེ་བ་དང་མི་སྐྱེ་བའི་མཚན་ཉིད་འགལ་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཁས་ལེན་ན། དེའི་ཚེ་ཐ་དད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་མང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཕན་ཚུན་རང་ཉིད་སོ་སོར་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་བཞིན་ནོ། །ཐ་དད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ནི་འདི་ཙམ་དུ་ཟང་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་དགོང་ས་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་བུ་ཡང་དངོས་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོས་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་མེད་པས་དེའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཚང་བ་བཟློག་པའི་ཆེད་དུ་བདག་ཉིད་སོ་སོར་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །བདག་ཉིད་སོ་སོར་ངེས་པའི་ངོ་བོ་འདི་དག་ནི་ངེས་པར་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་ངེ

【汉语翻译】
而且，状态也不应该融入到自性中，因为它们是矛盾的。对于这种怀疑，引用了“以状态自身的体性”等。因为快乐和痛苦等状态以其自身的体性相互矛盾，所以它们不应该相互融入。如果这个不变成那个，那么对于具有状态的普遍自性来说，融入有什么矛盾呢？因为普遍的自性在所有状态中都被视为无矛盾地跟随，并且所有状态都被视为具有心等。对此，用“对于那个”等来回答。如果不是必须认为状态与补卢沙（पुरुष，puruṣa，神我，补卢沙）不同，那么当它们生灭时，如果这些状态是生灭的，那么对于这个补卢沙来说，它们也是生灭的。虽然“一”这个词稍微没有差别，但要知道，为了避免像状态一样生灭的过失，这是很难避免的。论式是：凡是从某物中没有差别的，那么当它生灭时，它也会生灭，例如快乐等的自身体性。补卢沙也具有与快乐等没有差别的自性，这是自性的理由。为了表明这个理由也不是不确定的，引用了“如果具有矛盾的法”等。如果仅仅是状态生灭，而补卢沙不是，那么如果承认具有生灭和不生灭的矛盾性质，那么就会导致不同，例如许多补卢沙通过各自确定的自性而相互不同。认为这仅仅是不同的术语的原因。因为补卢沙也没有通过事物等的体性而相互不同，所以为了避免不完整的论证，提到了各自确定的自性。这些各自确定的自性必然是不同的，如果不是这样，那么体验和记忆等各自确

【英语翻译】
And also, states should not be merged into the self, because they are contradictory. To this doubt, it is cited, "By the nature of the state itself," etc. Because states such as happiness and suffering contradict each other by their own nature, they should not be merged into each other. If this does not become that, then what contradiction is there in merging into the universal self that has states? Because the universal self is seen to follow without contradiction in all states, and all states are seen to have mind, etc. To this, it is answered with "For that," etc. If it is not necessarily considered that states are different from Purusha (पुरुष, puruṣa, Self, Purusha), then when they arise and cease, if these states are arising and ceasing, then for this Purusha also, they are arising and ceasing. Although the word "one" is slightly not different, it should be known that in order to avoid the fault of arising and ceasing like states, it is difficult to avoid. The argument is: whatever is not different from something, then when it arises and ceases, it also arises and ceases, for example, the self-nature of happiness, etc. Purusha also has the nature of not being different from happiness, etc., this is the reason of nature. In order to show that this reason is also not uncertain, it is cited, "If it has contradictory dharmas," etc. If only states arise and cease, and Purusha does not, then if it is admitted to have contradictory natures of arising and not arising, then it will lead to difference, for example, many Purushas are different from each other by their own determined self-nature. It is thought that this is only the reason for different terms. Because Purusha is also not different from each other by the nature of things, etc., in order to avoid incomplete arguments, the self-determined self-nature is mentioned. These self-determined self-natures must be different, if not, then experiences and memories, etc., are each det

============================================================

==================== 第 145 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་གཞག་པ་
འཆོལ་པར་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་དང་གང་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་གཅིག་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཐ་མི་དད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཕན་ཚུན་སོ་སོར་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོས་སྐྱེས་བུ་བཞིན་ནོ། །བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱང་སྐྱེས་བུ་དང་ལྷན་ཅིག་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པའོ། །གང་ཡང༌། གནས་སྐབས་གཞན་ནི་སྐྱེ་འགྱུར་ཚེ། །སྔ་མ་གཏན་དུ་འཇིག་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་དེ་ལ། གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྤྱིའི་གནས་སྐབས་ལ་ཐིམ་པ་ན་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སམ། གཞན་གྱི་ངོ་བོས་ཐིམ་པ་ཡིན་གྲང༌། དེ་ལ་གལ་ཏེ་རང་གི་ངོ་བོས་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་ན་ཡང་སྟེ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ན་ཡང་དེ་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་ཏེ། དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་གཞན་གྱི་ངོ་བོས་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་ཡིན་ན། དེ་ལ་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །གཞན་ཡང་སྐྱེས་བུ་ལ་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ་འཕོ་བ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་འདོད་དེ། དེ་ལྟ་ཡིན་དང་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དེ་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར། བདག་དེ་སྐྱེས་ན་སྐྱེ་ལྡན་ཏེ། །སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །གང་ལ། སྐྱེས་བུ་བྱེད་པོ་ཟ་པོ་ནི། །གནས་སྐབས་ལ་ནི་མི་རྟེན་ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ལ། གལ་ཏེ་བྱེད་པོ་ཟ་བ་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྐྱེས་བུ་ཁོ་ན་ལ་རྟེན་པར་གྱུར་ན། དེ་ནི་སྔ་མའི་ངོ་བོ་མ་མ་བཏང་བའི་བདག་ལ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་ཞིག་བྱེད་པ་པོ་དང་ཟ་བ་པོ་མ་ཡིན་པའི་གནས་སྐབས་ཡོངས་སུ་མ་བཏང་བ་དེ་ནི་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ལ། ཟ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་བཞིན་ནོ། །སྐྱེས་བུ་ཡང་ཐམས་ཅད་དུ་བྱེད་པ་པོ་དང་ཟ་བ་པོ་མ་ཡིན་པའི་གནས་སྐབས་ཡོངས་སུ་མ་བཏང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་བྱེད་འགལ་བ་དམིགས་པའོ། །སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས། སྐྱེས་བུའི་བློ་ནི་སྐྱེ་བ་ན། །གལ་ཏེ་འགྱུར་ན་མི་རྟག་ཉིད། །འོན་ཏེ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ན། །བདག་གཞན་འཇལ་བྱེད་མི་དམིགས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་འདི་བཤད་པ་ན། དེ་ལ་གཞོན་ནུ་མ་ལེན་གྱིས། མི་རྟག་སྒྲ་ཡི་
བརྗོད་བྱ་ཉིད། །བདག་ནི་ཟློག་

【汉语翻译】
因为没有处所的缘故，安立就会变得混乱。理证是，任何已成立的和安乐不是一体的东西，那与它并非无有差别，例如互相各自决定的自性之补特伽罗一样。安乐等等的阶段也与补特伽罗一起成立和安乐是各异的，这被称为周遍不现见。还有，当其他阶段生起时，先前的阶段不会永远坏灭。说了这些等等之后，如果你的补特伽罗，说了这些等等。当融入总的阶段时，是以自己的自性融入呢？还是以其他的自性融入呢？对此，如果以自己的自性融入，那么那时即使出现安乐等等，当体验安乐等等的阶段时，也会体验到痛苦等等，因为成了所缘的相状的缘故。如果说是以其他的自性，那么就说了其他的自性等等。此外，补特伽罗的痛苦等等的转移，被认为是它的自性，如果是这样，和痛苦等等一样，因为与它无有差别。那个我如果生，就是有生，成了具有生。对于，补特伽罗是作者、食者，不是依靠阶段，说了这些之后，如果作者、食者，说了这些等等。如果作者等等仅仅依靠补特伽罗，那么对于没有舍弃先前自性的我来说，是不可能的。理证是，任何没有完全舍弃不是作者和食者的阶段，那不是作者，也不是食者，例如虚空一样。补特伽罗也完全没有舍弃不是作者和食者的阶段，这被称为周遍相违不现见。论师法称的尊颜说，补特伽罗的智慧在生的时候，如果变化就是无常，如果不变，就不能现见自他之量。说了这些之后，对此，童授说，无常是声音的
所说之义，我则遮遣。

【英语翻译】
Because there is no place, the establishment will become chaotic. The reasoning is that whatever is established and happiness are not one, then it is not non-different from it, like the self-nature of mutually determined individuals. The stages of happiness etc. are also different from the establishment and happiness together with the individual, which is called pervasive non-perception. Also, when other stages arise, the previous stage will not be destroyed forever. After saying these etc., if your individual, said these etc. When merging into the general stage, does it merge with its own nature? Or does it merge with other natures? In this regard, if it merges with its own nature, then even if happiness etc. arise at that time, when experiencing the stage of happiness etc., one will also experience suffering etc., because it has become the characteristic of the object. If it is said to be with other natures, then other natures etc. are said. In addition, the transfer of suffering etc. of the individual is considered to be its nature, if so, like suffering etc., because it is non-different from it. If that self is born, it is born, and becomes having birth. For, the individual is the author, the eater, not relying on the stage, after saying these, if the author, the eater, said these etc. If the author etc. rely only on the individual, then it is impossible for me who has not abandoned the previous self-nature. The reasoning is that anything that has not completely abandoned the stage of not being an author and an eater is not an author, nor is it an eater, like space. The individual also has not completely abandoned the stage of not being an author and an eater, which is called pervasive contradiction non-perception. The venerable face of the teacher Dharmakirti said, the wisdom of the individual at the time of birth, if it changes, is impermanent, if it does not change, then the measure of self and other cannot be seen. After saying these, to this, Kumaradatta said, impermanence is the meaning of the sound,
I refute.

============================================================

==================== 第 146 段 ====================
【原始藏文】
པར་བྱེད་མ་ཡིན། །རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཙམ་བརྗོད་ཕྱིར། །དེ་ཙམ་གྱིས་འདི་ཆད་མི་འགྱུར། །ཞེས་སྨྲས་ཏེ། །དེ་འདིར་མཇུག་བསྡུ་པའི་ཐབས་ཀྱིས་སྐྱོན་བཤད་པའོ། །དེ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར། རྟག་པའི་སྒྲའི་བརྗོད་བྱ་ཉིད་ཁོ་བོས་མ་བཟློག་སྟེ། རང་གི་ཉེ་བར་ལེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་སྐད་ཅིག་རེ་རེར་འཇིག་པའི་སེམས་པ་ཅན་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་པར་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་རང་གི་ངོ་བོ་སྟེ། རང་བཞིན་འགྱུར་ལྡན་ཕྱིར་ཏེ། ངེས་པ་སྔ་མའི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་བཏང་ནས་རང་བཞིན་གཞན་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཆད་པ་སྟེ་འདིའི་འཇིག་པ་གསལ་རབ་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །གང་ཡང་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པ་དཔེ་ཉིད་དུ་བླངས་པ་དེ་ཡང་རྟག་པ་དང་གཅིག་པུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྦྲུལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་སྐྱེས་བུ་བསྟན་པ་གཅིག་པུའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གནས་སྐབས་གཞན་འབྱུང་བ་རིགས་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྤྲུལ་ལ་ཡང་མི་རིགས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་ཡང་འདི་སྐད་ཅིག་མ་འཇིག་པར་འགྱུར་བའི་ཚེ་གནས་སྐབས་གཞན་འབྱུང་བ་རིགས་པ་ཡིན་ཏེ། གནས་སྐབས་གཞན་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ནི་རང་བཞིན་གཞན་སྐྱེ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་ངས། རིག་ཅེས་བྱ་བའི་བདག་གི་བློས། །ཤེས་པ་པོ་ཉིད་རྟོགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ལ་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བསྟན་པའི་གནས་སྐབས་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ང་རྒྱལ་འདི་ལ་ནི་གང་གིས་འདིའི་ཡུལ་ཤེས་པ་པོ་ཡིན་པར་འགྱུར་བ་དོན་དམ་པར་དམིགས་པ་ཅུང་ཟད་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་འདི་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཐོག་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སེམས་ཅན་དུ་ལྟ་བ་ནི་འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བའོ། །དེའི་ས་བོན་ནི་བག་ཆགས་ཏེ་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐོག་མ་མེད་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་སེམས་ཅན་དུ་ལྟ་བའི་ས་བོན་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དེའི་སྟོབས་ནི་བདག་པོའོ། །འགའ་ཞིག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནང་གི་བདག་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་ལའོ། །འོན་ཏེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་དུ་མི་འཇུག་ཅེ་ན། འདུ་བྱེད་འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དེ་ཡི་ངོ་བོར་ངེས་བྱས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་དུས་སུ་འཇུག་པའི་ཤེས་པ་པོའི་ངོ་བོ་ངེས་པའི་ང་རྒྱལ་
ལའོ། །ཀུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་གཞན་དང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལའོ། །གཞན་ཡང་ང་རྒྱལ་ག

【汉语翻译】
不做（实在的）作者。仅仅是为了说明转变。仅仅因为这个，这个不会变成断灭。这样说了。这是用结束的方式来指出过失。因此，我没有否定常的词语所表达的意义。因为对于每一个先前已经接受的刹那生灭的有情轮回，（我的）相续不会断绝。然而，（我的）自性，也就是，自性是变化的。因为舍弃了先前确定的自性，而生起其他的自性，所以断灭，也就是这个的坏灭，会变得非常明显。任何以蛇等作为比喻的，也是为了说明没有成立常与唯一的自性。说了蛇也是等等，就像补特伽罗（梵文：Pudgala）仅仅是一个自性一样。其他状态的出现是不合理的，同样对于蛇来说也是不合理的。无论何时，这个刹那没有坏灭的时候，其他状态的出现是合理的。因为其他状态出现的特征是生起其他的自性。任何我，以名为“智”的我的智慧。会证悟知者本身。这样说，为了说明没有成立，说了以没有确定所缘的处所本身，等等。对于这个我慢，以什么会成为这个的境，成为知者，实际上一点所缘也没有。如果这样，那么这个生起的原因是什么呢？说了无始等等。认为有情是坏聚见。它的种子是习气，也就是能力的意思。无始也是它，也是认为有情的种子，这样组合词语。它的力量是主宰。在某些处，是指内在确定为自性的六处。然而为什么不是全部都包括呢？说了某些行等等。以它的自性来确定。是指在先前和后来的时间里，进入知者的自性而确定的我慢。全部是指其他的相续和瓶子等等。另外，我慢的

【英语翻译】
It is not (a real) author. It is only to explain the transformation. Just because of this, this will not become annihilation. Thus said. This is to point out the fault by way of conclusion. Therefore, I have not denied the meaning expressed by the word "constant." Because for every moment of arising and ceasing sentient being in samsara that has been previously accepted, (my) continuum will not be cut off. However, (my) own nature, that is, the nature is changing. Because having abandoned the previously determined nature, and arising another nature, therefore annihilation, that is, the destruction of this, will become very clear. Whatever takes the snake, etc., as an example, is also to explain that the nature of permanence and oneness is not established. It is said that the snake is also, etc., just as the person (Sanskrit: Pudgala) is only one nature. The appearance of other states is unreasonable, and it is also unreasonable for the snake. Whenever this moment does not perish, the appearance of other states is reasonable. Because the characteristic of the appearance of other states is the arising of other natures. Whatever I am, with the wisdom of my self called "Intelligence." Will realize the knower himself. Thus said, in order to explain that it is not established, it is said that by the place itself where the object is not determined, etc. For this arrogance, with what will become the object of this, become the knower, in reality there is not even a little object. If so, then what is the reason for this arising? It is said beginningless, etc. Considering sentient beings is the view of the aggregates of destruction. Its seed is habit, that is, the meaning of ability. Beginningless is also it, and it is also the seed of considering sentient beings, thus combining the words. Its power is the master. In some places, it refers to the six places that are internally determined as self-nature. However, why are not all included? It is said some actions, etc. To determine by its nature. It refers to the arrogance that enters the nature of the knower and is determined in the previous and later times. All refers to other continuums and vases, etc. Also, the arrogance of

============================================================

==================== 第 147 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་དམིགས་པ་བདག་ཡིན་ན་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་བདག་གཞན་ལ་ཡང་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པ་མཚུངས་སོ། །ནུས་པ་སོ་སོར་ངེས་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གླ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་ཡང་ནུས་པ་ངེས་པའི་ཕྱིར་ནང་གི་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་གི །ཐམས་ཅད་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཐམས་ཅད་འཆོལ་བ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །འདི་སྙམ་དུ་རྣམ་བར་གཞག་པ་འདི་ཡིན་ལ་རག་མོད། འོན་ཀྱང་འདིའི་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། རྟག་པར་དམིགས་པའི་ཕྱོགས་ལ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་འདིའི་དམིགས་པར་འགྱུར་བ་རྟག་པའམ། མི་རྟག་པ་ཞིག་ཡིན་གྲང༌། གལ་ཏེ་རྟག་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ང་རྒྱལ་ཐམས་ཅད་དེ། ང་རྒྱལ་རྣམས་ཅིག་ཅར་དུ་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་མ་ཡིན་བ་ནི་དམིགས་པར་མི་རིགས་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ནུས་པའི་རྒྱུ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་ལ་ལྟོས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་ལན་ཅིག་མ་ཡིན་པར་དཔྱད་ཟིན་ཏོ། །ང་རྒྱལ་འདི་ནི་གཅིག་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ཏེ། རེས་འགའ་བ་ཉིད་ཀྱིས་དུ་མ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་གཉིད་སྟུག་པོ་ལོག་པ་དང༌། མྱོས་པ་དང༌། བརྒྱལ་བའི་གནས་སྐབས་སུ་ང་རྒྱལ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ལ། ཡང་གཞན་གྱི་ཚེ་རིགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་དུ་མ་དམིགས་པས་འདི་རེས་འགའ་ཉིད་དུ་གྲུབ་བོ། །རེས་འགའ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་དུ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ང་རྒྱལ་ཐམས་ཅད་དེ་ཡོད་པ་ཙམ་ན་ཡོད་པ་རྣམས་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་མི་རྟག་པ་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་ང་རྒྱལ་ཐམས་ཅད་ཆེས་གསལ་བར་སྣང་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་དངོས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ནི་དེ་ལྟ་བས་ནའོ། །གཞན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞོན་ནུ་མ་ལེན་ལ་སོགས་པ་མུ་སྟེགས་བྱེད་པ་དག་གིས་ཤེས་པའི་སྐད་ཅིག་དེའི་ཡུལ་དུ་ཅི་ཞིག་རྟོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདིའི་དམིགས་པ་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པ་དོན་མེད་དོ། །དེ་ལ་ང་རྒྱལ་འདི་ནི་དམིགས་པ་མེད་པ་ཁོ་
ན་ཡིན་ཏེ། ཐོག་མ་མེད་པའི་འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བའི་བག་ཆགས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་འཁྲུལ་པ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ། འདི་ལ་གཞོན་ནུ་མ་ལེན་གྱིས་བརྗོད་པའི་སུན་འབྱིན་པ་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ནི། ཤེས་

【汉语翻译】
即使所缘是“我”，为何不会也作用于其他“我”上呢？这种辩驳和考察是相同的。如果说因为能力各自确定，所以不是那样，那么，既然如此，对我们来说，也是因为能力确定，所以只作用于某些内部事物，而不是全部，这种安立完全没有错乱。如果心想这种安立是依赖于此的，但是又想，此无所缘如何成立呢？那么，就说了“恒常所缘之方”等等。意思是说，此所缘成为常或无常呢？如果常，那么所有我慢，所有我慢都会同时产生，因为原因没有不齐全的。原因不是所缘，因为太过于极端了。能力的原因也不是依赖于一同产生者，这已经不止一次地考察过了。也不能说这个我慢是唯一的，因为有时存在就成立了多体性。比如，在深度睡眠、醉酒和昏厥的状态下，我慢是不合理的，而在其他时候是合理的，因此并非在所有时候都存在，所以成立了有时存在。有时存在也并非单一体性。因此，所有我慢，只要存在，存在者都会同时产生。如果说无常是所缘，那么，就像眼等识一样，所有我慢都会非常明显地显现，因为直接执持自己的自性事物。因此，就是因为如此。所谓“其他的”，是指青年取等外道所知的刹那，在那一刹那的境上思择什么等等，对此所缘进行辩驳和考察是没有意义的。因此，这个我慢是无所缘的。

【英语翻译】
Even if the object of focus is "I," why wouldn't it also apply to other "I"s? This kind of debate and examination is the same. If it is said that it is not so because the abilities are determined separately, then, since it is so, for us too, it is because the abilities are determined, so it only applies to some internal things, not all, and this establishment is completely without confusion. If one thinks that this establishment depends on this, but then wonders how the absence of an object of focus is established, then it is said, "The side of constant focus," etc. The meaning is, does this object of focus become permanent or impermanent? If permanent, then all pride, all pride will arise simultaneously, because there is no lack of causes. The cause is not the object of focus, because it is too extreme. The cause of ability is also not dependent on co-arising factors, and this has been examined more than once. It also cannot be said that this pride is the only one, because the very fact of being occasional establishes multiplicity. For example, in the state of deep sleep, drunkenness, and fainting, pride is not reasonable, but at other times it is reasonable, so it does not exist at all times, so it is established as occasional. The very fact of being occasional is also not a single entity. Therefore, all pride, as long as it exists, all existing things will arise simultaneously. If it is said that impermanence is the object of focus, then, like eye consciousness and so on, all pride will appear very clearly, because it directly grasps its own nature of things. Therefore, it is because of this. The so-called "other" refers to what is contemplated in the moment known by non-Buddhists such as Young Taker, etc. Debating and examining this object of focus is meaningless. Therefore, this pride is without an object of focus.

============================================================

==================== 第 148 段 ====================
【原始藏文】
པ་པོ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བག་ཆགས་ནི་ཤེས་པ་པོའི་ཡུལ་ལ་ངོ་ཤེས་པའི་བྱེད་པ་པོར་འོས་ཀྱི། དེ་མིན་ལ་སྟེ། ཤེས་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ལ། དེ་ཞེས་ཏེ་ཤེས་པ་པོ་ཞེས་ཤེས་པ་སྟེ། ངོ་ཤེས་པའི་བག་ཆགས་བྱེད་པ་པོར་འོས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྦྲེལ་བར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ནི་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་འདི་ནི་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྒྱུ་ཡུལ་གྱི་དོན་ཉིད་ལ་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། འཁྲུལ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ང་རྒྱལ་འདི་ནི་བག་ཆགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྒྲ་ནི་གནོད་མེད་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་མཇུག་ཐོགས་སུ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལེན་འདེབས་པ་ཡིན་ནོ། །བཤད་མ་ཐག་པའི་རིགས་པ་ནི། རྟག་པ་དམིགས་པའི་ཕྱོགས་ལ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་དང༌། གང་ཡང༌། བག་ཆགས་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན། །ཞེས་སྨྲས་པ། དེ་ནི་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དབང་ཕྱུག་སོགས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་བག་ཆགས་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་དབང་ཕྱུག་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་བློ་རྟག་པའི་རྟེན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་འཁྲུལ་པ་ཇི་ལྟར་བག་ཆགས་ཙམ་ཡོང་པས་འབྱུང་བར་འགྱུར། འདི་ལྟར་གཞོན་ནུ་མ་ལེན་གྱིས་ཀྱང་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་འགྲོ་བའི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་བཀག་པ་ཁོ་ནའོ། །བག་ཆགས་ཙམ་གྱི་ངོ་བོ་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཙམ་སྨོས་པ་ནི། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་དམིགས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཅད་པའི་དོན་དུའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ང་རྒྱལ་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེས་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཤེས་པ་པོ་འགའ་ཞིག་གྲུབ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་བདག་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང༌། འདས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་གཟུང་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྟག་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྨྲས་པ། དེ་ལ་དེའི་
ཕྱིར་ཚད་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འགའ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟག་པའམ་མི་རྟག་པའི་ཤེས་པ་པོ་དཔེའི་ཆོས་ཅན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་དཔེ་མ་གྲུབ་བོ། །འདི་ལྟར་སྦྱོར་བ་དང་པོ་དང་གྱིས་པ་དག་ལ་ཆོས་ཅན་མ་གྲུབ་པའི་དཔེའི་སྐྱོན་ཡིན་ཏེ། ད་ལྟར་དང་ཁར་ཚང་གི་ངའི་ཤེས་པས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཤེས་པ་པོ་འགའ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྦྱོར་བ་གསུམ་པ་ལ་ཡང་བློ་གཅིག

【汉语翻译】
说了“对于作者”等等。习气对于有知者的境是适合作为认识者的，对于不是有知者来说，即对于不是有知者来说，那，即知者，即知，不适合作为认识的习气的作者，应这样连接。为什么呢？因为这不是错乱的因，然而这却是如何体验的境的意义本身生起知识，不是错乱的意思。因此，这个我慢是由习气所生的缘故，并且没有损害的量，因此不应理是错乱。如果“声音是无害的缘故”等等，应次第地看这个的结尾。以“不是”等等来提问。刚才说的理是，“对于常法所缘的方面”等等说了，并且“任何习气不是错乱的因”说了，为了显示那是不决定的缘故。说了“自在等”等等。如果习气是错乱的因，那么那时自在具有生的一切，知道一切因，是常慧的所依等等的错乱，如何仅仅由习气生起呢？这样，童女军（Kumārila）也仅仅遮止了自在等是世间的作者。说了“仅仅习气的自性”等等，说“仅仅”是为了断除成为那样的所缘的意义的缘故。因此，我慢因为没有所缘的缘故，因此由它所取的有知者任何成立是不存在的，因此我没有成立。任何“由过去的慢所取”等等，说了成为常有的能立。对此，因此说了“量”等等。任何，因为没有常或无常的有知者作为例子法的缘故，因此例子没有成立。这样，对于第一个和所作的结合，是有法不成立的例子的过失，因为现在和昨天我的知识所了知的有知者任何都没有的缘故。对于第三个结合也是同样的道理。

【英语翻译】
It is said, "Regarding the agent," and so on. Habit is suitable as the agent of recognition for the object of the knower, but not for what is not, that is, for what is not a knower. That is, the knower, that is, knowing, it is not suitable as the agent of the habit of recognition, it should be connected in this way. Why? Because this is not the cause of delusion, but this is how the cause of experience gives rise to knowledge in the very meaning of the object, it is not delusion. Therefore, this pride is not reasonable to be a delusion because it is produced by habit and because there is no means of harm. If "sound is harmless," etc., one should look at the end of this in order. It is a question raised by "not," and so on. The reason just stated is, "Regarding the aspect of the permanent object," etc., and "Any habit is not the cause of delusion," it is said, to show that it is uncertain. It is said, "Regarding Ishvara," etc. If habit is the cause of delusion, then how can the delusion that Ishvara has all births, knows all causes, and is the basis of constant wisdom, etc., arise from mere habit? Thus, even Kumārila only prevents Ishvara, etc., from being the agent of the world. "From the nature of mere habit," etc., the word "mere" is said to cut off the meaning of the object that has become such. Therefore, since pride has no object, therefore no knower to be grasped by it is established, therefore I am not established. Any "grasped by past pride," etc., is said to establish permanence. Therefore, "means of valid cognition," etc., are said. Any, since there is no knower, permanent or impermanent, as an example, therefore the example is not established. Thus, for the first and the made combination, it is the fault of the example of the non-establishment of the subject, because there is no knower to be understood by my knowledge now and yesterday. The same is true for the third combination.

============================================================

==================== 第 149 段 ====================
【原始藏文】
་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དཔེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཚང་བ་ཡིན་ཏེ། མངོན་བར་འདོད་པ་ཉིད་གྱི་བློ་གཅིག་རྒྱུད་གཅིག་དང་འབྲེལ་པའི་ཤེས་པ་པོ་ངའི་ཤེས་པན་ཡིད་དམ། ཡུལ་ཅིག །ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ཆོས་གཉིས་མ་གྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་འདི་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བསྟན་པ་ནི་སྔར་ཉེ་བར་བཀོད་པའི་གཏན་ཚིགས་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཏེ། ཇི་ལྟར་སྲིད་པ་གཞི་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟར་སྦྱོར་བ་དང་པོ་དང་གཉིས་པ་དག་ལ་གཏན་ཚིགས་གསུམ་ཀ་ཡང་གཞི་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། ངའི་ཤེས་པས་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཤེས་པ་པོ་འགའ་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྦྱོར་བ་གསུམ་པ་ལ་ནི་ཆོས་ཅན་ཤེས་པ་རྣམས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཞི་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་དེ་དག་ལ་རྒྱུད་གཅིག་དང་མ་འབྲེལ་པའི་ཤེས་པ་པོའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་མ་གྲུབ་སྟེ། དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལས་དཔྱོད་པ་བས་ཀུན་དུ་བརྟགས་པའི་བདག་བརྟག་པ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། །།ད་ནི་གྲངས་ཅན་གྱིས་ཀུན་དུ་བརྟགས་པའི་བདག་དགག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གཞན་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཞན་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གྲངས་ཅན་རྣམས་སོ། །དེ་དག་ནི་སེམས་པ་ཅན་བདག་གི་རང་གི་ངོ་བོ་བློ་ལས་ཐ་དད་པར་རྟོག་པར་བྱེད་དེ། འདི་ལྟར་བློ་ནི་གཙོ་བོའི་རང་བཞིན་ཡིན་ལ། སེམས་པ་ཅན་ནི་སྐྱེས་བུ་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་གི་གཞུང་ལུགས་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་བུ་དེ་ཡང་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་གཙོ་བོས་དྲངས་པའི་ཟ་བ་པོ་ཡིན་གྱི། ལས་རྣམས་ཀྱི་བྱེད་པ་པོ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འགྲོ་བ་
ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་ངོ་བོའི་རང་བཞིན་ཉིད་བྱེད་པ་བོ་ཉིད་དུ་འདོད་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ཡང་ཚད་མ་དག་སྟོན་པ་ནི། གང་ཞིག་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་ཡིན་བ་དེ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་བར་མཐོང་སྟེ། དཔེར་ན་མལ་ཆ་དང་སྟན་ལ་སོགས་བའི་ཡན་ལག་བཞིན་ནོ། །མིག་ལ་སོགས་པ་ཡང་བསགས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །གཞན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཤུགས་ཀྱིས་བདག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་བསམ་བའོ། །དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས

【汉语翻译】
如同所说的，作为例子的成立和能成立是不完整的。因为，显现所欲之心的同一个相续和相关的知者，我的知识不成立，或者境不成立。因此，以二法不成立的途径，也显示了此不成立。如何显示理路呢？对于这个问题，所显示的是先前所陈述的那些理由如何合理，也就是如何存在基础不成立的意义。如此，在第一个和第二个论式中，三个理由都是基础不成立的，因为我的知识所要执持的法，知者任何一个都不成立。对于第三个论式，虽然知者诸法成立，因此不是基础不成立，然而，对于那些法，以不与同一个相续相关的知者的境本身来区分是不成立的，因为已经成立了无所缘的缘故。因此说了如何合理。如是《摄真实释难解》中，以观察胜过遍计所执之我的观察，即第八品。现在，为了驳斥数论派所遍计的我，说了“其他”等。所谓“其他”，就是数论派。他们认为有情我的自性与智慧是不同的，如此，智慧是主体的自性，而有情是士夫本身的自性，这是他们的宗义。那个士夫也是享受主体所引的善与非善业果者，但不是诸业的作者，因为他们认为周遍一切的自性本身就是作者。此处也显示量，凡是以积聚的自性而成为事物者，都被视为成办他义，例如床具和坐垫等支分。眼等也是积聚的自性，这是自性的理由。任何是其他的，那也必然是隐约的我，这是其他人的想法。对此，也以“彼”等来...

【英语翻译】
As it is said, the establishment of the example and the establisher are incomplete. Because, the knower of the same continuum and related to the mind of what is manifestly desired, my knowledge is not established, or the object is not established. Therefore, by way of the non-establishment of the two dharmas, it is also shown that this is not established. How is the reasoning shown? To this question, what is shown is how those reasons previously stated are reasonable, that is, how the basis of existence is not established. Thus, in the first and second syllogisms, all three reasons are not established on the basis, because none of the knowers, the dharmas to be grasped by my knowledge, are established. For the third syllogism, although the knowers, the dharmas, are established, and therefore it is not established on the basis, nevertheless, for those dharmas, the distinction by the object itself of the knower who is not related to the same continuum is not established, because it has already been established that there is no object of focus. Therefore, it is said how it is reasonable. Thus, in the Difficult Explanation of the Condensed Truth, the eighth chapter is the examination of the self that is conceived by imputation, which is superior to examination. Now, in order to refute the self that is conceived by the Samkhyas, "others" and so on are mentioned. The so-called "others" are the Samkhyas. They consider that the self-nature of the sentient being is different from wisdom, thus, wisdom is the self-nature of the principal, and the sentient being is the self-nature of the purusha itself, which is their doctrine. That purusha is also the enjoyer of the fruits of good and non-good deeds led by the principal, but is not the agent of all deeds, because they consider that the nature of the all-pervading self is the agent itself. Here also the valid means are shown, whatever is a thing by the nature of accumulation is seen to accomplish the meaning of others, for example, the limbs of bedding and cushions and so on. Eyes and so on are also the nature of accumulation, which is the reason of nature. Whatever is other, that is also necessarily the implicit self, which is the thought of others. To this, also by "that" etc...

============================================================

==================== 第 150 段 ====================
【原始藏文】
་རེ་ཞིག་དམ་བཅའ་བའི་དོན་སུན་འབྱིན་བར་བྱེད་དེ། འདི་ལྟར་སེམས་བ་ཅན་སྐྱེས་བུའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲ་བ་ན། སེམས་པ་ཅན་རྟག་པ་དང་གཅིག་བུའི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དམ་བཅས་པར་འགྱུར་ཏེ། རྟག་པ་དང་གཅིག་བུའི་ངོ་བོའི་སྐྱེས་བུ་ལས་དེ་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཡང་མངོན་སུམ་དང་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་རང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་དང་ལྡན་པ་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ཆེས་གསལ་བར་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་ཉིད་དུ་རིག་སྟེ། དེ་ཡང་སེམས་པ་ཅན་གཅིག་ཡིན་ན་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཁས་བླངས་པ་དང་འགལ་བར་ཡང་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སེམས་བ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བདག་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ཡང་ཡིན་ལ། དོན་རྣམ་བ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཟ་ཟབ་པོ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཇི་ལྟར་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་ཡིན་ཏེ། ཟ་བ་པོ་མ་ཡིན་པའི་གནས་སྐབས་དང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བལྟ་བར་འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་འགལ་བ་མེད་དོ་ཞེ་ན། བལྟ་འདོད་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་དག་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟ་བར་འདོད་པ་དང་ཉན་བར་འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་དེའི་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་དུ་བརྟགས་བ་དེ་དག་ཀྱང་བདག་འདི་ལ་འགྱུར་བ་མིན་ཏེ། འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འབྱུང་ན་དེའི་ཚེ་དེ་ལྟར་དེ་ཐ་དད་པར་སྐྱེ་བ་ཡིན་ན་ནི་སྐྱེས་བུ་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། བལྟ་བར་འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དེ་དག་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་བ་ནི། །སེམས་བ་ཅན་ལས་མ་གཏོགས་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་ནི་འདི་འདིའི་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲེལ་བ་ནི་མི་འཐད་དེ། འབྲེལ་
པའི་རྒྱུ་མཚན་ཕན་འདོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པར་འགྱུར་བའོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་ཞིག་གང་གི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་འཇོག་བའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་དེ་ནི་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པས་དེའི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་འཇོག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ནམ་མཁའ་ལུས་ཅན་ཉིད་བཞིན་ནོ། །སྐྱེས་བུའི་བལྟ་བར་འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཟ་བ་པོར་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་མི་དམིགས་པའོ། །གཏན་ཚིགས་འདི་མ་གྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །བྱེད་བ་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཟ་བ་པོ་འདི་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་དགེ་དང་མི་དགེའི་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ

【汉语翻译】
总之，是为了驳倒所立的誓言。如果这样说有情众生是补特伽罗（藏文：སྐྱེས་བུ།）自己的体性，那么就成了立誓有情是常恒和唯一的体性。因为从常恒和唯一的体性的补特伽罗来说，它与此（有情）没有差别。这与现量相违。因为对于色和声等心识自证的体性，具有各不相同的自性，非常明显地觉知到自性各不相同。如果说有情是一个，那是不合理的。为了说明与所承诺的相违，所以才说有情的体性是一个等等。如果说我和体性是一个，又是各种事物的享用者，这怎么会互相矛盾呢？因为与非享用者的状态没有差别。如果说与想看等等不矛盾，所以才说想看等等。那些对于色等想看和想听等，作为享受相互差别的原因而进行观察的那些，也不会变成这个我，不会产生。如果产生，那么那时像那样产生差别，那么补特伽罗就成了具有生，就像想看等等一样，因为与那些没有差别。为了明确这一点，所以才说“除了有情之外”。如果不同，那么“这个这个”这样的关系是不合理的，因为关系的理由是没有互相帮助。这个是指生和灭。结合是指，对于没有理由将某物安立为某物的体性，那么具有分别念就不会将它安立为它的体性，就像虚空本身一样。对于补特伽罗的想看等等，也没有理由安立为享用者，这是不见原因。这个理由也不是没有成立，已经成立了。为了说明因为没有作者，所以这个享用者也是不合理的。如果说善与非善的业，所以才说等等。

【英语翻译】
In short, it is to refute the vow made. If it is said that sentient beings are the nature of the person (Tibetan: སྐྱེས་བུ།), then it becomes a vow that sentient beings are of a permanent and unique nature. Because from the person of permanent and unique nature, it is no different from this (sentient being). This contradicts the present quantity. Because for the nature of self-awareness of consciousness such as color and sound, it has different natures, and it is very clear to realize that the natures are different. If it is said that sentient beings are one, it is unreasonable. In order to explain the contradiction with the promised, it is said that the nature of sentient beings is one, etc. If it is said that I and the nature are one, and also the enjoyer of various things, how can this be contradictory? Because there is no difference from the state of non-enjoyer. If it is said that there is no contradiction with wanting to see, etc., so it is said wanting to see, etc. Those who observe those who want to see and want to hear, etc. for color, etc., as the reason for enjoying mutual differences, will not become this self, and will not arise. If it arises, then at that time, like that, differences arise, then the person becomes having birth, just like wanting to see, etc., because there is no difference from those. In order to clarify this, it is said, "Except for sentient beings." If they are different, then the relationship of "this this" is unreasonable, because the reason for the relationship is that there is no mutual help. This refers to birth and death. Combination means that for something that has no reason to establish something as the nature of something, then having discrimination will not establish it as its nature, just like the void itself. For the person's wanting to see, etc., there is also no reason to establish it as an enjoyer, which is not seeing the cause. This reason is not unestablished, it has been established. In order to explain that because there is no author, this enjoyer is also unreasonable. If it is said that good and non-good karma, so it is said, etc.

============================================================

==================== 第 151 段 ====================
【原始藏文】
། མ་བྱས་པའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ནི་འགའ་ཡང་ཡོད་བ་མ་ཡིན་ཏེ། མ་བྱས་པ་དང་ཕྲད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལ་ཡང་གཞན་གྱི་ལན་གྱི་དོགས་པ་བསུ་བ་ནི། གལ་ཏེ་འདོད་དང་རྗེས་མཐུན་པར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྐྱེས་བུ་ལས་རྣམས་ཀྱི་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་རང་བཞིན་འདིའི་ཇི་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་གཏོད་པར་བྱེད་པ་དེ་ལ་འདི་ལོངས་སྤྱོད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་ཉེས་པ་མེད་དོ། །འོན་ཏེ་རང་བཞིན་སེམས་པ་ཅན་མ་ཡིན་ན། གང་གིས་འདི་ཇི་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྐྱེས་བུ་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ལ། ཇི་ལྟར་དགེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་ཀྱི་བྱེད་པ་པོར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་དག་ཞ་བོ་ལོང་བ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ལོང་བ་མིག་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་དང་འབྲེལ་བ་ལས་དོན་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐིམ་པར་འགྱུར་བ་སེམས་པ་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུ་དང་ཕྲད་པ་ལས་སེམས་པ་ཅན་བཞིན་དུ་ཆོས་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ལ་ངེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྐྱོན་མེད་དོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། སྐྱེས་བུ་མཐོང་བའི་དོན་དུ་དང༌། །དེ་བཞིན་གཙོ་བོ་འབའ་ཞིག་དོན། །ཞ་ལོང་བཞིན་དུ་གཉི་གའི་ཡང༌། །འབྲེལ་པ་དེ་ཡིས་འཁོར་བ་བྱས།། ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལེན་འདེབས་པར་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་རང་བཞིན་ནི་མ་བྱས་པའི་ཡང་ལས་ཀྱི་མངོན་པར་འདོད་པ་འབྲས་བུ་གཏོད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་ན། དེའི་ཚེ་ཐམས་ཅད་དུ་འདོད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ན་སྐྱེས་བུའི་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཅིའི་ཕྱིར་
འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར། འདི་སྙམ་དུ་དེའི་རྒྱུ་ཆོས་མེད་པའི་ཕྱིར། འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན། ཅིའི་ཕྱིར་ན་རང་བཞིན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་བཞིན་གྱི་འབྲས་བུ་ནི་ཆོས་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་དེ་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་པས་མངོན་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་ཐམས་ཅད་ནི་འདི་ཁོ་ན་སྟེ། འདི་ལྟ་སྟེ་རང་བཞིན་དང་སྐྱེས་བུ་དག་གོ །དེ་དག་ཀྱང་རྟག་ཏུ་ཉེ་བས་དེས་ན་རྟག་ཏུ་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་མངོན་པར་འདོད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་སྟེར་བར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་ཅིའི་ཕྱིར་མི་འདོད་པ་སྟེར་བར་བྱེད། མི་འདོད་བ་ནི་འགའ་ཡང་དོན་དུ་གཉེར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་འདི་ལ་དོ

【汉语翻译】
没有造作之业的果报受用者是不存在的，因为会陷入未造作而相遇等等的过失。对此，为了迎接其他的回答的疑问，说了“如果与欲求相符”等等。虽然补特伽罗不是业的作者，但是，对于自然如何显现欲求之义而创造，则说此受用，没有过失。如果自性不是有心者，那么，以何种方式将此如何显现欲求之业的果报成办于补特伽罗？又如何成为善等业的作者呢？说了“彼等如跛子盲人”等等。如盲人与有眼者的补特伽罗相连而从事于事务一样，大等融入者与有心者的补特伽罗相遇，如如意宝般对法等果报必定成办，没有过失。如是说：为了补特伽罗见之义，如是唯有自性之义，如跛子盲人般二者的，以彼关联而作轮回。如是如果这样等等进行诘难。如果自性也是未造作之业的显现欲求而创造果报，那么，彼时一切时欲求所求之时，为何补特伽罗的显现欲求之义一切不能成就？如果认为因为彼之因没有法，所以不能成就，那么，为何说自性是等等呢？自性的果报是法，因为彼与彼无有差别，恒常存在，所以成为显现欲求之果。如此一切唯有此，如此即自性和补特伽罗。彼等也恒常亲近，因此恒常成为果报。另外，如果显现欲求的自性给予，彼时为何给予不欲求？不欲求者谁也不追求。另外，自性对此。

【英语翻译】
There is no enjoyer of the fruits of uncreated actions, because it would lead to the fault of encountering the uncreated, etc. To address the doubts of other responses to this, it is said, "If it is in accordance with desire," etc. Although the individual is not the doer of actions, there is no fault in saying that this enjoys what nature creates in accordance with how it desires to manifest. If nature is not conscious, then how does it accomplish the fruits of actions that manifest desire for the individual? And how does it become the doer of virtuous and other actions? It is said, "They are like the lame and the blind," etc. Just as a blind person engages in activities by associating with a sighted person, similarly, the great and other elements that dissolve, upon encountering a conscious individual, certainly accomplish results such as Dharma, like a wish-fulfilling jewel, and there is no fault. As it is said: For the sake of the individual's seeing, and likewise for the sake of the chief alone, like the lame and the blind, the cycle of existence is made by the connection of the two. If it is so, then objections are raised. If nature also creates fruits by manifesting the desire of uncreated actions, then why is it that when desire is sought at all times, all the meanings of the individual's manifested desire are not accomplished? If it is thought that it is not accomplished because its cause lacks Dharma, then why is it said that nature is, etc.? The fruit of nature is Dharma, and because it is inseparable from it, it is always present and becomes the fruit of manifested desire. Thus, all is only this, that is, nature and the individual. They are also always close, so they always become the fruit. Furthermore, if nature, which manifests desire, gives, then why does it give what is not desired? No one seeks what is not desired. Furthermore, nature for this.

============================================================

==================== 第 152 段 ====================
【原始藏文】
ན་གཏོད་པར་བྱེད་བ་མེད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་འདི་ཟ་བ་པོ་ཉིད་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ནི། དོན་ལོངས་སྤྱོད་དུས་རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་བ་སྟེ། གལ་ཏེ་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པས་སིམ་པ་དང༌། ཡོངས་སུ་གདུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོའི་འགྱུར་བ་སྟེར་བར་མི་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་འདི་ཟབ་པོ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །རང་བཞིན་ཕན་བྱེད་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སྦྱར་ཏེ། རང་བཞིན་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཡིན་ན་ཕན་པ་བྱ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་འགྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན་དེའི་ཚེ་རྟག་པ་ཉིད་ཉམས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་དེའི་གནས་སྐབས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་ན། དེ་ཡང་འགྱུར་བ་ན་ཡོད་པས་ཇི་ལྟར་འདི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། རྟག་པ་ཉིད་ནི་དེའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡུལ་གྱི་རྣམ་ཅན་བློ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཞན་གྱི་ལུགས་ཀྱིས་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ཟབ་པོ་ཉིད་དུ་དོགས་པ་བསུ་སྟེ། འདི་རྣམ་པར་འགྱུར་བར་གྱུར་ནས་ཟ་བ་པོ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། བློས་ངེས་པར་བྱས་པའི་དོན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་འཆར་བའི་སྒོ་ནས་ཤེས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ལྟར་བློའི་མེ་ལོང་ལ་ཞུགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་མེ་ལོང་གཉིས་པ་ལྟ་བུའི་སྐྱེས་བུ་ལ་འཕོ་བ་དེ་ཉིད་འདིའི་ཟ་བ་པོ་ཡིན་གྱི། རྣམ་པར་འགྱུར་བར་གྱུར་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་བརྙན་ཙམ་འཕོ་བ་ན་ཡང་སྐྱེས་བུའི་རང་གི་ངོ་བོ་འདོར་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མེ་ལོང་བཞིན་དུ་དེའི་གནས་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཟ་བ་
བོ་མ་ཡིན་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ལས་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་འདི་ལ་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། བློའི་མེ་ལོང་ལ་ཞུགས་པའི་དོན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་མེ་ལོང་གཉིས་པ་ལྟ་བུའི་སྐྱེས་བུ་ལ་སྐྱེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་དེ། དེ་གལ་ཏེ་སྐྱེས་བུ་ལས་ཐ་མི་དད་པ་དེའི་ཚེ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་བའི་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་དང་ལྡན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་སོ་ན་འདུག་པ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ངོ་བོ་བཞིན་དུ་དེ་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ཟ་བ་པོ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། ཟབ་པོ་མ་ཡིན་པའི་གནས་སྐབས་ལ་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ས

【汉语翻译】
并没有造成损害。然而，这并非是食用者的本性，因为它是不变的。这表明，如“事物享受恒常”等。如果快乐和痛苦等不会带来平静，以及完全的折磨等性质的改变，那么，如同虚空一般，这不会变成深奥的。自性利益不会改变。这样连接，如果自性不变，就无法行利益之事。如果承认是变化的，那么恒常性就会丧失。像这样，如果说无常不是它的状态，那么，它存在于变化之中，怎么会变成恒常呢？因为恒常是它的状态的本质。如果如“境之相状识”等，以其他方式迎接其他人对深奥性的怀疑，那么，这并非是变成变化之后被认为是食用者。那么是什么呢？因为通过显现识所确定的事物的影像的方式来了解。像这样，进入识之镜中的影像，如同第二面镜子一般，转移到补特伽罗身上，这才是食用者，而不是变成变化。即使仅仅是影像的转移，补特伽罗也不会舍弃自己的本性，因为它如同镜子一般是它的状态。因此，对于食用者不是的状态的行为没有差别，这种结合是不确定的理由。如“言说”等，是为了回答，进入识之镜中的事物的影像，如同第二面镜子一般，所产生的补特伽罗就是它，这是所希望的。如果它与补特伽罗无差别，那么就会立即面临与前面所说的生和灭相关联的过失，因为它与具有生的影像的性质无差别。如果说是差别，那么就不会变成食用者，因为对于非深奥的状态没有任何差别。

【英语翻译】
It does not cause harm. However, it is not the nature of the eater, because it is unchanging. This indicates, such as "things enjoy constantly." If happiness and suffering, etc., do not bring about calmness, and the change of nature such as complete torment, then, like the sky, this will not become profound. Self-nature benefit will not change. Connect like this, if self-nature is unchanging, then it cannot do beneficial things. If it is admitted to be changing, then permanence will be lost. Like this, if it is said that impermanence is not its state, then, it exists in change, how can this become permanent? Because permanence is the essence of its state. If, like "object-like consciousness," etc., others' doubts about profundity are greeted in other ways, then this is not considered to be the eater after becoming change. Then what is it? Because it is understood through the way of the image of the thing determined by consciousness appearing. Like this, the image entering the mirror of consciousness, like a second mirror, is transferred to the person, this is the eater, not becoming change. Even if it is only the transfer of the image, the person will not abandon his own nature, because it is its state like a mirror. Therefore, there is no difference in the actions of the state that is not the eater, this combination is an uncertain reason. Like "speech," etc., it is to answer, the image of the thing entering the mirror of consciousness, like a second mirror, the person who arises is it, this is what is desired. If it is not different from the person, then it will immediately face the fault associated with birth and death mentioned earlier, because it is not different from the nature of the image with birth. If it is said to be different, then it will not become the eater, because there is no difference for the non-profound state.

============================================================

==================== 第 153 段 ====================
【原始藏文】
ྐྱེས་བུ་དོན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་དང་ལྷན་ཅིག་འབྲེལ་པ་ལས་ཟ་བ་པོ་ཉིད་དུ་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཕན་ཚུན་ཕན་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་ནི་འབྲེལ་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་གཙོ་བོས་སྐྱེས་བུའི་བལྟ་བར་འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་ན་དེའི་ཚེ་དེ་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་སྐྱེས་བུ་དོན་ལ་འཇུག་པར་རིགས་ན། ཇི་སྲིད་དུ་བེམས་པོའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སེམས་པ་ཅན་དང་འབྲེལ་པ་ཡོད་ན་ཡང་ཞ་བོ་དང་ལོང་བ་བཞིན་དུ་འཇུག་པར་མི་རིགས་སོ། །འདི་ལྟར་ལོང་བས་ལམ་མ་དམིགས་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་འདི་ཞ་བོའི་བརྗོད་པར་འདོད་པ་རིགས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་སེམས་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་གཙོ་བོ་ནི་སྐྱེས་བུའི་བལྟ་བར་འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་སེམས་བ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕན་ཚུན་དུ་ཕན་པ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་ཞ་བོ་དང་ལོང་བ་བཞིན་དུ་འབྲེལ་བ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་གཙོ་བོ་ནི་སྐྱེས་བུའི་བལྟ་བར་འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་རིགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདོད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་འདི་ཟ་བ་པོ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཇི་ལྟར་ཟ་བ་ཡང་ཤེས་པར་མི་འགྱུར། དེ་ལྟ་བས་ན་བྱེད་བ་ཤེས་པ་ཟ་བ་མི་ཤེས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལས་མི་རིགས་པ་གཞན་ཅི་ཡོད་དེ། ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བྱན་པོ་ཚོད་མ་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ལ། དེ་ཟ་བར་ནི་མི་ཤེས་པ་སྟེ། ཟ་བ་ཉིད་དུ་མི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཞིག་ཁོང་ནས་
དབྱུང་ངོ༌། །གཙོ་བོ་བློ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཞན་གྱི་ལན་གྱི་དོགས་པ་བསུ་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཙོ་བོའོ། །ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟ་བར་འདོད་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་འཇུག་པའོ། །འདི་སྐད་དུ་བསྟན་པར་འགྱུར་ཏེ། གཙོ་བོ་སེམས་པའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ངེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བློ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་ལ་གནས་པའི་བལྟ་བར་འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་ནས། འཇུག་པར་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་འགལ་བ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ལན་སྨྲས་པ་ནི། བློ་ལྡན་ཉིད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་གཙོ་བོ་བློ་དང་ལྡན་པར་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་ན། དེའི་ཚེ་འདི་སྐྱེས་བུ་བཞིན་དུ་སེམས་པ་ཅན་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། བློ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་སེམས་པ་ཅན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་གང་ཞིག

【汉语翻译】
与补特伽罗的事物形象相关联，也不合理成为享用者。因为互相之间不产生利益，所以关系无法成立。另外，如果自在性能够知晓神我的观看意愿等等，那么在这种情况下，自在性与神我相一致，神我才有可能进入事物之中。既然自在性是无情物的自性，即使与有情物有关联，也不可能像跛子和瞎子一样进入事物。就像瞎子虽然看不见道路，但这不意味着他想表达跛子的意思，因为他是有情识的。同样，自在性知晓神我的观看意愿等等是不合理的，因为它本身就是无情识的。那些不能互相产生利益的事物，就像跛子和瞎子一样，也不可能存在关联。如果有人认为自在性知晓神我的观看意愿等等是合理的，那么这也会导致自在性本身成为享用者。如果能够知晓行为本身，又怎么会不知道享用呢？因此，知道行为却不知道享用，还有什么比这更不合理的呢？意思是说，没有比这更不合理的了。厨师是烹饪蔬菜等的执行者，但他并不知道如何享用。对于“不知道享用本身”这句话，要从内心发出“对于这个”的声音。
“自在性具有智慧的缘故。”等等，这是为了迎接对方的回答所产生的疑惑。这个“这”指的是自在性。“全部”指的是观看意愿和随之进入事物。这将要这样阐述：自在性虽然不是有情识的自性，但由于具有决定的特性的智慧，所以能够知晓存在于神我之中的观看意愿等等，从而进入事物，因此一切都没有矛盾。对此，回答说：“如果具有智慧”，等等。如果承认自在性具有智慧，那么这就会导致它像神我一样成为有情识，因为智慧等等是有情识的别名。就像这样，任何……

【英语翻译】
It is also unreasonable to be a consumer in relation to the image of the object of the person. Because those who do not benefit each other, the relationship is not established. Furthermore, if the chief knows the desire to see the person, etc., then at that time it is reasonable for the person to enter the object in accordance with it. Since it is the nature of the inanimate, even if it is related to sentient beings, it is not reasonable to enter like a lame and a blind man. In this way, although the blind man does not aim at the road, it is not reasonable to think that this is the expression of the lame, because it is sentient. Therefore, it is not reasonable for the chief to want to see the person, etc., because it is the nature of non-sentient beings. Those who do not benefit each other are not related like the lame and the blind. If it is assumed that it is reasonable for the chief to want to see the person, etc., then this will also lead to the fault of being a consumer. How can one who knows the action itself not know how to enjoy it? Therefore, what else is unreasonable than saying that knowing the action does not know the enjoyment? There is nothing at all, that is the meaning. The cook is the doer of vegetables and so on, but he does not know how to eat it, that is, he does not know how to eat it. A sound is emitted from within.
Because the chief has wisdom. And so on, this is to welcome the doubts of the other's answer. This means the chief. All means to enter in accordance with the desire to see. This will be shown in this way: Although the chief is not the nature of mind, but because he has the wisdom of the characteristic of certainty, he knows the desire to see, etc., which resides in the person, and then enters, so there is no contradiction in everything. The answer to that is: If you have wisdom, and so on. If it is admitted that the chief has wisdom, then this will lead to the fact that it is sentient like a person, because wisdom and so on are the names of sentient beings. Like this, anyone...

============================================================

==================== 第 154 段 ====================
【原始藏文】
་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རང་རིག་པའི་ངོ་བོ་གསལ་བ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པ་དེ་ནི་སེམས་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ནི་བློ་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེ་སེམས་པའི་ངོ་བོར་འགྱུར་རོ། །གང་གིས་དེ་ལས་ཐ་དད་པའི་སྐྱེས་བུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཁོ་བོ་ཅག་གི་བློ་ལས་མ་གཏོགས་པའི་སེམས་པའི་ངོ་བོ་གཞན་དམིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་གཞན་གྱི་བློ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལས་ཐ་དད་པ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། སྒྲ་དྲི་རོ་ལ་སོགས་པ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྦྱོར་བ་ནི་གང་དང་གང་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་དེ་ནི་སེམས་པ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ་རོ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །བློ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །རང་རྒྱུད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་བར་འདོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པ་ཡིན་ཏེ། རེས་འགའ་འདི་རང་རྒྱུད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དམ། ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་བས་ཡིན་གྲང༌། དེ་ལ་གལ་ཏེ་རང་རྒྱུད་ཀྱིས་ན་དེའི་ཚེ་གཏན་ཚིགས་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་སྔ་ན་མེད་པ་སྐྱེ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བུའི་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་དང༌། གཏན་ནས་འཇིག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འཇིག་པ་ཉིད་སངས་རྒྱས་པ་ལ་གྲགས་པའི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཁྱེད་ཅག་གྲངས་ཅན་ལ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཁྱེད་ཅག་གིས་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་དང༌། མི་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱེད་ཅག་གིས་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟ་
བུ་ནི་སངས་རྒྱས་པ་ལ་མ་གྲུབ་པས་དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་གང་ཡང་རུང་བ་ལམ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་ཙམ་གྲུབ་པ་ན་གཏན་ཚིགས་གྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ལས་དངོས་པོ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དངོས་པོ་ཁོ་ན་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ། དེ་ཉིད་འཁྲུལ་ལ་སོགས་ཡིན་ན། །སྒྲ་ནི་འཁྲུལ་བ་མེད་ན་ཡང༌། །སྒྲུབ་བྱེད་སྐྱོན་ལྡན་ཤེས་བྱ་སྟེ། །དངོས་ལས་དངོས་པོ་གྲུབ་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །ཅི་སྟེ་ཐལ་བ་ལ་བསྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ཡང་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བ་ལ་བཟློག་པ་ལ་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་ཉེ་བར་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་སེམས་པ་ཅན་ལ་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་དང་འཇིག་པ་དག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་འབྲེལ་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད། གང་ཡང༌། འདི་རྟོག་པ། ཇི་ལྟར་འོ་མ་ཤེས་པ་མེད་ན་ཡང༌། །བེའུ་འཕེལ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པ་ལྟར། །དེ་ལྟར་གཙོ་བོ་སྐྱེས་བུ་རྣམ་གྲོལ་བའི

【汉语翻译】
具有明性的自性，其自明的体性不依赖于他者，这被称为有心识者。因为心识也存在于智慧中，所以它就变成了心识的体性。除了我们的智慧之外，凭借什么能够成立与心识相异的补特伽罗呢？我们也并未观察到其他的心识体性。在此，为了成立他者的智慧与心识的体性相异，就像声、香、味等一样。如此等等地陈述道。其理路是，凡是具有生、灭等法者，即是无心识者，就像味等一样。智慧也是如此，这是一种自性推理。如果想要成立自续，如此等等地进行回答。有时，这是通过自续来成立的吗？还是通过归谬的成立方式呢？对此，如果通过自续，那么任何理由都无法成立。例如，像先前没有的生之相，具有怎样的生，以及完全是灭之自性的灭，在佛教中是著名的相，但对于你们数论派来说并非如此。因为你们承认完全的转变和不明显的体性。你们所承认的那样，在佛教中是无法成立的，因此任何理由都无法成立。仅仅成立声音，理由也无法成立，因为是从事物成立事物，因为事物本身就是理由。如是说：彼即错乱等若有，声虽无有错乱性，立宗有失当知，由事物故立事物。就像这样所说的一样。如果说是归谬论证的宗，那么由于没有显示出对所立进行反驳的妨害性量，所以理由是不确定的。对于有心识者来说，什么与生相联，什么不会变成灭，这有什么关系呢？任何，这是思考。就像牛奶虽然没有知觉，却是小牛生长的原因一样。同样，自性也是补特伽罗解脱的

【英语翻译】
That which has the nature of clarity, whose self-awareness does not depend on others, is called the possessor of mind. Because mind also exists in wisdom, it becomes the nature of mind. By what means can a person distinct from mind be established, other than our own wisdom? We have not observed any other nature of mind either. Here, in order to establish that the nature of another's wisdom and mind are distinct, it is stated, "Like sound, smell, taste, etc." The reasoning is that whatever possesses the characteristics of arising and ceasing is devoid of mind, like taste, etc. Wisdom is also the same, which is a reason of nature. If one wishes to establish self-continuum, the answer is given in this way. Sometimes, is this established by self-continuum? Or is it by means of a reductio ad absurdum? If it is by self-continuum, then no reason can be established. For example, the characteristic of arising that did not exist before, what kind of arising does it possess, and the cessation that is the very nature of destruction, is a well-known characteristic in Buddhism, but not for you Samkhyas. Because you admit complete transformation and non-manifest nature. What you admit is not established in Buddhism, therefore no reason can be established. Merely establishing sound does not establish the reason, because things are established from things, because things themselves are the reason. As it is said: "If that itself is delusion, etc., although sound has no delusion, the proponent should know that it has flaws, because things establish things." It is like what is said. If it is said to be the subject of reductio ad absurdum, then because the measure that harms the refutation of what is to be established has not been shown, the reason is uncertain. What connection is there to say that what is associated with arising and does not become destruction for the possessor of mind? Whatever, this is thinking. Just as milk, although without consciousness, is the cause of the growth of a calf. Similarly, nature is also the liberation of the person.

============================================================

==================== 第 155 段 ====================
【原始藏文】
། །རྒྱུ་མཚན་ཉིད་དུ་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་རྟོག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་མ་ནི་རང་དབང་དུ་བེའུ་འཕེལ་བའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། སོ་སོར་ངེས་པའམ། རེས་འགའ་བའི་རང་གི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དག་ལས་སྐྱེ་སྟེ། དེ་བ་སྐྱེས་པ་ན་བེའུ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་པས་ཤེས་པ་མེད་ཀྱང་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་གཙོ་བོ་འཇུག་པ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། འདི་ལྟར་རྟག་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ལས་གཞན་པའི་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར། རེ་ཞིག་རེས་འགའ་བའི་རྒྱུ་ཉེ་བ་ལ་རག་ལས་པ་དེའི་ནུས་པ་རེས་འགའ་བ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ལ། རང་བཞིན་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་བ་མེད་པ་རྟག་ཏུ་ཉེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེས་བུའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་བློ་དང་སེམས་པ་ཅན་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་དུ་ཆུག་མོད། དེ་ལྟ་ན་ཡང་འདིའི་བདག་མ་བཀག་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན། སེམས་པ་ཅན་ལ་བདག་གི་སྒྲར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁོ་བོ་ཅག་གིས་སེམས་པ་ཅན་ལ་བདག་གི་སྒྲས་འདོགས་པ་ཙམ་ནི་མ་བཀག་གོ །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དེ་ལ་རྟག་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཆོས་གང་ཡིན་པ་དེ་བཀག་གོ །
ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དབང་བོ་དང་སྣང་བ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་སེམས་པ་ཅན་རྟག་པ་བརྟན་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། དེ་དག་ནི་དེ་སྐྱེད་པའི་དོན་དུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྟག་པ་ཡང་སྐྱེ་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཉིད་ལ་དཔེ་བཤད་པ། གལ་ཏེ་མེ་ནི་རྟག་གྱུར་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་མེ་རྟག་པར་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་སྐྱེ་བོ་མེའི་དོན་དུ་བུད་ཤིང་སོགས་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་སེམས་པ་ཅན་རྟག་པ་དང་གཅིག་བུའི་ངོ་བོར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྐད་དུ་འདུས་པའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་དུ་མཐོང་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པར་འདོད་ཅེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མལ་ཆ་སྟན་གྱི་དཔེ་དང་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བྱ་བའི་ཁྱད་པར་དུ་འདོད་པ་ཡིན་ནམ། ཡང་ན་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་འགྱུར་བའམ། རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན་སྤྱིར་གཞན་གྱི་དོན་ཙམ་མ་བརྟགས་ན་ཉམས་དགའ་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་

【汉语翻译】
成为理由的缘故。名为“那也不是分别”。牛奶不是自主地成为小牛生长的理由。那么是什么呢？各自确定，或者偶尔从自己的因和缘中产生。当牛奶产生时，就成为产生小牛的理由，所以即使没有知觉也起作用，这样显示了。因此，主要的作用是种类，像这样因为是常恒的缘故，以及没有其他因的缘故。暂时依赖于偶尔的近因，那样的能力不是偶尔的，也不是自性。没有理由，常时接近的自性，以显现和确定的优良特征，一切众生的利益会同时产生，因为会有这样的过失。如果也允许智慧和有情无有差别，即使那样，也没有遮止此处的我。说到“有情有我的称谓”等等，我们并没有遮止仅仅以我的称谓来称呼有情。那么是什么呢？遮止了在那里虚构为常恒特征的法。为什么呢？因为有根、显现和作意等等果。不是那样的，如果众生变成常恒坚固，那时根等等就只会没有果，因为那些是为了产生它的缘故，而且常恒也不可能产生。对此举例说明，如果火是常恒的。说到“如果火是常恒的”等等，如果火变成常恒，那时人们就不会为了火的缘故而变成木柴等等。因此，有情不是常恒和单一的体性，这不合道理。如所说，聚集的体性是为他人所见，为了显示想要说什么等等，举了床垫的例子等等。是想要作为作用的差别吗？或者因为不是作用的差别，所以是不变的体性吗？或者一般来说，如果不考察仅仅是为了他人的利益，就是要成办令人愉悦的事情，这样是各种

【英语翻译】
It becomes the reason. That which is called "that is not a distinction either." Milk is not autonomously the reason for the growth of a calf. What is it then? It arises from its own causes and conditions, which are determined separately or occasionally. When milk arises, it becomes the reason for producing a calf, so even without awareness, it functions, thus it is shown. Therefore, the main function is the kind, like this because it is permanent, and because there is no other cause. Temporarily relying on occasional proximate causes, such an ability is not occasional, nor is it self-nature. Without reason, the nature of constant proximity, with the characteristics of manifestation and definite excellence, the benefit of all beings would arise simultaneously, because there would be such a fault. If it is also allowed that wisdom and sentient beings are not different, even so, there is no prohibition of the self here. Speaking of "sentient beings have the term 'I'," etc., we have not prohibited merely calling sentient beings by the term 'I.' What is it then? It prohibits the dharma that is fabricated as a permanent characteristic there. Why? Because there are roots, appearances, and mental activities, etc., with results. It is not like that, if sentient beings become permanent and stable, then the roots, etc., would only be without results, because those are for the sake of producing it, and permanence is also impossible to produce. To illustrate this, if fire is permanent. Speaking of "if fire is permanent," etc., if fire becomes permanent, then people would not become firewood, etc., for the sake of fire. Therefore, it is not reasonable for sentient beings to be permanent and of a single nature. As it is said, the nature of aggregation is seen for the sake of others, to show what is intended to be said, etc., the example of a mattress is given, etc. Is it intended as a difference in function? Or because it is not a difference in function, is it an unchanging nature? Or in general, if one does not examine merely for the benefit of others, it is to accomplish something pleasing, thus it is various.

============================================================

==================== 第 156 段 ====================
【原始藏文】
པར་རྟོག་པ་གསུམ་མོ། །དེ་ལ་ཕྱོགས་དང་པོ་ཡིན་ན་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་སྟེ། འདི་ལྟར་མིག་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ཕན་འདོགས་པར་འདོད་དེ། མིག་དང་གཟུགས་ལ་བརྟེན་ནས་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་ནས། ལུས་དང་རིག་བྱ་ལ་བརྟེན་ནས་ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་ཕྱོགས་གཉིས་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་གཏན་ཚིགས་འགལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕན་པ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་བ་སྨོས་ཏེ། འགྱུར་བ་མེད་པ་སྟེ། རྟག་པའི་ཕན་པ་ཉིད་ནི་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕན་པ་ཉིད་དོ། །དེ་མིག་ལ་སོགས་པས་སྒྲུབ་ན་དཔེ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལས་བཟློག་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཏན་ཚིགས་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཉིད་དོ། །འདི་ལྟར་མལ་ཆ་དང་སྟན་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ནི་གཡོ་བ་ཉིད་དེ། མི་རྟག་པ་ཁོན་ཕན་བ་རིགས་པ་ཡིན་ཏེ། འགྱུར་བ་མེད་པ་ལ་བོགས་དབྱུང་བར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་སྤྱིར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་དང༌། བྱ་བའི་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བསལ་ནས་གཞན་གྱི་
དོན་ཙམ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་གསུམ་པ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་ཡང་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སེམས་ལ་ཕན་འདོགས་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྟེ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ཅན་གྱིས་ཁས་བླངས་པ་བཞིན་དུ་སེམས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ཅན་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་བ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཁྱེད་ཅག་གི་འདོད་པ་མི་འགྲུབ་སྟེ། བདག་སེམས་ལས་ཐ་དད་དུ་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་པ་ཅན་གྱིས་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་ཡང་མ་གྲུབ་སྟེ། ཕན་ཚུན་ཕན་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཉིད་ནི་ཕ་རོལ་དང་ཚུ་རོལ་བཞིན་དུ་ལྟོས་པ་ཅན་ཡིན་བའི་ཕྱིར་རོ། །སེམས་ནི་རྒྱུ་དུ་མས་བྱས་པའི་ཕན་པ་འཛིན་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་དང༌། འདུས་པ་ཉིད་ནི་བརྟགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་བའི་དཀའ་འགྲེལ་ལས་སེར་སྐྱ་བས་ཀུན་དུ་བརྟགས་པའི་བདག་བརྟག་པ་སྟེ་དགུ་བའོ།། །།ནམ་མཁའི་གོས་ཅན་གྱིས་ཀུན་དུ་བརྟགས་པའི་བདག་དགག་པའི་དོན་དུ། རྒྱལ་དཔོག་པ་བཞིན་རྒྱལ་བ་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱལ་བ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའི་གོས་ཅན་དག་གོ །དེ་དག་ནི་འདི་སྐད་དུ་བདག་ནི་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་རྫས་ཀ

【汉语翻译】
有三种观察。其中，如果是第一种观点，那就是以已成立者来成立。例如，我们认为眼睛等对我们的意识有帮助，因为经中说，从依靠眼睛和色而产生眼识，到依靠身体和所知而产生身识。然而，如果是第二种观点，那么就为了表明那时理由是相违的，所以说了“不变的利益”。不变，即恒常的利益就是不变的利益。如果用眼睛等来成立，那么由于与例子中要成立的事相违背，所以理由本身就是相违的。例如，床垫和坐垫等是可移动的，无常才是有帮助的，因为不能帮助不变的事物。如果排除了通常行为的差别和非行为差别的分别，而只是成立其他的
意义，如果是第三种观点，那么那时也是以已成立者来成立，因为眼睛等想要帮助心。如果如理者所承诺的那样，也承诺心是所立的法，即使那样，你们的意愿也不会实现，因为我不认为我和心是不同的。如理者所明显意欲的意义也没有成立，因为互相帮助，所以认为眼睛等对其他有帮助。其他本身就像此岸和彼岸一样是相互依赖的。心是由多种原因产生的利益所执持而产生的，并且集合本身是被分析的，所以理由也没有成立。因此，在摄略的难解释中，自在论者所普遍分析的自我分析即第九。身着天空衣者为了驳斥所普遍分析的自我，说了“如胜者量，胜者者”。胜者者指的是身着天空衣者。他们这样说，自我只是心的自性，而且是实

【英语翻译】
There are three observations. Among them, if it is the first view, then it is to establish with what has already been established. For example, we think that eyes, etc., are helpful to our consciousness, because it is said in the scriptures that from relying on the eye and form to produce eye consciousness, to relying on the body and what is to be known to produce body consciousness. However, if it is the second view, then in order to show that the reason is contradictory at that time, it is said "unchanging benefit." Unchanging, that is, constant benefit is the unchanging benefit. If it is established by the eyes, etc., then since it contradicts what is to be established in the example, the reason itself is contradictory. For example, mattresses and cushions, etc., are movable, and impermanence is helpful, because it cannot help unchanging things. If the distinction between ordinary behavior and non-behavior is eliminated, and only other
meaning is established, if it is the third view, then at that time it is also to establish with what has already been established, because the eyes, etc., want to help the mind. If, as promised by the logician, it is also promised that the mind is the dharma to be established, even so, your wishes will not be fulfilled, because I do not think that I and the mind are different. The meaning that the logician clearly intends has not been established either, because they help each other, so it is thought that the eyes, etc., are helpful to others. Other itself is interdependent like this shore and the other shore. The mind is produced by holding the benefits produced by many causes, and the collection itself is analyzed, so the reason has not been established either. Therefore, in the abbreviated difficult explanation, the self-analysis that is universally analyzed by the Samkhyas is the ninth. The one wearing the sky garment, in order to refute the self that is universally analyzed, said, "Like the Victorious One's measure, the Victorious One." The Victorious One refers to those wearing the sky garment. They say that the self is only the nature of the mind, and it is real.

============================================================

==================== 第 157 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་ངོ་བོས་གནས་སྐབས་ཐ་དད་ལ་གནས་སྐབས་ཅན་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ལ། རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ངོ་བོས་ནི་གནས་སྐབས་རེ་རེ་ལ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ལོག་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པར་སྨྲའོ། །བདག་གི་ཚུལ་གཉིས་པོ་འདི་ཡང་མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་གཞན་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་མི་བྱའོ། །འདི་ལྟར་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཐ་དད་ཀྱང་གནས་སྐབས་པའི་བདག་ཉིད་གང་ཡིན་པའི་སེམས་པ་ཅན་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་ལ་དམིགས་པ་དེ་ནི་རྫས་ཡིན་ནོ། །རྣམ་གྲངས་ནི་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བའི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཐ་དང་བ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་བསམ་པའོ། །དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། འདི་ལ་ཕྱོགས་གཉིས་ཏེ། སེམས་པ་ཅན་གྱི་བདག་ཉིད་གང་ཡིན་པའི་རྫས་ཏེ། རྣམ་གྲངས་དག་དང་འབྲེལ་པ་ན་རེས་འགའ་འགྱུར་བ་མེད་
བ་སྟེ། སྔར་ཡོད་པ་མདོར་བའི་སེམས་པ་ཅན་ལ་སོགས་པ་རང་གི་ངོ་བོ་དང་འབྲེལ་བ་ཡིན་ནམ། སྔར་གྱི་ངོ་བོ་དོར་བ་དང་འབྲེལ་པ་ཡིན། དེ་ལ་གལ་ཏེ་ཕྱོགས་ཕྱི་མ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་རྟག་པ་ཉིད་ཉམས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། གནས་སྐབས་ཅན་འགའ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་མི་འགྱུར་བའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་དང་པོ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་གནས་སྐབས་དག་དེ་ལ་ཁྱབ་པར་ཏེ། གཞན་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སེམས་པ་ངེས་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བར་མི་འགྱུར་ཞེས་མི་འཐོབ་སྟེ། ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་ནི་གཞན་དུ་འགྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཡོངས་སུ་འགྱུར་བར་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་ཞིག་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་གནས་སྐབས་སུ་ཁྱད་པར་མེད་པ་དེ་ནི་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བར་མི་འགྱུར་ཏེ་ནམ་མཁའ་བཞིན་ནོ། །སེམས་པ་ཅན་གང་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པའོ།། ཡུལ་དང་དུས་དང་རང་བཞིན་དག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཞན་གྱི་ལུགས་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པའི་དོགས་པ་བསུ་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་གལ་ཏེ་གཅིག་ཏུ་རྣམ་གྲངས་དག་ལས་རྫས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་ཁྱད་པར་མེད་པར་འགྱུར་ན་ཇི་སྲིད་དུ་ཡུལ་དང་དུས་དང་རང་བཞིན་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རྫས་དང་རྣམ་གྲངས་དག་གཅིག་ཏུ་འདོད་ལ། གྲངས་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་ནི་ཐ་དད་དེ། དེ་ལ་གྲངས་ནི་གཅིག་དང་མང་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ལྟར་རྫས་ནི་གྲངས་གཅིག་དང་ལྡན་ལ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ན

【汉语翻译】
就本体而言，由于各个阶段不同，而阶段性的事物没有不同，所以是随行之自性。就类别而言，由于每个阶段都不同，所以说是返回之自性。这两种自性也因为是现量所成立，所以不需要其他量来成立。例如，快乐等等的各个阶段虽然不同，但作为阶段性事物自性的有心者，缘于所有阶段，那就是实体。类别是依次产生的快乐等等的各个不同阶段。那些也是现量所成立，这是他人的想法。对此，用“对此也”等等来回答。对此有两种观点：作为有心者自性的实体，与类别相关联时，有时不会改变，例如先前存在的有心者等等，是与自己的本体相关联，还是与舍弃先前的本体相关联？对此，如果说是后一种观点，那么那时恒常性就会崩溃，因为没有任何阶段性事物。如果说是“不改变的本体”这种第一种观点，那么那时先前和后来的阶段就会遍及它，因为它不是以其他方式存在。不能说心识肯定不会完全改变，因为完全改变是具有转变为其他事物的特征。想要完全改变。论式是：任何在先前和后来的阶段中没有差别的，都不会完全改变，就像虚空一样。有心者在所有阶段中都没有差别，这是因为没有见到遍及者。地点、时间和自性等。用“地点、时间和自性等”等等来迎接他人宗派的理由没有成立的怀疑，例如，如果实体与各个类别完全不同，那么那时就会变得没有差别，只要地点、时间和自性没有不同，实体和类别就被认为是一体的，而数量等等的差别是不同的。其中，数量是一个和多个等等。例如，实体具有一个数量，而快乐等等

【英语翻译】
In terms of essence, it is of the nature of following because the phases are different, but the phased things are not different. In terms of categories, it is said to be of the nature of returning because each phase is different. These two natures are also established by direct perception, so they do not need to be established by other valid cognitions. For example, although the various phases of happiness and so on are different, the sentient being who is the nature of the phased thing, focusing on all phases, is the substance. Categories are the various different phases of happiness and so on that occur sequentially. That those are also established by direct perception is the thought of others. To this, one responds with "To this also" and so on. There are two aspects to this: the substance that is the nature of the sentient being, when associated with categories, sometimes does not change, such as the previously existing sentient being and so on, is it associated with its own essence, or is it associated with abandoning the previous essence? To this, if it is said to be the latter view, then at that time permanence would collapse, because there is no phased thing at all. If it is said to be the first view, "unchanging essence," then at that time the previous and later phases would pervade it, because it does not exist in another way. It cannot be said that consciousness will definitely not completely change, because completely changing is characterized by transforming into other things. One wants to completely change. The syllogism is: whatever does not differ in the previous and later phases does not completely change, like space. The sentient being does not differ in all phases, this is because the pervader is not seen. Place, time, and nature, etc. With "place, time, and nature, etc." and so on, one welcomes the doubt that the reason of the other's system is not established, for example, if the substance is completely different from the various categories, then at that time it would become without difference, as long as place, time, and nature are not different, the substance and categories are considered to be one, and the differences of number and so on are different. Among them, number is one and many, etc. For example, the substance has one number, while happiness and so on

============================================================

==================== 第 158 段 ====================
【原始藏文】
ི་གྲངས་དུ་མའི་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་ནོ། །མཚན་ཉིད་ཀྱང་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་རྫས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཡིན་ལ། རྣམ་གྲངས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་ལྡོག་པ་ཡིན་ནོ། །མིང་ནི་མིང་དུ་བཏགས་པའོ། །དོན་ནི་འབྲས་བུའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། ཡུལ་དང་དུས་དང་རང་བཞིན་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ནོ། །གྲངས་དང༌། མིང་དང་མཚན་ཉིད་དང༌། འབྲས་བུ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ན་ཐ་དད་དེ། འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བུམ་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བཤད་དོ། །འདི་ལྟར་བུམ་པ་ལས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་ཐ་མི་དད་དེ། བུམ་པའི་ཡུལ་དང་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་གཟུགས་ལ་
སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་ནོ། །གྲངས་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་ནི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་དེ་དག་ཐ་དད་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་བུམ་བ་ནི་གཅིག་ཡིན་ལ། གཟུགས་ལ་སོགས་བ་ནི་མང་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲངས་ཐ་དད་པའོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ནི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་བའི་རྣམ་གྲངས་ནི་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པའོ། །བུམ་པས་ཆུ་ལེན་པའི་བྱ་བ་བྱེད་ལ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ནི་གོས་དམར་པོ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་ཐ་དད་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སེམས་པ་ཅན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བདག་གི་རྫས་དང༌། བདེ་བ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་བ་རྣམ་གྲངས་དག་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འབྲས་བུ་ཐ་དད་བ་ནི་འདི་ལྟར་རྟོགས་བར་བྱ་སྟེ། སེམས་བ་ཅན་གྱིས་ནི་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱེད་ལ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕན་བ་དང་གནོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་སྟོན་པ་ནི། གཟུགས་སོགས་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གྲངས་དང་མིང་ནི་ཐ་དད་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྫས་དང་རྣམ་གྲངས་དག་ཅེས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་དང་འབྲེལ་ཞིང༌། འབྲས་བུ་རྗེས་འཇུག་ལྡོག་པ་དག །མཚན་ཉིད་དོན་གྱི་ཐ་དད་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་རིགས་སུ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། འབྲས་བུའི་ཐ་དད་པ་སྟེ་དོན་གྱི་ཐ་དད་པ་ཉིད་དང༌། རྗེས་སུ་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་བ་དག་ནི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པའོ་ཞེས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྫ་དང་རྣམ་གྲགས་དག་ཅེས་བྱ་བ་འདིར་བཅད་དོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་མཇུག་སྡུད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་རྫས་ནི་གཅིག་ཏུ་ཁྱད་པར་མེད་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པས་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་རྣམ་གྲངས་དག་ལས་རྫས

【汉语翻译】
是多种数量的差别。性质也各不相同，比如，物的性质是随同，而种类的性质是相违。名称是名言安立的。意义是结果。如是说：处所、时间和自性不相异，所以法和有法不相异。数量、名称和性质、结果相异，所以是相异的。比如，色等就像瓶子一样宣说。如此，从瓶子来说，色等与处所等不相异，瓶子的处所和自性是什么，色等也是如此。从数量等来说，它们与瓶子等是相异的，比如瓶子是一个，而色等是多个，这是数量相异。瓶子等的物是随同的性质。色等的种类是相违的性质，这是性质相异。瓶子有取水的作用，而色等是红色的布等，这是结果相异。同样，对于有情自性的我的物，以及安乐和痛苦等种类也应当如此运用。结果相异应当如此理解：有情体验意义，而安乐等是利益和损害。为了说明这一点，色等就像瓶子一样等等，数量和名称是相异的。这是与解释物和种类等相关联的，结果随同相违等，性质意义的相异。这是应当各自配合的，结果的相异即是意义的相异，随同和相违等是性质相异，应当如此配合。物和种类等在这里作结。如是等等是总结没有成立的理由。如果这样做，物不是唯一没有差别的，然而因为种类的体性相异而变得有差别，因此从种类来说物

【英语翻译】
It is a distinction of multiple numbers. The characteristics are also different. For example, the characteristic of a substance is following, while the characteristic of a category is contradictory. The name is what is nominally established. The meaning is the result. As it is said: Because the place, time, and nature are not different, the dharma and the possessor of dharma are not different. Because the number, name, characteristic, and result are different, they are different. For example, it is said that form and so on are like a vase. Thus, from the vase, form and so on are not different from the place and so on. Whatever is the place and nature of the vase, so are the form and so on. From the number and so on, they are different from the vase and so on. For example, the vase is one, while form and so on are many. This is the difference in number. The substance of the vase and so on is the characteristic of following. The category of form and so on is the characteristic of contradiction. This is the difference in characteristic. The vase has the function of taking water, while form and so on are red cloth and so on. This is the difference in result. Similarly, the substance of the self of the nature of sentient beings, as well as the categories of happiness and suffering and so on, should also be applied in this way. The difference in result should be understood in this way: sentient beings experience meaning, while happiness and so on are benefit and harm. To illustrate this, form and so on are like a vase and so on, number and name are different. This is related to explaining substance and category and so on, result following contradiction and so on, the difference in the nature of meaning. This should be applied accordingly, the difference in result is the difference in meaning, following and contradiction and so on are the difference in characteristic, it should be applied in this way. Substance and category and so on are concluded here. Thus and so on is to conclude the unestablished reason. If this is done, the substance is not uniquely without difference, but it becomes different because the nature of the category is different, therefore from the category the substance

============================================================

==================== 第 159 段 ====================
【原始藏文】
་གཅིག་ཏུ་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ན། །རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་རྫས་དང་རྣམ་གྲངས་དག་ཐ་མི་དད་པར་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་དུ་ཆུག་མོད། དེ་ལས་བཟློག་པ་ཐ་དད་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། གཅིག་ལ་གཅིག་གི་ཆོ་སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པ་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་རེགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་འདིས་ཐ་དད་པ་བཀག་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་བརྗོད་
དོ། །རང་བཞིན་ཐ་མི་དད་པ་དེ་ཡིན་ན་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་ཇི་ལྟར་དེ་བཀག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐ་དད་པར་འགྱུར། སྦྱོར་བ་ནི་གང་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་དེ་ལ། དེ་ལས་བཟློག་པའི་ཐ་དད་པའི་གོ་སྐབས་རྙེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རྣམ་གྲངས་དེ་དག་ཉིད་དང༌། སོ་སོར་ངེས་པའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོའི་རྫས་གང་ཡིན་པ་དེའི་རང་བཞིན་ལས་ཐ་མི་དད་པ་བཞིན་ནོ། །རྫས་དང་རྣམ་གྲངས་དག་གི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡང་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་དམིགས་པའོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་དོན་དམ་པར་རྫས་དང་རྣམ་གྲངས་དག་ཐ་མི་དད་ན་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། དེ་ལྟར་རྫས་དང་རྣམ་གྲངས་དག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གང་ལྡོག་པའི་ངོ་བོ་དང་ཐ་དད་པའི་རང་བཞིན་དེ་ནི་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་གྲངས་དག་གི་རང་བཞིན་བཞིན་ནོ། །རྫས་ཀྱང་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པའི་ངོ་བོ་ལས་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །ཡང་ན་གང་ཞིག་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་དང་ཐ་མི་དད་པ་དེ་ནི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ཏེ་རྫས་ཀྱི་ངོ་བོ་བཞིན་ནོ། །བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་གྲངས་རྣམས་ཀྱང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པ་ཁོ་ནར་མི་འགྱུར་རོ། །འགལ་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཡང་གཅིག་ཡིན་ན་ཐ་མི་དད་པའི་ཐ་སྙད་ཆད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟློག་པ་ལ་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མཇུག་སྡུད་པར་བྱེད་དེ། བདག་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ནར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་བུམ་པ་དང་འབྲུ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཐལ་བ་བསྒྲུབ་པའི་གཉི

【汉语翻译】
如果说“因为是一体，所以无差别”这个理由不成立，那么可以用“自性无别”等来回答。如果承认物质和类别无差别，那么一切自性都可以是无差别的。如果不是这样，又怎么会变成差别呢？在一个事物上建立和否定另一个事物，互相矛盾是不合理的。例如，如果“一”这个概念没有否定差别，那么就会表达出不会产生的自性差别。如果是自性无差别，那么在那时，怎么会变成否定它的自性的差别呢？论式是：对于没有差别的事物，不可能找到与它相反的差别的机会。例如，类别本身，以及各自确定的、不共有的自性本质的物质，都与它的自性无差别。如果说物质和类别的分类也是无差别的，那么这就是指出了矛盾的差别。如果是这样，并且在胜义谛中物质和类别无差别，那么也不会变成定义差别，这可以通过“如果是这样，物质和类别……”等来证明。凡是与相违的体性和差别的自性，就是具有相违的，例如类别的自性。物质也与具有相违的体性无差别，这是自性的理由。或者，凡是不与随同的自性本质差别的事物，就是随同的自性，例如物质的本质。快乐等类别也与随同的自性本质无差别的自性，这仅仅是自性的理由。如果不是这样，那么成立和快乐就是有差别的。不会仅仅变成差别。如果具有相违的法也是一个，那么无差别的名称就会完全消失，这是对反驳的有害的量。因此，用“因为”等来总结，用“我”等“仅仅”等词来包括瓶子和谷物等。用生和灭等来建立推论的二

【英语翻译】
If the reason "because it is one, therefore it is undifferentiated" is not established, then one can respond with "self-nature is undifferentiated" and so on. If one admits that substance and categories are undifferentiated, then all self-natures can be undifferentiated. If it is not so, how can it become different? It is unreasonable to establish and negate one thing on another, which are mutually contradictory. For example, if the concept of "one" does not negate difference, then it will express the difference of self-nature that does not arise. If it is self-nature undifferentiated, then at that time, how can it become the difference of the self-nature that negates it? The argument is: for things that have no difference, it is impossible to find an opportunity for difference that is contrary to it. For example, the categories themselves, and the substance of the essence of the uniquely determined, non-common self-nature, are no different from its self-nature. If it is said that the classification of substance and categories is also undifferentiated, then this points out the contradictory difference. If this is the case, and in the ultimate truth substance and categories are undifferentiated, then it will not become a difference in definition, which can be proved by "If this is the case, substance and categories..." and so on. Whatever is of a contradictory nature and the self-nature of difference is contradictory, such as the self-nature of categories. Substance is also no different from the nature of having contradictory nature, which is the reason for self-nature. Or, whatever is not different from the essence of the self-nature that follows is the self-nature that follows, such as the essence of substance. Categories such as happiness are also the self-nature that is not different from the essence of the self-nature that follows, which is only the reason for self-nature. If it is not so, then establishment and happiness are different. It will not only become different. If having contradictory dharmas is also one, then the name of undifferentiated will completely disappear, which is the harmful measure for refutation. Therefore, use "because" etc. to summarize, and use words such as "I" etc. "only" etc. to include bottles and grains etc. Use birth and death etc. to establish the two of inference.

============================================================

==================== 第 160 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་འབྲས་བུ་འཆད་དེ། རྫས་དེ་ཡང་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ངོ་བོས་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་དང་ལྡན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐལ་བར་བསྒྲུབ་པ་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཚང་བར་འགྱུར་དུ་དོགས་པས་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་བཞིན་ཞེས་བཤད་དེ། འདི་ནི་ངེས་པ་ཡང་ཡིན་ལ། རྫས་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོའི་བདག་སྟེ་རང་བཞིན་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁྱད་པར་བསྡུ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྗེས་འགྲོ་མེད་འཇིག་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མཇུག་
སྡུད་པར་བྱེད་དོ། །རྣམ་གྲངས་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྫས་ཀྱི་ངོ་བོའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་བདག་ཉིད་མ་གྲུབ་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། འདི་ལས་ཀྱང་སྟེ་རྣམ་གྲངས་ལས་ཐ་དད་པ་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལས་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་འདི་ནི་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྣམ་གྲངས་རྗེས་འགྲོའི་བདག་ཉིད་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེས་ན་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་རྫས་ཀྱི་བདག་ཉིད་མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་མ་གྲུབ་སྟེ། མངོན་སུམ་དུ་འདོད་པའི་ཤེས་པ་འགའ་ཞིག་ལ་རྣམ་གྲངས་ལས་ཐ་དད་པའི་ལུས་སོ་སོར་སྣང་བ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་རོ་གཅིག་པའི་རྫས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་སྣང་བར་མི་མངོན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་གང་གི་ཚེ་རྣམ་གྲངས་ལས་ཐ་དད་པའི་རྫས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་གྲངས་ལ་སོགས་པའི་ཐ་དད་པ་ཇི་ལྟར་གྲུབ་ཅེ་ན། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དོན་བྱེད་རུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་གྲངས་རྣམས་ནི་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དུ་མའི་རྣམ་པའི་དོན་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཐུན་མོང་བ་ནི་ཆུ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ནི་གོས་ཁ་བསྒྱུར་བ་དང་མིག་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེར་རུང་བ་ནི་ནུས་པའོ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་ཐུན་མོང་བའི་འབྲས་བུ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའི་དོན་དུ་ཐ་མི་དད་པའི་རྫས་ཀྱི་ངོ་བོ་མེད་ན་ཡང་ཐ་དད་པ་དེ་དག་ཉིད་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་གྲངས་གཅིག་གི་ཁྱད་པར་བརྗོད་དོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཉིད་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ལ་ནི། གྲངས་སྣ་ཚོགས་པ་ནི། དེ་དག་ལ་གྲངས་ཐ་དད་པ་དང་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པ་ཡང་གཞག་པར་བྱའོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། མཚུངས་

【汉语翻译】
解释地（基）的果。因为对方认为，事物也具有以种类（rnam grangs）的自性生起和坏灭的特点。因此，为了避免以反证法进行论证时，出现所立不圆满的过失，所以说“如确定的自性”。这是既是确定，又是事物等自性的本体，即自性，这是在进行归纳总结。因此，用“无随行而坏灭”等来作结尾。不仅因为种类和无有差别自性的缘故，没有成立随行于事物自性的本体，而且为了说明，由于不能见到从种类中分离出来的、已成为能见特征的差别，所以这仅仅是无有之名言的对境。所以说了“种类随行的本体”等。因此，凡是所说的随行的事物本体，以现量成立等，是不成立的。因为在一些被认为是现量的知识中，显现出和种类相异的各个身体，随行于单一味道的事物本体是不显现的。如果那样的话，当种类相异的事物本体不存在的时候，数量等的差别如何成立呢？说了“能够成办各种作用”等。因为色等种类，由于共同和不共同的差别，能够成办多种多样的作用。其中，共同的是水等持有的特征。不共同的是改变衣服颜色和产生眼等知识的特征。在那里，能够是能力，这样来组合词句。在那里，为了使一切同时接近共同的果，即使为了要知道一切都是原因，如果没有不相异的事物本体，那些差别本身也用称为瓶子等的词语来表达数量一的差别。对于想要表达接近不共同的果的情况，多种数量是：对于那些，也要安立数量的差别和果的差别。那么，如何是特征的差别呢？相似

【英语翻译】
Explaining the fruit of the ground (base). Because the opponent believes that things also have the characteristics of arising and ceasing with the nature of categories (rnam grangs). Therefore, in order to avoid the fault of incomplete establishment of the thesis when arguing by reductio ad absurdum, it is said "like the definite nature." This is both definite and the essence of the nature of things, i.e., the self-nature, which is being summarized. Therefore, it is concluded with "without following and perishing," etc. Not only because of the nature of categories and non-difference, the nature of following the nature of things is not established, but also to explain that because the difference that has become the characteristic of being seen is not seen from the categories, this is merely the object of the name of non-existence. Therefore, it is said "the nature of following categories," etc. Therefore, whatever is said to be the nature of things that follow, established by direct perception, etc., is not established. Because in some knowledge that is considered to be direct perception, the various bodies that appear different from the categories appear, the nature of things of one taste that follows is not visible. If that is the case, when the nature of things that are different from categories does not exist, how are the differences of number, etc., established? It is said "able to accomplish various functions," etc. Because the categories such as form, etc., are able to accomplish various kinds of functions due to the difference between common and uncommon. Among them, the common one is the characteristic of holding water, etc. The uncommon one is the characteristic of changing the color of clothes and generating knowledge of the eyes, etc. There, being able is the ability, thus combining the words. There, in order to make everything simultaneously approach the common fruit, even if it is to know that everything is a cause, even if there is no non-different nature of things, those differences themselves are also used to express the difference of number one with words called pot, etc. For those who want to express the situation of approaching the uncommon fruit, multiple numbers are: for those, the difference of number and the difference of fruit should also be established. Then, how is the difference of characteristics? Similar

============================================================

==================== 第 161 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་ཤེས་བྱའི་རྒྱུར་གྱུར་པ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྗེན་པ་དང་སྨིན་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་དག་ཏུ་སྐད་ཅིག་རེ་རེར་འཇིག་ན་ཡང་དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འདྲ་བ་ཉིད་དུ་སྐྱེ་བ་ན་རྟོག་པ་མེད་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཡུལ་ཉམས་སུ་མྱོང་ནས་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་འདྲ་བའི་ཤེས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །ལྗང་གུ་དང་དམར་པོ་ལ་སོགས་པའི་
ཁ་དོག་མི་མཐུན་པར་སྐྱེ་བ་ན་མི་འདྲ་བའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ངོ་བོ་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་ན་ཡང་མཚུངས་པ་དང༌། མི་མཚུངས་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ། །རྗེས་སུ་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པའི་ཚུལ་དུ་རྣམ་པར་གཞག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པར་རྣམ་པར་གཞག་པའོ། །མཚུངས་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མི་འདྲ་བའི་ཤེས་པ་གཟུང་ངོ༌། །འོ་ན་ཅི་ལྟར་མིང་ཐ་དད་ཅེ་ན། རྣམ་པ་དེ་ལྟའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྣམ་པ་དེ་ལྟའི་སྟེ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་དོན་བྱེད་པར་རུང་བ་འདྲ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་གྱི་དངོས་པོ་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བརྡ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་གང་ལ་སྒྲ་དང་ཤེས་པ་ཡོད་པ་དེ་དག་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་དག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དེས་ན་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་བདག་མེད་པ་མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པོ་ཞེས་མཇུག་སྡུད་པའི་སྒོ་ནས་སྟོན་པ་ནི། སྐྱེ་དང་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣམ་གྲངས་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང་རང་རིག་པའི་རང་བཞིན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པའོ། །འབའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་མི་དད་པའི་རྫས་གཅིག་གི་ངོ་བོ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། རྟག་པ་ནི་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་དག་གིས་དོན་བྱེད་པར་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་དག་སྐྱེ་བ་དང་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཅན་ཉིད་ཡིན། དོན་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་རིགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་འདི་དག་བྱ་བ་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡོད་པའི་རྟགས་ལས་བདག་མེད་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཀྱང་གྲུབ་པོ། །གང་ཡང་རྫས་ནི་དམིགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྣང་བ་མེད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་དེ་ལ་འོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཞན་གྱི་ལེན་གྱི་དོགས་པ་བསུ་བ་ཡིན་ཏེ། འདྲེས་པ་ནི་གཅིག་གི་ངོ་བོར་གྱུར་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྫས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྣམ་པར་ཕྱེ་ན་མི་སྣང་ངོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །འདྲེས་པ་ཉིད་ལ་རྒྱུ་བཤད་པ་

【汉语翻译】
等等成为认识之因。 说了这样的话。即使在生和熟等等的状态中，每一瞬间都在坏灭，但形状的差别却以相同的方式产生，因为没有分别念，所以体验的对境在体验后，在所有状态中，成为名为瓶子等等的相似认识之因。绿色和红色等等
在颜色不一致地产生时，成为不同认识之因，这样一来，即使没有一个本体跟随，也会成为相似和不相似之因。以随行和返回的方式进行区分，这是以不同特征进行区分。相似等等，通过等等来把握不同的认识。那么，为什么名称不同呢？说了像“那种形状”等等的话。那种形状，即能够实现各种意义，相似等等的认识之因，色等等的对境事物，被称为瓶子，以及具有色等等名称的，就称其为那个。对于具有那种形状意义的音声和认识，就称其为那个，将词语连接为它们的行为领域。因此，以总结的方式表明，事物的无我，仅仅通过现量就成立，即生和灭等等。种类，即色等等和自证自性的痛苦等等。唯一，即与无差别的单一事物之本体分离，因为常恒与次第和同时实现意义相违背。这些是具有生和不生之法的自性。做有意义的事是合理的，因此，这些通过做事的特征的存在之相，从推断无我也能成立。无论什么事物，其目标之本体本身不显现，说了这样的话，用“或者”等等来迎接他人的接受之疑虑，混合即成为一个本体。因此，即使事物的本体存在，如果分开也不显现，是这样想的。对于混合本身解释原因

【英语翻译】
Etc., become the cause of knowledge. Having said this. Even in states such as raw and ripe, although they perish in every moment, the difference in shape arises in the same way. Because there is no conceptualization, the object of experience, after being experienced, becomes the cause of similar cognitions such as those called "vase" in all states. Green and red, etc.
When colors arise inconsistently, they become the cause of different cognitions. In this way, even if there is no single entity that follows, it will become the cause of similarity and dissimilarity. Distinguishing in terms of following and returning is distinguishing with different characteristics. Similarity, etc., grasp different cognitions through etc. So, why are the names different? Words like "that kind of shape" etc. have been spoken. That kind of shape, that is, the cause of cognition that can realize various meanings, similarity, etc., the object of form, etc., is called a vase, and whatever has the name of form, etc., is called that. For the sound and cognition that have the meaning of that kind of shape, they are called that, connecting the words as their field of action. Therefore, in a concluding way, it is shown that the selflessness of things is established only through direct perception, that is, birth and death, etc. Kinds, that is, form, etc., and the suffering of self-awareness, etc. The only one, that is, separated from the essence of a single undifferentiated thing, because permanence contradicts the realization of meaning in sequence and simultaneously. These are the nature of having the Dharma of arising and not arising. It is reasonable to do meaningful things, therefore, these are also established from the inference of selflessness from the sign of the existence of the characteristic of doing things. Whatever thing, the very nature of its object does not appear, having said this, the doubt of others' acceptance is met with "or" etc., mixing becomes one entity. Therefore, even if the entity of the thing exists, if it is separated, it does not appear, that is what is thought. Explaining the cause for the mixture itself

============================================================

==================== 第 162 段 ====================
【原始藏文】
ནི་དེའི་ཕྱིར་ཚུལ་གཉིས་ཆ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཏེ་བདག་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་གང་གི་ཕྱིར་ཚུལ་གཉིས་པ་ཡིན་ན་ཡང་མིའི་སེང་གེ་བཞིན་དུ་ཆ་མེད་པར་འདོད་དེ། དེ་ལྟ་བས་ན་ཆ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་འདྲེས་པ་སྟེ། གཉི་གའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལོགས་ཤིག་ཏུ་མི་དམིགས་སོ།།
དེ་འདི་ནི་ཁྱེད་ཀྱིས་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འོན་ཏེ་ཚུལ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཆ་མེད་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ཚུལ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་འདི་འགལ་བ་ཡིན་ཏེ། ཐ་སྙད་འདི་ནི་དོན་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཚུལ་གྱི་སྒྲས་རང་བཞིན་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་ཚུལ་གཉིས་ཏེ། རང་བཞིན་གཉིས་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཚུལ་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱའོ། །རང་བཞིན་གཅིག་ལ་གཉིས་རིགས་པ་མ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་ཉིད་ཉམས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱེད་ཀྱིས་རང་བཞིན་གཉིས་བསྟན་པ་ཁོ་ནར་ཟད་ཀྱི། དངོས་པོ་གཅིག་ལ་ཚུལ་གཉིས་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་དང་དུ་མ་ཉིད་དག་ནི་ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་མིའི་སེང་གེ་དེ་ཡང་གཅིག་པུར་ཏེ་ཚུལ་གཉིས་སུ་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། མིའི་སེང་གེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡང་གི་སྒྲས་ནི་རྩོད་པའི་རྒྱུ་གཞིར་གྱུར་པ་མི་འཐད་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིའི་སེང་གེའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡན་ལག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཆེས་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཡུལ་གནོད་པའི་ངོ་བོར་རོ། །གཞན་དུ་ན་དེ་ལྟར་སྣང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། སྦྲང་བུའི་རྐང་རྗེས་ཙམ་གྱིས་བསྒྲིབས་ན་ཡང་དེའི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུས་བསྒྲིབས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་ནོར་བུ་གཟིའི་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཡང་རྒྱས་པར་ཡན་ལག་ཅན་དགག་པར་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལས་ནམ་མཁའི་གོས་ཅན་ཀྱིས་ཀུན་དུ་བརྟགས་པའི་བདག་བརྟག་པ་སྟེ་བཅུ་པའོ།། །།གཞན་གཉིས་མེད་པར་ལྟ་བ་ལ་དམིགས་པའི་གསང་བ་པ་རྣམས་ནི་ས་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ངོ་བོ་ཤེས་པ་རྟག་པ་དང་གཅིག་པུའི་རང་བཞིན་དུ་རྟོག་པར་བྱེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་གི་གཞུང་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནས་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གྱ

【汉语翻译】
因此，所谓“二相无分”等等。因此，因为我等事物是二相，也如人狮般认为无分。因此，因为无分，所以是混合，因为是二者的体性，所以不观察为分离。

为了显示这是你们所说的相互矛盾，所以说了“然而二相”等等。如果无分，那么此时所谓“二相”就是矛盾的，因为这个词是多种意义的原因。为什么呢？因为“相”这个词表示自性。如此，二相，具有二自性，那就是二相的体性。一个自性上有二是不合理的，因为会导致一个自性消失。你们只是显示了二自性而已，并不是一个事物上有二相，因为一和多本身就是相互排斥而存在的性质。而且，为了显示人狮也是单独的，不能成立二相，所以说了“人狮也”等等。“也”字表示不仅是争论的根源不合理。所谓“那”就是人狮。所谓“如此”就是以多种肢体极为广大的地方损害的体性。否则就不会那样显现，即使被蜜蜂的脚印遮蔽，也会导致其形象被那样遮蔽。这说明了如摩尼宝珠的多种颜色等等也是清晰的。我认为这也会详细地显示对有支分的驳斥。这就是《摄真实论难释》中，天衣者所作的遍计我之观察，即第十品。

其他以无二见为目标的秘密师们，认为了知地等一切转变的体性是常和唯一的自性。因此，为了显示他们的论典，所以说了“地”等等，从“其自性”等等一切转变

【英语翻译】
Therefore, the so-called "two aspects without division" and so on. Therefore, because things like self are of two aspects, they are considered indivisible like a man-lion. Therefore, because of indivisibility, it is mixed, and because it is the nature of both, it is not observed as separate.

To show that this is what you are saying is contradictory, it is said, "However, two aspects" and so on. If it is indivisible, then at this time the so-called "two aspects" is contradictory, because this word is the cause of many meanings. Why? Because the word "aspect" expresses self-nature. Thus, two aspects, having two self-natures, that is the nature of two aspects. It is unreasonable to have two on one self-nature, because it would lead to the disappearance of one self-nature. You have only shown two self-natures, but it is not that one thing has two aspects, because one and many are by nature mutually exclusive. Moreover, to show that the man-lion is also alone and cannot establish two aspects, it is said, "Man-lion also" and so on. The word "also" means that not only is the source of the dispute unreasonable. The so-called "that" is the man-lion. The so-called "thus" is the nature of harming the extremely vast place with various limbs. Otherwise, it would not appear that way, and even if it were obscured by the footprint of a bee, it would lead to its image being obscured in that way. This explains that the various colors of the Mani jewel and so on are also clear. I think this will also show in detail the refutation of those with limbs. This is the tenth chapter, the examination of the self as conceived by the Sky-Clad One in the Difficult Commentary on the Compendium of Truth.

Other secret masters who aim at the non-dual view consider that knowing the nature of all transformations such as earth is the nature of permanence and oneness. Therefore, in order to show their treatises, it is said, "Earth" and so on, from "its nature" and so on, all transformations.

============================================================

==================== 第 163 段 ====================
【原始藏文】
ུར་པའི་ངོ་བོ་རྟག་པ་དང༌། གཅིག་པུའི་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བ་པར་སྨྲ་བ་དག་གོ །འདིའི་ཚད་མ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། གཟུང་
བའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གིས་དེ་དག་སྣང་བར་འགྱུར་བ་ས་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པ་ལས་མ་གཏོགས་པའི་གཟུང་བའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡན་ལག་ཅན་དང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཤུགས་ཀྱིས་ས་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བའི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་བྱེད་དེ། འདི་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ས་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དོ། ཉེས་པ་ཆུང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཤེས་པ་ཙམ་རིགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཉེས་པ་ཆུང་དུ་ཡང་བརྗོད་ཅེ་ན། རྟག་བ་ཉིད་བརྗོད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་བ་མི་རིགས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། གཟུགས་སྒྲ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ། །ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་གནས་སྐབས་ལ་བརྗོད་ལ། དེའི་གནས་སྐབས་མ་ཡིན་པ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་གནས་སྐབས་གཅིག་ཐམས་ཅད་ཉིད་དུ་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་སྣང་བར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡང་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་རིམ་གྱིས་རེས་འགའ་གཟུགས་སྣང་ལ། ཡང་གཞན་གྱི་ཚེ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་སྣང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་རྟག་པ་དང་གཅིག་པའི་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་གོས་ཁྲ་བོ་སྣང་བ་བཞིན་དུ་ཅིག་ཅར་སྣང་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་སྣང་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་ནི་རྟག་ཏུ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་རིམ་གྱིས་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་སྣང་བའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་ནི་གནས་སྐབས་གཞན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་ཅིག་ཅར་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རིག་པར་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན། རྟག་ན་གནས་སྐབས་གཞན་ཡང་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གནས་སྐབས་དག་ནི་གནས་སྐབས་ཅན་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གནས་སྐབས་བཞིན་དུ་གནས་སྐབས་ཅན་ཡང་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པར་འགྱུར་བའམ། གནས་སྐབས་ཅན་བཞིན་དུ་གནས་སྐབས་རྣམས་ཀྱང་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གནས་སྐབས་རྣམས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་ཡང་འདིའི་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲེལ་པ་མི་འགྲུབ་སྟེ། ཕན་འདོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་རྟག་པ་དང་གཅིག་པུའི་ཤེས་པ་ཙམ་ཁས་ལེན་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་རྟག་པ་མངོན་སུམ་གྱིས་

【汉语翻译】
其自性的本性是常恒，以及唯一的智慧之自性，这是它的意义。其他，是指声闻乘论师们。如果问此的量是什么？回答说，宣说了“所取的特征”等等，因为凭借什么使那些显现，除了地等之外，没有成为所取的特征，因为有支分和极微的缘故。因此，可以确定地等这些仅仅是显现在识上的本性。这些，是指地等。以“那些”等等来回答。所谓“具有小过失”，是因为承认唯识具有道理的缘故。如果那样，为什么还说它有小过失呢？回答说，宣说了“为了说常恒性”。又为什么不应承认常恒性呢？宣说了“色声等”。等等，常恒是指它的状态而言，不是它的状态就是无常。识的一个状态并不是全部，也不是体验到色和声等显现，而是逐渐地，有时显现色，有时显现声等。因此，如果声等这些成为常恒和唯一的识所显现的自性，那么就像显现花布一样，会同时显现，因为那显现的自性的识是常住的缘故。如果逐渐产生显现声等的识，那就是其他的状态，因此不会同时觉知声等，如果这样想，回答说“若是常恒则无其他状态”。因为状态不是从有状态者之外产生的。就像状态一样，有状态者也会生灭，或者像有状态者一样，状态也会变成常恒。如果状态是各别的，那么“此的此”的关系就不会成立，因为没有利益，并且与承认常恒和唯一的识相违。此外，识的自性常恒，现量

【英语翻译】
Its nature is permanent, and the nature of unique wisdom, that is its meaning. The others refer to the Shravaka masters. If asked what is the measure of this? The answer is, it is said, "the characteristic of what is grasped" etc., because by what do those appear, other than earth etc., there is no characteristic of what is grasped, because there are limbs and atoms. Therefore, it can be determined that these earth etc. are only the nature that appears in consciousness. These refer to earth etc. Answer with "those" etc. The so-called "having minor faults" is because it admits that only consciousness has reason. If so, why is it also said to have minor faults? The answer is, it is said, "in order to say permanence." Again, why should permanence not be admitted? It is said, "form, sound, etc." Etc., permanence refers to its state, and what is not its state is impermanence. One state of consciousness is not all, nor is it experienced that form and sound etc. appear, but gradually, sometimes form appears, and sometimes sound etc. appear. Therefore, if these sound etc. become the nature manifested by the permanent and unique consciousness, then like the appearance of variegated cloth, it will appear simultaneously, because the consciousness of that manifested nature is permanent. If the consciousness that manifests sound etc. gradually arises, then that is another state, therefore sound etc. will not be perceived simultaneously, if you think like this, the answer is "if it is permanent, then there is no other state." Because states are not produced from other than the one with states. Like states, the one with states will also arise and cease, or like the one with states, the states will also become permanent. If the states are separate, then the relationship of "this of this" will not be established, because there is no benefit, and it contradicts the admission of permanent and unique consciousness. Furthermore, the nature of consciousness is permanent, directly

============================================================

==================== 第 164 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་པའམ། རྗེས་སུ་དཔག་པས་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་གྲང་རེ་ཞིག་མངོན་སུམ་
གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རིགས་ལས་ཤེས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་གིས་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་རིམ་གྱིས་སྣང་བའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རིགས་པ་ལས་མ་གཏོགས་པའི་རྟག་པ་དང་གཅིག་པུའི་ངོ་བོའི་གནས་སྐབས་པའི་ཤེས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་མེད་དེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རིགས་པ་དེ་ཡང་རིམ་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་སྐད་ཅིག་རེ་རེར་འཇིག་པར་གྲུབ་ན་ཐ་མི་དད་པ་གཞན་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པ་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཀྱང་མི་གྲུབ་པོ་སྙམ་སྟེ། འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ན་རང་བཞིན་གྱི་རྟགས་སམ། འབྲས་བུའི་རྟགས་ཡིན་གྲང༌། རེ་ཞིག་རང་བཞིན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ཆོས་ཅན་འགའ་ཡང་མ་གྲུབ་པས་དེའི་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་ཅན་ཤེས་པ་ཙམ་གྲུབ་ན་ཡང་དེ་ལ་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ཀྱིས་འགའ་ལ་ཡང་ཁྱབ་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུའི་རྟགས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། རྟག་པ་ནི་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་དག་གིས་དོན་བྱེད་པར་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེའི་འབྲས་བུ་འགའ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ལས་ཐ་དད་པའི་འབྲས་བུ་གཞན་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཡང་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ལ། གནོད་པར་བྱེད་པ་ནི་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པས་ཤེས་པ་རྟག་པའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་པར་མི་རིགས་སོ། །གཞན་ཡང་ཕྱོགས་འདི་ལ་བཅིངས་པ་དང་ཐར་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡང་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། ཕྱིན་ཅི་ལོག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་གིས་སྐད་ཅིག་རེ་རེར་འཇིག་ཅིང་སྐྱེས་བུ་སོ་སོའི་ཤེས་པ་དུ་མ་རྒྱུད་ཐ་དད་པ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཕྱོགས་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་དང་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུན་སྐྱེ་བའི་དབང་གིས་བཅིངས་པ་དང་ཐར་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་རིགས་པ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་འབྱོར་གོམས་པའི་རིམས་གྱིས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཤེས་པ་གོང་ནས་གོང་དུ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཡོངས་སུ་མ་དག་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུན་ལོག་པ་ལས་བྱང་གྲོལ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཐར་པ་ཐོབ་པར་བྱ་
བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར་

【汉语翻译】
或者，通过比量可以成立吗？暂且不是现量，为了显示这一点，如“色等从理知”等。凭借什么现量可以成立呢？次第显现的色等，除了理智之外，没有体验到常恒和唯一自性的状态的知识。即使色等理智也通过次第体验而成立为刹那坏灭，那么还有什么其他的无差别呢？应该这样说。因此，像那样的知识的自性，作为所缘的相，因为不可得，所以是无有之名言的境，这样想的。也认为不能通过比量成立。这样，如果是比量，那么是自性之因，还是果之因呢？暂且不是自性，因为像那样的法相没有成立，所以它的自性没有成立。即使仅仅成立了法相知识，但是对于它，常恒的所立之法也没有遍及任何事物。也不是果之因，因为常恒不适合次第和同时起作用，并且没有任何它的果，而且也没有承诺其他与它相异的果。因此，如果是那样，那么对于像那样的知识的自性，没有任何成立的量，而损害的量有现量等，所以知识不应该是常恒的形态。另外，为了显示对于这个宗派，系缚和解脱的安立也不成立，如“颠倒与”等。凭借什么刹那刹那坏灭，并且各个士夫的众多知识进入不同的相续，对于那个宗派，由于产生颠倒和不颠倒的知识流，所以系缚和解脱的安立是不合理的。因为通过串习瑜伽的次第，完全清净的知识从高到高产生，所以从不完全清净的知识流的止息中获得解脱，为了获得解脱的意义的缘故。

【英语翻译】
Or, can it be established through inference? For the time being, it is not directly perceived. To show this, it is like "form, etc., are known from reason," and so on. By what means can it be established by direct perception? Apart from reasoning, there is no experience of knowledge in the state of permanence and the sole nature of successively appearing forms, etc. Even if the reasoning of form, etc., is established as momentary destruction through successive experience, then what other non-difference is there? It should be said like that. Therefore, the nature of such knowledge, as the characteristic of the object of focus, is the object of the term 'non-existent' because it is not perceived, so it is thought. It is also thought that it cannot be established by inference. Thus, if it is inference, then is it the sign of nature or the sign of result? For the time being, it is not nature, because no such subject of dharma is established, so its nature is not established. Even if only the knowledge of the subject of dharma is established, the dharma to be proven of permanence does not pervade anything. It is also not the sign of result, because permanence is not suitable for functioning successively and simultaneously, and there is no result of it, and also because no other result different from it has been promised. Therefore, if it is so, then for the nature of such knowledge, there is no valid means of establishment, and there are means of harm such as direct perception, so knowledge should not be in the form of permanence. Furthermore, to show that the establishment of bondage and liberation is also not established for this school, it is like "inversion and" and so on. By what means does it perish moment by moment, and the many knowledges of each individual enter into different streams? For that school, due to the arising of inverted and non-inverted streams of knowledge, the establishment of bondage and liberation is unreasonable. Because through the gradual practice of yoga, completely pure knowledge arises from higher to higher, liberation is attained from the cessation of the stream of completely impure knowledge, for the sake of the meaning of attaining liberation.

============================================================

==================== 第 165 段 ====================
【原始藏文】
འབད་པ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་ཁྱེད་ཅག་གིས་བདག་རྟག་པ་དང་གཅིག་པུའི་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་དོའི་ཕྱོགས་དེ་ལ་ནི་ཇི་ལྟར་ཤེས་པ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་ལ་བཅིངས་པ་དང་ཐར་པར་འགྱུར། འདི་ལྟར་གལ་ཏེ་ཤེས་པ་རྟག་ཏུ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རང་བཞིན་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་གནས་སྐབས་གཞན་ལོགས་ཤིག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐར་པ་རྣམ་པར་གཞག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་རྟག་ཏུ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བཅིངས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཁོ་བོ་ཅག་ལ་ནི་རྒྱུན་ཐ་དད་པས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་དང༌། དག་པ་རྣམས་རྣམ་པར་རིག་པར་འདོད་དེ་དེའི་ཕྱིར་བཅིངས་པ་དང་ཐར་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པའི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྐད་དུ། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་དག །དེ་ནི་དྲིར་བཅས་དྲི་མ་མེད། །གལ་ཏེ་ཉོན་མོངས་དེ་མ་གྱུར། །ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་གྲོལ་བར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་རྣམ་དག་དེ་མ་གྱུར། །འབད་པ་འབྲས་བུ་མེ་དཔར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་བཅིངས་པ་དང་ཐར་པ་ནི་བཏགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་མོད། དོན་དམ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། དེ་ལ་བཏགས་པ་ལ་ཡང་རྒྱུ་མཚན་བརྗོད་པར་བྱ་དགོས་སོ། །ཤེས་པ་མི་རྟག་པའི་ཕྱོགས་ལ་ནི་རྒྱུ་མཚན་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་ཁྱེད་ཅག་བྱང་གྲོལ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང༌། འཁོར་བ་ལས་འདའ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྒོམ་པའི་འབད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འབྲས་བུ་ངལ་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟོན་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་གོམས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམས་པས་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཟློག་པའམ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་འདི་འབད་པ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པར་འགྱུར་ན། འདི་ལྟར་རེ་ཞིག་འདི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པར་མི་བྱེད་དེ། གང་གི་ཕྱིར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་འདི་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་རྟག་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་སྤང་བར་མི་ནུས་ཏེ། རྟག་པ་ནི་མི་འཇིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདོར་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་བསྒོམས་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཤེས་པ་རྟག་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འདི་ནི་རིགས་
པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལས་གསང་བ་བའི་བདག་བརྟག་པ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། །།གནས་མའི་བུ་བས་ཀུན་དུ

【汉语翻译】
努力是有果报的。 无论如何，你们所说的“我”是常恒且唯一的觉性自性，那么，觉性一体的补特伽罗如何被束缚和解脱呢？ 如此，如果觉性恒常是颠倒的自性，那么因为没有其他的境况，所以解脱就不会成立。 如果不是颠倒的，那么因为恒常是完全清净的自性，所以就不会被束缚。 我们认为，由于相续各异，所以有遍染污和清净，因此，安立束缚和解脱是不合理的。 如是说： 遍染污和极清净， 彼有垢染和无垢染。 如果染污不是那样的， 一切有身者都将解脱。 如果极清净不是那样的， 努力将变成无果报。 就像这样说的。 如果束缚和解脱仅仅是假立的，而不是胜义谛，那么，对于假立也必须说明理由。 对于觉性无常的一方，已经说明了理由。 既然如此，你们为了获得解脱和超越轮回，所作的修习真如的努力，就只会是徒劳无功，这是通过“瑜伽行”等来阐述的。 如果瑜伽行者修习真如，稍微能够遮止或进入，那么这努力就会有果报。 如此，暂时不作颠倒，因为颠倒就是它的自性，因为觉性是常恒的自性，所以无法舍弃，因为常恒是不坏灭的，所以不可能舍弃。 修习真如的觉性也不能成立，因为是它的自性，因为觉性是常恒的自性，所以真如的觉性在一切时存在。 因此，这不合道理。 《真如摄略释难》中，秘密主的我之观察第十一品。 具寿子所作。

【英语翻译】
Effort is with fruition. In any case, how can the person who is the nature of a single consciousness, which you call "I" as the eternal and solitary nature of consciousness, be bound and liberated? Thus, if consciousness is always of the nature of perversion, then liberation will not be established because there is no other state. If it is not perverted, then because it is always of the nature of complete purity, it will not be bound. We think that because the continuums are different, there are those who are completely defiled and pure, therefore, it is not reasonable to establish bondage and liberation. As it is said: Completely defiled and completely pure, That is with stain and without stain. If defilement were not like that, All embodied beings would be liberated. If complete purity were not like that, Effort would become fruitless. It is like saying that. If bondage and liberation are only imputed, but not ultimately true, then a reason must be given for the imputation as well. The reason has already been shown for the side of impermanent consciousness. If that is the case, then your effort to meditate on suchness in order to attain liberation and to transcend samsara will only be exhausted in fruitless labor, which is shown by "practicing yoga" and so on. If a yogi, by meditating on suchness, can slightly avert or enter, then this effort will be with fruition. Thus, for the time being, this does not act perversely, because this perversion is its nature, because consciousness is of an eternal nature, therefore it cannot be abandoned, because eternity is indestructible, therefore it is impossible to abandon. Meditating on the consciousness of suchness also does not accomplish, because it is its nature, because consciousness is of an eternal nature, therefore the consciousness of suchness exists at all times. Therefore, this is not reasonable. The eleventh chapter, the examination of the self of the secret lord, from the condensed commentary on the difficult points of suchness. Done by Sthavira's son.

============================================================

==================== 第 166 段 ====================
【原始藏文】
་བརྟགས་པའི་གང་ཟག་དགག་པའི་ཕྱིར། ལ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་མའི་བུ་པ་དག་གོ །དེ་དག་ནི་བདག་ཉིད་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྲས་སུ་རློམ་ན་ཡང་བདག་གང་ཐག་གི་ཐབས་ཀྱིས་ཕུང་པོ་དག་ལས་དེ་ཉིད་དང་གཞན་དུ་བརྗོད་དུ་མེད་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ། །གང་དག་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་མེད་པ་གསུང་བའི་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྲས་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པ་དེ་དག་ཇི་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་བདག་ཏུ་ལྟ་བ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པར་འགྱུར་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བཞད་གད་དུ་བྱེད་པའི་ཚིག་གིས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ནི། བདེ་བར་གཤེགས་པ་པར་རློམ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །འདི་ལྟར་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ལས་ཐ་དད་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱེད་པ་པོ་དང༌། རང་གིས་བྱས་པའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པའི་ཟ་བ་པོ་དང༌། གང་ཡང་ཕུང་པོ་སྔ་མ་ཡོངས་སུ་དོར་ནས་ཕུང་པོ་གཞན་ལེན་པས་འཁོར་བ་པ་དང་གྲོལ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་བདག་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་བདག་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གང་ཟག་ལ་འདོད་པའི་ཕྱིར་མིང་ལ་རྩོད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་གང་ཟག་པ་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཉིད་ལ་རིགས་པ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། མུ་སྟེགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ནི་གང་ཟག་ཕུང་པོ་དག་ལས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་དེ་ནི་མུ་སྟེགས་བྱེད་ཀྱིས་ཀུན་དུ་བརྟགས་པའི་བདག་ཏུ་ལྟ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་བདག་རྟག་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །བདག་རྟག་པ་ནི་བྱེད་པ་པོ་དང་ཟབ་པོ་ལ་སོགས་པར་མི་རིགས་ཏེ། དེ་ནི་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་བདག་རྟག་པའི་མཐའ་བཀག་པ་དང༌། ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པའོ་ཞེས་གསུངས་པ་དང༌། འགལ་ལོ། །འོ་ན་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ལ་རག་མོད་ཅེ་ན། དུ་མ་སོགས་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་གང་ཟག་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོ་ཉིད་ཡིན་པར་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་ཕུང་པོ་མང་པོ་དག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་བཞིན་དུ་གང་ཟག་དུ་མ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན་གཅིག་ཏུ་ཡང་འདོད་དེ། ཇི་སྐད་དུ་འཇིག་རྟེན་སྐྱེ་བ་ན་གང་ཟག་གཅིག་སྐྱེ་སྟེ།
འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་གང་ཟག་ཀྱང་ཕུང་པོ་བཞིན་དུ་ཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་བྱས་པ་ཆུད་ཟོས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་ཆད་པ་སྨ

【汉语翻译】
为了驳斥被考察的补特伽罗，所以说了“有者”等等。“有者”是指住地的儿子们。他们虽然自认为是世尊的儿子，但用任何方法都无法从蕴中辨别出它与蕴相同或相异。为了说明那些自认为世尊宣说无我的如来之子的人，怎么会执着于并非实有的我见，所以用嘲笑的语言来表示，所以说了“自认为是善逝”等。例如，善与不善的业的各别作者，以及自己所作的业的果报，无论是想要还是不想要，都是享用者，以及无论哪个先前的蕴被完全舍弃，然后取其他的蕴，无论是轮回者还是解脱者，那个就是我，这就是我的特征。所有这些都是因为执着于补特伽罗，所以仅仅是名称上的争论而已。如果有人问，对于不可言说的补特伽罗，有什么道理呢？所以说了“外道”等等。如果补特伽罗与蕴不同，那么就会对外道所遍计的我见产生执着。如果是那样，就会导致我是常恒的。我是常恒的，不可能是作者和享用者等等，因为它不像虚空一样无处不在。世尊也遮止了常恒我的边见，并且与“一切法无我”的说法相违背。如果说是与蕴非异体，那又怎么样呢？所以说了“众多等变化”等等。如果补特伽罗是色等蕴本身，那么，因为与众多蕴非异体，所以就像它的自性一样，补特伽罗也会变成众多，但也会认为是一个，就像经中说的那样，世界出生时，一个补特伽罗出生，
就像如来一样。等等的“等”字包括无常等等。如果是那样，补特伽罗也会像蕴一样变成断灭。因此，就会导致所作无义。世尊也说断

【英语翻译】
In order to refute the person who is being examined, "some" and so on are mentioned. "Some" refers to the sons of the dwellers. Although they consider themselves to be sons of the Sugata, they cannot discern it from the aggregates as being the same or different by any means. In order to show how those who consider themselves to be sons of the Tathagata who teaches non-self, how could they be attached to the view of a self that is not real, it is shown with mocking words, so "considering themselves to be Sugatas" and so on are mentioned. For example, the separate authors of virtuous and non-virtuous actions, and the fruits of their own actions, whether they want them or not, are the enjoyers, and whichever previous aggregate is completely abandoned, and then takes other aggregates, whether it is a samsaric being or a liberated one, that is the self, this is the characteristic of the self. All of these are merely disputes over names because of attachment to the person. If someone asks, what is the reason for the inexpressible person? So "heretic" and so on are mentioned. If the person is different from the aggregates, then there will be attachment to the self-view that is imputed by the heretics. If that is the case, then it will lead to the self being permanent. The permanent self cannot be the author and enjoyer, etc., because it is not all-pervasive like space. The Blessed One also prohibited the extreme of the permanent self, and it contradicts the statement that "all phenomena are without self." If it is said that it is not different from the aggregates, then what about it? So "many etc. change" and so on are mentioned. If the person is the aggregates themselves, such as form, then, because it is not different from many aggregates, the person will become many, just like its own nature, but it will also be considered as one, just as it is said in the sutras, when the world is born, one person is born,
like the Tathagata. The word "etc." includes impermanence etc. If that is the case, the person will also become annihilated like the aggregates. Therefore, it will lead to actions being in vain. The Blessed One also spoke of annihilation.

============================================================

==================== 第 167 段 ====================
【原始藏文】
ྲ་པ་དགག་པ་མཛད་པས་དེའི་ཕྱིར་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་གང་ཟག་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་པོ། །དེ་དག་ལ་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཁྱེད་ཅག་གིས་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་རང་གི་ཚིག་ཉིད་ཀྱིས་གང་ཟག་དངོས་པོར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་ཞིག་དངོས་པོ་ལས་དེ་ཉིད་དང༌། གཞན་དག་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ཏེ་ནམ་མཁའི་པདྨ་བཞིན་ནོ། །གང་ཟག་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པའོ། །ཆོས་མི་མཐུན་པ་ནི་ཚོར་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ཇི་ལྟར་འདི་ལ་ཁྱབ་པ་གྲུབ་ཅེ་ན། དངོས་པོ་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་ནི་དངོས་པོ་ལས་དེ་ཉིད་དང༌། གཞན་ཉིད་ལས་མི་འདའ་སྟེ། གོ་སྐབས་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཕན་ཚུན་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ངོ་བོ་མེད་པ་རང་བཞིན་མེད་པ་ལ་བརྗོད་དུ་མེད་པར་བརྟགས་ཀྱི་དངོས་པོ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ཐ་དད་ཐ་དད་མེད་རྣམ་རྟོག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་ཉིད་ལ་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྟེན་གྱི། དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་ལ་སོགས་པར་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ནི་དངོས་མེད་ཉིད་ལ་སྟེ། རང་བཞིན་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ལ་རིགས་ཀྱི་དངོས་པོ་ལ་ནི་དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་ལ་སོགས་པར་བསྟན་དུ་མེད་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྤྲེལ་ཏེ། དེ་ལ་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་དག་ལས་གོ་སྐབས་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ཇི་ལྟར་གོ་སྐབས་གཞན་མེད་ཅེ་ན། གང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་གང་ཟག་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་དེ་ལ་མེད་ཅེས་དགག་པ་དེ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ལས་གཞན་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ལ་དངོས་པོ་གཞན་དགག་པ་ནི་རང་བཞིན་གཞན་
སྒྲུབ་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྦྱོར་བ་ནི་དངོས་པོ་གང་ཞིག་གང་གི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བ་དེ་ནི་དེ་ལས་གཞན་ཡིན་ཏེ་ཚོར་བ་ལ་གཟུགས་བཞིན་ནོ། །གང་ཟག་ཏུ་བརྗོད་པའི་དངོས་པོ་ཡང་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །གང་ཡང་དངོས་འདི་དེ་ཉིད་མིན་པ་བཀག་པ་ནི་དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་བཀག་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དེ་ཉིད་དང་ཐ་མི་

【汉语翻译】
驳斥对方的观点，因此成立了不可言说的补特伽罗是存在的。对于那些“说”等等，你们以“不可言说”的自己的话语，显示了补特伽罗并非实有，这是在揭示这一点。论式是：凡是从事物来说，不可说是它本身和他者的，那不是事物，如同虚空中的莲花。补特伽罗也是不可说的，这是不观察差别法。不共之法是感受等等。又如何成立这其中的周遍性呢？说了“他事物”等等，事物从事物来说，不会超出它本身和他者本身，因为没有其他的可能性。如果不是这样，那么色等等也都会变成互相不可说。因此，不可言说是安立在无自性、无自性上，而不是在事物上。如何呢？说了“各异、不异分别”等等，在事物本身上，有各异和不异的分别作为所依，而在无事物上则不是。因此，不可说的是它本身和他者本身等等，是在无事物本身上，对于远离自性本身的事物来说，它本身和他者本身等等，是不可能被指出的，这是在解释，因为对于它来说，没有超出各异和不异的其他可能性。又如何没有其他的可能性呢？说了“凡此”等等，例如，凡是说补特伽罗不是色等等的自性，那么否定它不存在于彼，这实际上是在说它与色等等是他者的关系，因为对于事物来说，否定其他事物，如果不成立其他的自性，那是不可能发生的。论式是：凡是事物，如果远离了某物的自性，那么它就是与彼相异的，如同感受与色。被称为补特伽罗的事物，也远离了色等等的自性，这是自性的理由。凡是否定这个事物不是它本身，那么就是否定了它的体性，因为它不是它本身和不

【英语翻译】
By refuting the opponent's view, it is established that an inexpressible person exists. To those who say "speak" and so on, you show by your own words "because it is inexpressible" that the person is not truly existent, and this is what you are revealing. The syllogism is: whatever is not spoken of as being itself or other than itself in relation to a thing is not a thing, like a lotus in the sky. The person is also not spoken of, which is not observing the distinguishing characteristics. The dissimilar dharma is feeling and so on. Furthermore, how is the pervasiveness established here? It is stated as "other thing" and so on, a thing does not transcend itself or otherness from a thing, because there is no other possibility. If it were not so, then form and so on would also become mutually inexpressible. Therefore, inexpressibility is imputed to that which is without essence and without nature, but not to a thing. How so? It is stated as "different, non-different distinctions" and so on, distinctions of difference and non-difference rely on the thing itself, but not on the non-thing. Therefore, that which is inexpressible as being itself and otherness and so on is in the non-thing itself, for that which is devoid of nature itself, it is not reasonable to show itself and otherness and so on in relation to a thing, this is explaining, because for it, there is no other possibility than difference and non-difference. Furthermore, how is there no other possibility? It is stated as "whatever this" and so on, for example, whatever is said that the person is not the nature of form and so on, then denying that it does not exist in that, is actually saying that it is other than form and so on, because for a thing, denying another thing, if another nature is not established, it is impossible to happen. The syllogism is: whatever thing is devoid of the nature of something, then it is other than that, like feeling and form. The thing called person is also devoid of the nature of form and so on, this is the reason of nature. Whatever denies that this thing is not itself, then it is denying its essence, because it is not itself and not-

============================================================

==================== 第 168 段 ====================
【原始藏文】
དད་པ་ཁོ་ན་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཡོད་པ་ལ་དོན་གཞན་བཀག་པ་ནི་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པ་མེ་དཔར་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གལ་ཏེ་དེ་ནི་རང་བཞིན་འགའ་ཡང་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་བཀག་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མེད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་བཀག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྦྱོར་བ་ནི་དངོས་པོ་གང་ཞིག་གང་ལས། དོན་གཞན་ཉིད་བཀག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་གཟུགས་རང་གི་རང་བཞིན་ལས་དོན་གཞན་ཉིད་བཀག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཉིད་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །གང་ཟག་ཀྱང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལས་དོན་གཞན་ཉིད་བཀག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །དངོས་པོ་ནི་དངོས་པོ་དེ་ལས་དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་ལས་མི་འདའ་བའི་ཕྱིར་རྩ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཁྱབ་པ་གྲུབ་པོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་ན་གང་ཟག་རྟགས་སུ་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནི་གང་ཟག་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན་ཡང་བརྗོད་དུ་མེད་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དམ་བཅས་པ་རང་གི་ཚིག་དང་འགལ་བར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་ནས་མཇུག་སྡུད་པར་བྱེད་པ་ནི། གང་ཟག་ཕུང་པོ་ལས་གཞན་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་ཡང་ཁྱེད་ཅག་གང་ཟག་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲ་བ་ན། གང་ཟག་ཕུང་པོ་དག་ལས་གཞན་ཉིད་དུ་ཆེས་གསལ་པོར་འཐོན་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། འགལ་བའི་ཆོས་དང་འབྲེལ་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་ཟག་ཕུན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་གནས་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་དེ་དག་ནི་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ལུས་ཅན་དང་ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་ལྡན་པའི་གཟུགས་དང་ཚོར་བདག་ལྟ་བུའོ། །ཕུང་པོ་དང་གང་ཟག་དག་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་བརྗོད་དུ་མེད་
པ་ལ་སོགས་པ་ཕན་ཚུན་འགལ་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །གཏན་ཚིགས་འདི་མ་གྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདི་ལྟར་ཚོར་བ་ལ་སོགས་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་གང་ཟག་ནི་ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་དེ་ཉིད་དང་གཞན་དག་ཏུ་བརྗོད་དུ་མེད་པར་འདོད་ལ། གཟུགས་དང་ཚོར་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཚོར་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ལས་ཕན་ཚུན་གཞན་ཉིད་དུ་བརྗོད་པས་དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ།

【汉语翻译】
仅仅是陈述信念，因为对存在的事物排除其他意义，并不能成立它本身，就像火不从燧石中产生一样。如果不是这样，如果它没有陈述任何自性，那么因为排除了所有的自性，它就只会变成不存在的事物。因为不存在的事物的特征就是排除所有的自性。论证是：任何事物，从任何事物中，排除其他意义的自性就是它本身，那就是它本身。例如，色法从它自己的自性中，排除其他意义的自性就是它本身。声称“补特伽罗也是从色法等中，排除其他意义的自性就是它本身”，这是自性的理由。事物不会超出它本身的事物，既不是它本身也不是其他，因此根本理由的周遍成立。这样，暂时承认是不可言说之后，就显示了补特伽罗会成为有法。即使承认补特伽罗本身是事物，也不合理地认为它是不可言说的。如果不是这样，就会想到所立誓与自己的话语相矛盾，因此进行总结，即“补特伽罗不是蕴”。等等。此外，你们声称补特伽罗是不可言说的，这表明用最明显地从蕴中显现出来的声音来表达补特伽罗。即“与相违之法相关联”。等等。论证是：那些具有相互排斥的法的补特伽罗，彼此是不同的。例如，具有有身和无身之法的色法和受者。蕴和补特伽罗也具有可说和不可说等相互矛盾的法，这是自性的理由。为了表明这个理由不是不成立的，所以说了“例如从感觉等”。等等。例如，补特伽罗被认为是不能从感觉和意识等中说成是它本身和其他的。而色法和感觉等则被认为是彼此不同的，因此理由不是不成立的。

【英语翻译】
It is only stating belief, because excluding other meanings from an existing thing does not establish that thing itself, just as fire does not arise from flint. If it were not so, if it did not state any nature, then because all natures are excluded, it would only become a non-existent thing. Because the characteristic of a non-existent thing is the exclusion of all natures. The argument is: whatever thing, from whatever thing, the self-nature that excludes other meanings is that thing itself, that is that thing itself. For example, form, from its own self-nature, the self-nature that excludes other meanings is that thing itself. Claiming that "the person is also from form, etc., the self-nature that excludes other meanings is that thing itself," this is the reason of self-nature. A thing does not go beyond the thing itself, neither being itself nor other, therefore the pervasion of the fundamental reason is established. Thus, after temporarily admitting that it is inexpressible, it is shown that the person will become the subject of the sign. Even if it is admitted that the person itself is a thing, it is not reasonable to consider it inexpressible. If it were not so, it would be thought that the vow contradicts one's own words, therefore it is concluded that "the person is not other than the aggregates." Etc. Furthermore, you claim that the person is inexpressible, which shows that the person is expressed by the sound that most clearly appears from the aggregates. That is, "related to contradictory dharmas." Etc. The argument is: those persons who have mutually exclusive dharmas are different from each other. For example, form and the experiencer, which have the dharmas of having a body and not having a body. The aggregates and the person also have mutually contradictory dharmas such as expressible and inexpressible, this is the reason of self-nature. In order to show that this reason is not unestablished, it is said, "For example, from feeling, etc." Etc. For example, the person is considered to be inexpressible as being the same as or different from feeling and consciousness, etc. And form and feeling, etc., are considered to be mutually different from those feelings, etc., therefore the reason is not unestablished.

============================================================

==================== 第 169 段 ====================
【原始藏文】
 །འདི་ལས་ཀྱང་འགལ་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་གྲུབ་བོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོ་དག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་ནི་མི་རྟག་པའོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གང་ཟག་ནི་དེ་ལྟར་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་འདོད་དེ། དེ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ནི་འདི་ཙམ་དུ་ཟད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་སྣ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་དང་གཞན་དག་ཏུ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་གང་ཟག་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་འབའ་ཞིག་དུ་མ་ཟད་ཀྱི། འདི་ལས་ཀྱང་སྟེ། མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ཉིད་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ། དངོས་པོ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པའོ། །དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནི་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །དོན་བྱེད་པ་དེ་ཡང་སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་སྟེ། རྟག་པ་ནི་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་དག་གིས་དོན་བྱེད་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་དུ་གང་ཟག་བརྗོད་དུ་མེད་ན་དངོས་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་དེའི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་སྐད་
ཅིག་མ་ཉིད་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་ཤིང་ཉིད་ལོག་པ་ན་ཤིང་ཤ་པ་ཉིད་ལྡོག་པ་བཞིན་ནོ། །ཇི་སྐད་དུ། མི་རྟག་ཉིད་དུ་བརྗོད་མིན་གང༌། །དེ་ནི་འགའི་ཡང་རྒྱུ་མ་ཡིན། །ཞེས་གང་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འདི་སྙམ་དུ་གང་ཟག་རྟག་པར་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་དེ་ནི་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་དག་གིས་དོན་བྱེད་པ་འགལ་བར་གྱུར་ན། གང་གི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་དུ་མེད་པ་དེ་ལྟར་རྟག་པར་ཡང་ཡིན་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་དོན་དམ་པར་ནུས་པ་འགལ་བ་མེད་པ་ཉིད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་ནི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་རྣམ་པ་གཉིས་ཀ་དང་བྲལ་བའི་དངོས་པོའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི་རིགས་

【汉语翻译】
此外，为了表明具有与此相违背的法，如“色等蕴”等。因为已说“一切有为法皆是无常”，所以色等应被说为无常。有人认为，不应将补特伽罗说成是无常，因为在任何情况下都无法描述它。但理由并非不确定，因为差别的名言的理由仅限于此。如果不是这样，一切杂多都将变成一个事物。如果是这样，那么就会出现同时生灭的后果。仅仅因为无法将它描述为同一或不同，就表明补特伽罗不是事物，不仅如此，还因为无法将它描述为无常，所以表明它不是事物。因此，提到了“存在的自性是”等，这本身就是存在的自性，事物的自性就是这样，例如能够起作用。因为没有事物的自性是与一切作用相分离的，所以通过暗示，具有能够起作用的自性者，就是存在的事物。那个作用也仅仅确定在刹那中，这是“被刹那所遍及”的同义词，因为恒常与次第和同时起作用相违背。因此，如果像这样无法将补特伽罗描述为刹那，那么它就不是存在的事物，因为对它的遍及——刹那性——是相违的，就像树性相违时，娑罗树性也相违一样。正如所说：“凡是不能被描述为无常的，它也不是任何事物的因。”如果有人认为，如果补特伽罗是常，那么它与次第和同时起作用相违背，为什么这样无法被描述为无常，也同样是常呢？因此，如果认为这在胜义中与能力不相违背，那是不正确的。因为像这样，与两种相状相分离的事物的自性是类。

【英语翻译】
Furthermore, to demonstrate the establishment of possessing a dharma contradictory to this, such as "form and other aggregates," etc. Because it has been said, "All conditioned phenomena are impermanent," therefore form and others should be described as impermanent. Some argue that the person (pudgala) should not be described as impermanent, because it cannot be described in any way. But the reason is not uncertain, because the reason for the designation of difference is limited to this. If it were not so, all multiplicity would become one thing. If it were so, then it would follow that they arise and perish simultaneously. Not only is it shown that the person is not a thing because it cannot be described as the same or different, but also because it cannot be described as impermanent, it is shown that it is not a thing. Therefore, it is mentioned, "The characteristic of existence is," etc. This itself is the characteristic of existence, and the nature of a thing is like this, for example, being able to perform a function. Because the characteristic of non-thingness is being separated from all functions, by implication, that which possesses the characteristic of being able to perform a function is established as a thing. That function is also determined only in moments, which is synonymous with "being pervaded by moments," because permanence contradicts functioning sequentially and simultaneously. Therefore, if the person cannot be described as momentary in this way, then it is not an existing thing, because its pervasion—momentariness—is contradictory, just as when the nature of a tree is contradictory, the nature of a sal tree is also contradictory. As it is said: "Whatever cannot be described as impermanent, it is not the cause of anything either." If someone thinks that if the person were permanent, then it would contradict functioning sequentially and simultaneously, why is it that what cannot be described as impermanent is also permanent? Therefore, if it is thought that this is not contradictory to ability in the ultimate sense, that is not correct. Because in this way, the own-characteristic of a thing that is separate from both aspects is a kind.

============================================================

==================== 第 170 段 ====================
【原始藏文】
པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་དག་ནི་ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོའི་རྣམ་པ་གཅིག་གཏོང་བ་དང་ཡོངས་སུ་ལེན་པ་དག་ནི་དེ་ལས་གཞན་གྱི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་དང་བཏང་བ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ནི་གང་ཟག་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་སྒྲར་མངོན་པར་ཞེན་པ་ན་མ་བཀག་སྟེ། རང་དབང་ཅན་འདོད་པ་ཙམ་ལ་རག་ལས་པ་ནི་སུས་ཀྱང་དགག་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་གང་ཟག་ཅེས་བྱ་བའི་དངོས་པོ་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་དམ། འོན་ཏེ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་འདི་འདིར་དཔྱད་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་ན་དེའི་ཚེ་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། རྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་འགའ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་རང་བཞིན་རྟག་ཏུ་གནས་པ་འཇིག་པ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྟག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། གང་གི་རང་བཞིན་འཇིག་མེད་པ། །དེ་ལ་མཁས་རྣམས་རྟག་ཅེས་བརྗོད། །ཅེས་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་འདི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། མི་རྟག་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་མི་གནས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་མ་དང་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་མ་གཏོགས་པའི་ཕུང་པོ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་ལ། སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པ་ནི་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་དག་གིས་དོན་བྱེད་པར་འགལ་བའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པ་ནུས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡོད་པ་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར། གང་ཟག་ལ་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ལོག་པ་ན་ཡོད་པ་ལྡོག་པར་གྲུབ་པོ། །གལ་ཏེ་གང་ཟག་མེད་པ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཅིའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྲོག་གང་ཡིན་པ་དེ་ལུས་
ཡིན་ནམ། སྲོག་ཀྱང་གཞན་ལ་ལུས་ཀྱང་གཞན་ཡིན་ཞེས་ཞུས་པ་ལ། འདི་ནི་ལུང་དུ་མི་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས། གང་གི་ཕྱིར་མེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཅིའི་ཕྱིར་མ་གསུངས་ཤེ་ན། ལུང་དང་འགལ་བ་དག་ལ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཆོས་ཅན་གང་ཟག་གྲུབ་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་དེའི་ཆོས་དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལུང་བསྟན་པར་འོས་ན་ཇི་ཙམ་དུ་ཆོས་ཅན་དེ་ཉིད་མ་གྲུབ་ན་དེ་ཇི་ལྟར་མེད་པ་དེའི་ཆོས་སྟོན་པར་འགྱུར། རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་ལ་ནི་གང་གིས་འདི་ལུང་བསྟན་པར་འགྱུར་བ་རྣོ་བ་ལ་སོགས་པ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་ཟག་བརྟགས་སུ་ཡོད་པ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདི་ནི་ལུང་དུ་མི་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་ཀྱི། མེད་དོ་ཞེས་ནི་མ་གསུངས་ཏ

【汉语翻译】
不是这样的，因为常与无常是互相排斥而存在的性质。舍弃事物的一种形态和完全取受，如果不是从它之外取受和舍弃其他的形态就不会发生。我们对于执着于不可言说的“人”的声名并没有阻止，因为依赖于仅仅是自在者的意愿，是谁也无法否定的。然而，被称为“人”的事物，其自性在一切情况下都存在吗？或者说，不存在？对于事物自性的这个问题，应该在这里进行考察。如果存在，那么它就是常，因为所谓常，并不是其他的什么，而是自性恒常存在、不坏灭的，这被称为常。如所说：凡其自性不坏灭，智者称之为常。如是说。如果是否定的方面，那么它就是无常，因为无常的性质是不存在的自性。因此，除了刹那和非刹那之外，没有其他的蕴，因为不是刹那的事物，以次第和同时行事是相违的，因为刹那本身具有能够行事的作用的性质所遍及的存在。对于人来说，当刹那本身消失时，存在也随之消失就成立了。如果人不存在是那样的话，为什么世尊被问到：生命就是身体吗？或者生命是其他的，身体也是其他的？回答说：这不在教义中显示。为什么不说不存在呢？因为提到了与教义相违背等。如果作为有法的人成立，那么那时，它的法，是它本身还是其他的等等，应该被预言，既然有法本身没有成立，那么它怎么会显示不存在的法的性质呢？对于兔子角等不存在的事物，谁会预言它是锋利的等等，这是不可能的。因此，为了阐明人是可以通过考察而存在的，所以世尊说：这不在教义中显示，但并没有说不存在。

【英语翻译】
It is not so, because permanence and impermanence are characteristics that exist in mutual exclusion. The abandonment and complete acceptance of one aspect of a thing will not occur unless other aspects are accepted and abandoned from it. We do not prevent clinging to the term 'person' as inexpressible, because no one can deny that it depends solely on the will of the independent one. However, does the entity called 'person' exist in all its nature? Or does it not exist? This nature of things should be examined here. If it exists, then it is permanent, because what is called permanent is nothing other than that which is always existing in its nature, without destruction, and that is called permanent. As it is said: 'That whose nature is indestructible, the wise call it permanent.' Thus it is said. If it is the side of non-existence, then it is impermanent, because the characteristic of impermanence is the nature of non-existence. Therefore, since there are no other aggregates apart from moments and non-moments, and since what is not a moment is contradictory to acting sequentially and simultaneously, because the moment itself is pervasive of existence by the nature of being able to perform the function of acting. For a person, when the moment itself ceases, it is established that existence also ceases. If it is the case that a person does not exist, then why did the Blessed One, when asked: 'Is the life that which is the body? Or is life other and the body other?' say: 'This is not shown in the doctrine.' Why did he not say that it does not exist? Because he mentioned things that contradict the doctrine, etc. If the subject, the person, is established, then at that time, its dharma, whether it is the same or different, etc., should be predicted. Since the subject itself is not established, how can it show the nature of a non-existent dharma? For non-existent things like a rabbit's horn, who would predict that it is sharp, etc.? It is not possible. Therefore, in order to clarify that a person can be examined and exists, the Blessed One said: 'This is not shown in the doctrine,' but he did not say that it does not exist.

============================================================

==================== 第 171 段 ====================
【原始藏文】
ེ། གཞན་གྱི་ཆོས་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་མི་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་བརྟགས་སུ་ཡོད་པ་ཡང་མེད་པ་མངོན་པར་ཞེན་པ་སྤང་བའི་དོན་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་བསྟན་པའི་སྐལ་བ་དང་མི་ལྡན་པའི་གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོའི་བསམ་པ་ལ་ལྟོས་ནས་མེད་དོ་ཞེས་དེ་སྐད་དུ་མ་གསུངས་སོ། །ཇི་སྐད་དུ། ལྟ་བའི་མཆེ་བས་སྨས་པ་དང༌། །ལས་རྣམས་འཇིག་པ་ལ་ལྟོས་ནས། །སྟག་མོས་ཕྲུ་གུ་ཁྱེར་བ་ལྟར། །རྒྱལ་བས་ཆོས་རྣམས་བསྟན་པ་མཛད། །ཅེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་སློབ་དཔོན་དབྱིག་གཉེན་ལ་སོགས་པས་མཛོད་དང་དོན་དམ་པ་བདུན་ཅུ་པ་ལ་སོགས་པར་དགོངས་པ་གསལ་བར་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྩོན་པ་བྱས་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཕྱིར་རྟོགས་པ་དེ་ཉིད་དུ་གོ་བར་བྱའོ། །འདིར་ནི་གཞུང་མངས་ཀྱིས་འཇིགས་ནས་མ་བྲིས་སོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན། རྫུས་ཏེ་བྱུང་བའི་སེམས་ཅན་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཇི་ལྟར་དྲང་ཞེ་ན། མེད་པ་དག་དགག་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སེམས་ཅན་ཡོད་པར་བརྗོད་པ་བརྩེ་བ་དང་ལྡན་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སྟོན་པ་ནི་འགལ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ། །སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་གང་ལས་སེམས་ཅན་བཏགས་པ་དེ་ནི་འཁོར་བ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་ལ་དགོངས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཡོད་དོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་སྐད་ཅིག་ལྡོག་པ་མེད་པ་བརྒྱུད་པའི་འདུ་བྱེད་རྣམས་ཀྱང་མེད་པར་གོ་བའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་མེད་པས་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་མ་གྲུབ་
པོ་ཞེས་གདུལ་བྱ་མེད་པར་བལྟ་བར་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་དགེ་སློང་དག་ཁུར་ཡང་བསྟན་པར་བྱའོ། །ཁུར་ལེན་པ་དང་ཁུར་འདོར་བ་དང༌། ཁུར་ཁྱེར་བ་ཡང་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཁུར་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་རྣམས་སོ། །ཁུར་ལེན་པ་ནི་སྲིད་པའོ། །ཁུར་འདོར་བ་ནི་ཐར་པའོ། །ཁུར་ཁྱེར་བ་ནི་གང་ཟག་གོ་ཞེས་གང་གསུངས་པ་དེ་ཇི་ལྟར་དྲང༌། ཁུར་ཉིད་ཁུར་ཁྱེར་བར་རིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཚོགས་པ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་ཚོགས་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་དུས་མཚུངས་པའི་ཕུང་པོ་རྣམས་ཁོ་ན་ཚོགས་པའི་ཐ་སྙད་རྟེན་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་དེ་དག་ཉིད་ཅིག་ཅར་མི་འབྱུང་བ་ལ་རྒྱུན་ཞེས་བསྟན་ཏེ། རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་རྟོག་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་རྒྱུན་དང་ཚོགས་པ་དག་གི་སྒྲས་བསྟན་པས་དེས་ན་ཚོགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་ཏེ། ཚོགས་པ་ལ་སོགས་པའི་དགོངས་པས་ཁུར་དང་དེ་ཁྱེར་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་ལ་འགལ་

【汉语翻译】
。因为其他有法者的自性不同啊！或者，为了断除对存在或不存在的显现执着，考虑到没有听闻空性教法的所化众生的想法，所以才没有那样说“没有”。如是说：以见解的獠牙所咬噬，并考虑到业的坏灭，如母虎携子般，胜者如是开示诸法。像这样，学富五车的世亲论师等在《俱舍论》和《七十真实论》等论典中已经明确阐释了其中的密意。如果努力了，因此应当理解为那个证悟。这里因为害怕文繁而没有写。如果那样，那么，如何理解“化生有情存在”这句话呢？因为是为了遮破不存在。如是等等所说，说有情存在，是为了显示具有各种慈悲，这没有相违之处，这是未尽之语。从哪个心续安立有情，那是考虑到轮回不断绝，所以薄伽梵才说有情存在。如果不是那样，那么因和果的刹那不退转的行，也会被理解为不存在，因此没有后世，因为没有成立后世，就会变成认为没有所化。那么，比丘们，也应当开示负担。应当开示受取负担和放下负担以及携带负担，其中，负担是五取蕴。受取负担是存在。放下负担是解脱。携带负担是补特伽罗，那么所说的这些如何理解？如果说负担本身不是携带负担者，那么，说了集合等等。其中，想要说集合本身，只是同时的蕴才安立为集合的名言，已经开示了作为因和果的那些不是同时产生的是相续，因此以成为以一种方式分别的因的相续和集合的词语所开示，因此以集合等等的意，以集合等等的密意开示负担和携带负担等等没有相违。

【英语翻译】
. Because the self-nature of other entities is different! Or, in order to abandon the manifest attachment to existence or non-existence, considering the thoughts of the beings to be tamed who are not endowed with the opportunity to be taught emptiness, therefore, it was not said in that way, "There is not." As it is said: Bitten by the fangs of views, and considering the destruction of actions, like a tigress carrying its cub, the Victorious One taught the Dharma. Like this, the teacher Vasubandhu and others have clearly explained the intention in the Treasury of Knowledge and the Seventy Verses on Reality and other treatises. If effort is made, therefore, that realization should be understood as such. Here, it is thought that it was not written due to fear of extensive texts. If that is the case, then how should this statement, "There are spontaneously born beings," be interpreted? Because it is to refute non-existence. It is said, and so on, that stating that sentient beings exist, in order to show various kinds of compassion, is not contradictory, which is the remainder of the statement. From which mindstream are sentient beings designated? It is with regard to the uninterrupted continuation of samsara that the Bhagavan said that sentient beings exist. If it were not so, then the conditioned phenomena that pass through the uninterrupted moments of cause and effect would also be understood as non-existent, therefore, without a future life, because a future life is not established, it would become a view that there are no beings to be tamed. Then, monks, the burden should also be taught. Taking up the burden, abandoning the burden, and carrying the burden should also be taught, wherein the burden is the five aggregates of grasping. Taking up the burden is existence. Abandoning the burden is liberation. Carrying the burden is the person, so how should what was said be interpreted? If it is said that the burden itself is not the carrier of the burden, then, having mentioned the aggregates and so on. Among them, wanting to say the aggregate itself, only the aggregates that are simultaneous are the basis for the designation of aggregate, and it has been taught that those that become cause and effect and do not arise simultaneously are a continuum, therefore, it is taught by the words of the continuum and the aggregates that become the cause of perceiving in one way, therefore, by the intention of the aggregates and so on, by the intention of the aggregates and so on, there is no contradiction in teaching the burden and the carrier of it and so on.

============================================================

==================== 第 172 段 ====================
【原始藏文】
བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །སོགས་པའི་སྒྲ་དང་པོས་རྒྱུན་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །གཉིས་པས་ནི་ཁུར་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ཕུང་པོ་ཚོགས་པ་དེ་དག་ཉིད་རྒྱུན་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོས་བརྗོད་པར་འདོད་པས་གང་ཟག་ཁུར་ཁྱེར་བ་ཞེས་བསྟན་ཏེ། དེ་ཉིད་ལ་འཇིག་རྟེན་ན་གང་ཟག་ཏུ་རློམ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཁུར་ཁྱེར་བའི་གང་ཟག་གང་ཡིན་ཞེས་སྨྲས་པ་ལ། ཚེ་དང་ལྡན་པ་གང་ཟག་འདིའི་རིགས་ནི་འདི་ལྟ་བུ། རུས་ནི་འདི་ལྟ་བུ། ཟས་ནི་འདི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཟ་ཟ། བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ནི་འདི་ལྟ་བུ་ཞིག་མྱོང༌། འདི་ལྟར་ཚེ་རིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གང་ཟག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཕུང་པོ་ཚོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་ཉིད་ལ་ཅི་ནས་ཀྱང་བཏགས་པར་ཡོད་པ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། གཞན་གྱིས་ཀུན་དུ་བརྟགས་པའི་རྟག་པ་རྫས་སུ་ཡོད་པ་གཞན་ནི་ཤེས་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པའི་དོན་དུའོ། །གདོན་མི་ཟ་བར་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཁུར་ལེན་པ་ཡང་ཕུང་པོ་དག་ལས་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གང་ཟག་བཞིན་དུ་ཕུང་པོའི་ནང་དུ་མ་གཏོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕུང་པོ་གཞན་དེ་དག་བསྐྱེད་པར་བྱ་བར་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཕུང་པོ་སྔ་མ་དེ་དག་ཉིད་ཁུར་ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་ལ། གང་དག་འབྲས་བུར་གྱུར་པའི་སྐྱེ་བ་དེ་དག་ནི་ཁུར་ཁྱེར་བ་ཞེས་གསུངས་པས་འདི་ནི་ཤེས་
པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གསལ་བར་བྱེད་པར་སྨྲས་པ། བདག་ཁས་མི་ལེན་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་འདི་དོན་དང་ལྡན་པར་གཞག་པར་མི་ནུས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་བཙུན་པ་གཟུགས་བདག་མ་ལགས། བཙུན་པ་ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང། རྣམ་པར་ཤེས་པ་བདག་མ་ལགས། དེ་བཞིན་དུ་དགེ་སློང་དག་གཟུགས་འདི་ནི་ཁྱོད་མ་ཡིན། ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་ཁྱོད་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གསུངས་ཏེ། འདིས་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོ་རྣམས་ང་རྒྱལ་གྱི་ཡུལ་ཉིད་བཀག་ལ་འདི་ནི་ཁྱད་པར་བཀག་པ་ཡིན་གྱི། སྤྱི་བཀག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བདག་ཁས་མི་ལེན་ན་ཡང་སྤྱི་ཉིད་དགག་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། ཁྱོད་ཉིད་དང༌། བདག་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དགག་པ་ནི་གཞན་སྒྲུབ་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་མིག་གཡོན་པས་མི་མཐོང་ངོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་གཡས་པས་མཐོང་ངོ་ཞེས་གོ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེས་ཀྱང་མི་མཐོང་ན་གཡོན་པ་སྨོས་པ་དོན་མེད་དེ་མི་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ཁོ་ན་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ།

【汉语翻译】
所谓“无有”，是剩余的。第一个“等”字表示相续等。第二个“等”字表示负担等。因此，想要以相续等的体性来表达这些蕴的集合，所以说“人是负担的承担者”，因为世间认为他就是人。因此，世尊说“谁是负担的承担者的人？”。回答说：“具寿，此人的种姓是这样，姓氏是这样，食物是这样吃的，感受的乐和苦是这样，寿命是这样长”等等，以此来指示人。应当知道，蕴的集合的自性无论如何都是可以假立的，但不应了解由他人遍计的常法实有。这是为了说明这个道理。应当毫不疑惑地这样理解，否则，如果负担的承担者也被说成是与蕴不同的，那么就像人一样，会变成不包括在蕴之中了。为了使他的其他蕴产生，所以说之前的那些蕴就是负担，而那些成为果的生，就是负担的承担者，所以这不是用来理解的。为了阐明而说：如果不承认我，就无法使如来的这些话具有意义。因为，比丘，色不是我，比丘，受、想、行、识不是我。同样，比丘们，这个色不是你，受、想、行、识不是你。这样说，这是遮止了色等蕴成为我慢的对境，这是遮止了差别，而不是遮止了总相。如果不承认我，也应该遮止总相，因为不是“你”和“我”的缘故，遮止差别，如果没有其他的成立，就不会产生。例如，如果说左眼看不见，那么自然会理解为右眼能看见。如果右眼也看不见，那么说左眼就没有意义了，只会说看不见而已。

【英语翻译】
The term "without" means remaining. The first "etc." refers to continuity, etc. The second "etc." refers to burdens, etc. Therefore, wanting to express these aggregates of skandhas in terms of continuity, etc., it is shown that "a person is a bearer of burdens," because in the world, he is considered a person. Therefore, the Blessed One said, "Who is the person who bears burdens?" The answer is: "Reverend, this person's lineage is like this, the clan is like this, the food is eaten like this, the happiness and suffering felt are like this, the lifespan is this long," and so on, thus indicating the person. It should be understood that the nature of the aggregate of skandhas can be nominally designated in any way, but one should not understand the permanent substance that is truly existent and conceived by others. This is to explain this meaning. It should be understood in this way without any doubt, otherwise, if the bearer of burdens is also said to be different from the skandhas, then like a person, it would become not included within the skandhas. In order to cause those other skandhas of his to arise, it is said that those previous skandhas are the burdens, and those births that become the fruit are the bearers of burdens, so this is not for understanding. Speaking to clarify: If I am not acknowledged, then these words of the Thus-Gone One cannot be made meaningful. Because, monks, form is not self, monks, feeling, perception, formation, and consciousness are not self. Likewise, monks, this form is not you, feeling, perception, formation, and consciousness are not you. This is said, this is to prevent the skandhas such as form from becoming the object of pride, this is the prevention of distinction, but not the prevention of generality. If I am not acknowledged, then generality should also be prevented, because it is not "you" and "I," the prevention of distinction will not arise without the establishment of another. For example, if it is said that the left eye cannot see, then it is naturally understood that the right eye can see. If the right eye also cannot see, then mentioning the left eye is meaningless, only saying that it cannot see will be said.

============================================================

==================== 第 173 段 ====================
【原始藏文】
 །དེ་བཞིན་དུ་འདི་ལ་ཡང་གཟུགས་བདག་མ་ཡིན་པ་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བདག་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་པ་ན། དེ་དང་མི་མཐུན་པའི་བདག་ཡོད་དོ་ཞེས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་བརྗོད་དུ་མེད་པའམ་གཞན་ཡིན་དུ་ཆུག་མོད། ཐམས་ཅད་དུ་བདག་ཡོད་དོ་ཞེའོ། །འདིར་སྨྲས་པ། ཁྱད་པར་དག་ནི་དགག་པ་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདི་སྐད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བའི་རིའི་རྩེ་མོ་ཉི་ཤུ་མཐོ་བ་བློ་གྲོས་ངན་པ་རྣམས་ལ་འཇུག་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། གཟུགས་བདག་ཡིན་པ་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བདག་ཡིན་པའི་བར་དང༌། གཟུགས་ལ་བདག་གནས་པ་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་བདག་གནས་པའི་བར་དང༌། བདག་གཟུགས་དང་ལྡན་པ་ནས་བདག་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པའི་བར་དང༌། གཟུགས་བདག་གི་ཡིན་པ་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བདག་གི་ཡིན་པའི་བར་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ལྟ་བ་དང་པོ་ལྔ་དགག་པའི་ཕྱིར། དེའི་ལྟ་བ་ཅན་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་བཀག་པ་མཛེས་པ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་བདག་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལྟ་བ་དེ་དག་གང་དག་ལ་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་དེའི་ལྟ་བ་ཅན་ཏེ།
བློ་གྲོས་བླུན་པོའི་དོགས་པའི་གནས་གང་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་རྗེས་སུ་བརྗོད་ནས་བཟློག་པ་ཡིན་གྱི། འདི་ལ་སྒྲུབ་པ་འགའ་ཞིག་བཞེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཉན་པ་པོ་ལེགས་པར་མི་སྦྱོར་བའི་ཚིག་སྨྲ་བ་ན་སྟོན་པ་པོ་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལས་གནས་མའི་བུ་པའི་བདག་བརྟག་པ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། །།གཡོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་འདི་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་མཐའ་དག་ལ་ཁྱབ་པའི་སྐད་ཅིག་མར་འཇིག་པ་བསྒྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་གྱིས་ཀུན་དུ་བརྟགས་པའི་རང་བཞིན་དང་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་མཐའ་དག་གི་ཚོགས་སྒྲུབ་པ་གཅིག་གིས་གསལ་བ་ཡིན་ན་ཡང་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་གཞུང་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་བཀོད་པས་ཚིག་རེ་རེ་ནས་བརྗོད་ནས་སུན་འབྱིན་པ་རྩོམ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ངལ་བར་བྱེད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དེ། ཐབས་སླ་ལ་ཉུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་སུན་འབྱིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་གཞན་ཁ་ཅིག་དག་གིས་རང་བཞིན་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་འཇིག་པའམ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པར་བཀག་པའི་ཆོས་ཅན་དུ་མི་འདོད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འདི་དང་དངོས་པོ་མཐའ་དག་གི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མར་འཇིག་པ་བསྒྲུབས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསལ་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ད

【汉语翻译】
同样，如果在此处说从“色不是我”到“识不是我”，那就会显示存在与此不相符的“我”。即使那是不可言说的，或者允许是其他的，但无论如何都有“我”存在。此处说：“差别即是否定”。等等。这是这样显示的：二十座高耸的坏知者的入处——坏聚见山峰，即从“色是我”到“识是我”，以及从“我在色中”到“我在识中”，以及从“我与色相合”到“我与识相合”，以及从“色是我的”到“识是我的”。为了否定那五个最初的观点，以差别的方式对持有那些观点的人进行驳斥是很美的。那些持有“色是我”等等观点的人，就是那些持有那些观点的人，

【英语翻译】
Similarly, if it is said here from "form is not self" to "consciousness is not self," then it will show that there is a "self" that is incompatible with that. Even if that is unspeakable, or allowed to be other, but in any case, there is a "self." Here it says, "Distinctions are also negations." And so on. This is how it is shown: The twenty high peaks of the mountain of the view of the aggregates of destruction, which are the entrances for the bad intellects, namely, from "form is self" to "consciousness is self," and from "I am in form" to "I am in consciousness," and from "I am combined with form" to "I am combined with consciousness," and from "form is mine" to "consciousness is mine." In order to negate those first five views, it is beautiful to refute those who hold those views in a distinctive way. Those who hold the views of "form is self" and so on are those who hold those views,

============================================================

==================== 第 174 段 ====================
【原始藏文】
ུ་བསམས་ནས། ཁོ་བོ་ཅག་གིས་རང་བཞིན་ལ་སོགས་པ་ནས་གང་ཟག་གི་མཐར་ཐུག་པ་བཤད་ཟིན་པ་དང༌། འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིགས་དང༌། ཡོན་ཏན་དང༌། རྫས་ལ་སོགས་པ་དང་སྒྲ་དང༌། དོན་དག་དང༌། ཚད་མ་དང༌། གཞལ་བྱ་དག་དང༌། ནོར་བུའི་གཟི་ལྟ་བུར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་དངོས་པོ་དང༌། དུས་གསུམ་དུ་འཇུག་པའི་ངོ་བོ་དང༌། ཚུ་རོལ་མཛེས་པ་པས་ཁས་བླངས་པའི་འབྱུང་བ་བཞི་དང༌། རྒྱལ་དཔོག་པས་འདོད་པའི་རིག་བྱེད་ཀྱི་སྒྲའི་ཚོགས་ཁྱད་པར་མེད་པར་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་མར་འཇིག་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །གསལ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚུལ་གསུམ་པའི་གཏན་ཚིགས་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་བསྟན་པའི་དངོས་པོ་བརྟགས་པ་འདི་ཉིད་ལ་བསྟན་བཅོས་མཐའ་དག་གི་དོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེ་ན། བྱས་དང་མ་བྱས་ཉིད་སྒོ་
ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ནི་རིགས་པ་ཅན་ལ་སོགས་རྣམས་སྐད་ཅིག་མའི་དངོས་པོ་གཅིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ན། བྱས་པ་དང་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་དངོས་པོ་རྣམས་ཕུང་པོ་གཉིས་ཁོ་ནར་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་ཁ་ཅིག་ནི་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །ལ་ལ་ནི་མ་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །གཞན་དག་གིས་ཏེ། གནས་མའི་བུ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་ནི་སྐད་ཅིག་མ་དང་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་རྣམས་ཕུང་པོ་གཉིས་སུ་འདོད་དེ། འདི་ལྟར་དེའི་འདོད་པས་བློ་དང་སྒྲ་དང་མེ་ལྕེ་ལ་སོགས་པ་སྐད་ཅིག་མ་དག་ཡིན་ལ། ས་དང་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་དག་ཡིན་ནོ་ཞེའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ལྟ་བའི་དབྱེ་བས་གནས་པ་ན་རེ་ཞིག་གང་དག་བྱས་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དེ་དག་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་ཚད་མ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཇིག་པ་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་མཚན་ཉིད་གསུམ་པའི་གཏན་ཚིགས་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དངོས་གང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྦྱོར་བ་ནི་གང་དག་དངོས་པོ་གང་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་དེ་དག་ནི་དེའི་ངོ་བོར་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་དེ་མ་ཐག་པའི་འབྲས་བུའི་ཚོགས་པ་རང་གི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་ལ་ངེས་པ་བཞིན་ནོ། །སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པའི་བྱས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱང་འཇིག་པ་ལ་

【汉语翻译】
思惟之后，我等已说及自性等乃至补特伽罗之究竟，及将说之种姓、功德、物质等，以及声音、意义、量、所量等，以及如宝珠之光彩般颜色各异之事物，及涉入三时之自性，及顺世外道所承认之地、水、火、风四大种，及胜论外道所承许之吠陀之声集合无有差别而为了阐明，故当成立刹那坏灭。所谓阐明者，乃为显示成立彼之理路之第三特征之因。是故，此所诠之事物考察，即是显示一切论典之义皆圆满。此当如何成立耶？由已作与未作之门，如是等说。此乃理智者等心想：刹那之事物一亦无有。由已作与未作之门，事物乃安立为唯二蕴。其中，某些是已作者，如瓶等。某些是未作者，如极微与虚空等。其他，如住分部等则认为由刹那与非刹那之门，事物为二蕴。如是，依彼之承许，心识、声音、火焰等是刹那者，地与虚空等则为非刹那者。是故，如是安住于见之差别时，为显示暂且将彼等所许为已作者者置于一方而当说量，故说“彼等”。“一切之坏灭，由无有依赖他因之自性而住立之故”，此乃显示第三特征之因。为阐明彼，故说“何物”。连结是，凡不依赖任何事物者，彼等即是决定为彼之体性，譬如紧接之果之集合决定为生自果一般。具有生之已作者诸事物亦于坏灭

【英语翻译】
Having thought, we have spoken of the ultimate of nature and so on up to the individual, and the genera, qualities, substances, etc. that will be spoken of, as well as sounds, meanings, valid cognitions, objects of valid cognition, etc., and things of various colors like the brilliance of jewels, and the nature of entering into the three times, and the four elements acknowledged by the Lokayatas, and the collection of Vedic sounds desired by the Vaisheshikas, without any distinction, in order to clarify, therefore, we should establish momentary destruction. The so-called clarification is to show the reason for the third characteristic of the way to establish it. Therefore, this examination of the object of teaching will show that the meaning of all the treatises is completely fulfilled. How should this be established? By the door of what has been done and what has not been done, and so on. This is because the logicians and others think that there is not a single momentary thing. By the door of what has been done and what has not been done, things are established as only two aggregates. Some of them are done, like pots and so on. Some are not done, like atoms and space and so on. Others, such as the Sthavira-vadin, etc., think that things are two aggregates by the door of momentary and non-momentary. Thus, according to their acceptance, consciousness, sound, flame, etc. are momentary, while earth and space, etc. are non-momentary. Therefore, when abiding in the distinction of such views, in order to show that those who accept what has been done should be placed on one side and the valid cognition should be spoken, therefore, "those" is said. "Because the destruction of all things abides by its own nature without depending on other causes," this shows the reason for the third characteristic. In order to clarify it, "what thing" is said. The connection is that whatever does not depend on anything, those are definitely its nature, just as the collection of immediately preceding fruits is determined to produce its own fruit. The things that have been done that have birth are also in destruction

============================================================

==================== 第 175 段 ====================
【原始藏文】
ལྟོས་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །རྒྱུ་གཞན་ཞེས་བྱ་བའི་རང་བཞིན་གཏན་ཚིགས་དེ་ཡང་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལས་ཐ་དད་པའོ། །ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་རྒྱུ་སྨྲས་པ། དེ་ལྟར་རང་གི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེའི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེར་ངེས་པའི་ངོ་བོས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་གང་དག་གང་དུ་ཡང་མ་ངེས་པ་དེ་དག་ནི་དེ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་སོ་མ་བཏང་བ་སོ་བཏང་བ་དག་ལ་སོགས་པ་དག་ཏུ་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་འདིར་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེའོ། །འོན་ཏེ་གཏན་ཚིགས་འདི་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ། འདི་ལྟར་དངོས་པོ་རྣམས་འཇིག་པ་ལ་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་དེ་ལྟ་ཡང་
ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་གནས་ནས་ཡུལ་དང་དུས་གཞན་དུ་དངོས་པོ་འཇིག་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་དག་སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་འཇིག་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་མ་གྲུབ་པའོ། །གལ་ཏེ་འདི་ནི་ལྟོས་མེད་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་པའོ། །དེ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་དང་དུས་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་གང་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་དེ་ནི་འགའ་ཞིག་ཏུ་འམ་རེས་འགའ་འགྱུར་ན་དེའི་ཚེ་དེའི་ཡུལ་དང་དུས་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར། ལྟོས་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ག་ལས་མ་འཁྲུལ་པ་ཡིན། འདི་ལྟར་ཡུལ་དང་དུས་གཅིག་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་ཡུལ་དང་དུས་ལ་སོགས་པ་གཞན་དུ་འཇུག་པ་ན། ཇི་ལྟར་མི་ལྟོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན། འདི་ལྟར་དེའི་ལྟོས་པ་ནི་དེ་ལྟར་གནས་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི། འདོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་བསམ་པས་སྟོང་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་གལ་ཏེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ཡིན་པར་འདོད་ན། འོ་ན་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་སྟེ། འདི་ལྟར་འགའ་ཞིག་དག་འཇིག་པ་ལ་ཐོབ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པར་མཐོང་སྟེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །གང་ཡང་བློ་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་གྲགས་པ་དེ་དག་ཀྱང་གལ་ཏེ་ཐོ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཡུལ་དང་དུས་ལ་ལྟོས་པས་དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དོགས་པར་བྱས་ནས་ལན་གདབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྐྱེ་བ་ཅན་ཀུན་འཇིག་པ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་དང་དུས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྐྱེ

【汉语翻译】
所谓“无待”是自性之理。所谓“异因”的自性之理，也是与生起者相异的。所谓“决定”，在此说了因。如“如是自因生”等。“如是”是指以彼决定的自性而生的缘故。又或者，凡是不决定于任何处的那些，也不是无待的，例如瓶等未烧制和已烧制等的情况，这在此是不相似的例子。然而，这个理不是不决定的吗？如此，事物坏灭时，虽然不依赖于异因，但是，从处所到其他处所和时间，事物坏灭是可能的。这些刚生起就想成立坏灭是不成立的。如果这是无待的，说了“如果这是无待的”等。此指坏灭。因为是无待的缘故，是指不依赖于处所和其他时间。凡是不依赖于任何东西的，如果在某处或偶尔变化，那时因为依赖于彼处所和时间，就不会成为无待的。因此，从何处不迷惑呢？如此，完全舍弃一个处所和时间，进入其他处所和时间等时，怎么会是不依赖的呢？如此，它的依赖就是那样存在，而不是希望，因为那是空无思想的缘故。那么，如果认为“因为在一切方面都是无待的”是理由的意义，那么，理由是不成立的。如此，有些坏灭被看到依赖于获得等，如瓶等。任何心和声音等被称为无待的那些，即使不依赖于锤子等，但仍然依赖于处所和时间，因此，为了回答“理由不成立”的疑惑，说了“凡有生者皆坏灭”等。所谓“一切”，是指在一切处所和时间等生

【英语翻译】
That which is called "without dependence" is the reason of self-nature. That which is called the reason of self-nature of "other cause" is also different from that which produces. That which is called "certainty," here the cause is stated. Such as "thus it arises from its own cause," etc. "Thus" means that it arises from the nature of being certain there. Or else, those that are not certain anywhere, those also will not be without dependence, for example, like pots, those unbaked and those baked, etc., this here is a dissimilar example. However, is this reason not uncertain itself? Like this, although things in their destruction do not depend on other causes, nevertheless, it is possible for things to be destroyed from one place to another place and time. These, immediately after arising, the intention to establish destruction is not established. If this is without dependence, having stated "if this is without dependence," etc. This refers to destruction. Because it is without dependence, it means it does not depend on other places and times. Whatever does not depend on anything, if it changes somewhere or occasionally, at that time, because it depends on that place and time, it will not become without dependence. Therefore, from where is there no confusion? Like this, completely abandoning one place and time, and entering into other places and times, etc., how can it be without dependence? Like this, its dependence is just existing like that, and not wishful thinking, because that is empty of thought. So, if it is thought that "because in all aspects it is without dependence" is the meaning of the reason, then, the reason is not established. Like this, some destructions are seen to depend on obtaining, etc., like pots, etc. Whatever mind and sound, etc., are called without dependence, even if they do not depend on hammers, etc., but still they depend on place and time, therefore, in order to answer the doubt that "the reason is not established," it is said, "all that are born will perish," etc. "All" means born in all places and times, etc.

============================================================

==================== 第 176 段 ====================
【原始藏文】
་བ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ལ་མི་ལྟོས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འཇིག་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་རྣམས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཕན་མི་འདོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕན་མི་འདོགས་པ་ཡང་ལྟོས་པར་མི་རིགས་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འཇིག་པ་བྱེད་ན་རེས་འགའ་དངོས་པོ་འམ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན་གྲང༌། དེ་ལ་གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་འཇིག་པ་དང་ལྡན་པ་འདི་དངོས་པོ་ལས་དོན་གཞན་དུ་མ་གྱུར་པ་བྱེད་དམ། དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་བྱེད། དངོས་པོ་ཡོད་པ་ལ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་
གཉིས་ལས་མི་འདའ་བའི་ཕྱིར། གཉི་གའམ་གཉིག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་གཅིག་གཏོང་བ་དང་ཡོངས་སུ་ལེན་པ་དག་ནི་དེ་ལས་གཞན་ཡོངས་སུ་གཏོང་བ་དང་ལེན་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་ལ་སྒྲུབ་དང་དགག་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ནི་རང་གི་རྒྱུ་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། མི་མཐུན་པ་དང་རྒྱུ་མེད་པར་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་བཞིན་དུ་དེ་ལས་ཐ་མི་དད་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གྲུབ་པ་ཡང་བྱེད་པར་མི་རིགས་ཏེ། རྒྱུ་ལྡོག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྙམ་དུ་དངོས་པོ་འདི་རང་གི་རྒྱུ་ཀོ་ན་ལས་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་གཞན་གྱིས་འཇིག་པར་བརྗོད་པའི་རང་བཞིན་གཞན་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ། །ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གིས་ན་ཆ་ཤས་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་གཅིག་གི་རང་བཞིན་ལ་གཉིས་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་དངོས་པོའི་ཆ་ཤས་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་རང་གི་རྒྱུས་བསྐྱེད་པ་ན་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་དེའི་དུས་ཕྱིས་རྒྱུ་གཞན་གྱིས་རང་བཞིན་གཞན་བྱེད་པར་འགྱུར། གང་ཞིག་གྲུབ་པ་ན་གང་མ་གྲུབ་པ་དེ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་མི་དད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་གཅིག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་ཞིག་དུས་ཕྱིས་སྐྱེ་བའི་འཇིག་པའི་དངོས་པོ་དེ་ནི་རང་བཞིན་ནོ། །གང་ན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་དེར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་དོ

【汉语翻译】
具有者不依赖于毁灭之因，这是它的意思。因为那些承认毁灭之因本身的人，一点也不做，因为没有帮助。没有帮助也不应该依赖，因为会太过分。如果问：如何一点也不做呢？回答说：像这样等等。如果毁灭，有时是事物，有时是非事物。如果说是事物，那么这时，具有毁灭性的事物，是从事物变成不同的东西，还是没有变成不同的东西？对于存在的事物来说，不出两种分别。两者都不是的方面是不合理的，因为如果不是从它那里完全放弃和接受另一个事物，就不会发生放弃和接受。已经说明了，在一个事物上，允许和不允许是不行的。其中，暂时说没有变成不同的东西的方面是不对的，因为事物的自性是从自己的因产生的，因为不会从不一致和无因中产生。而且，事物的自性也像那样，因为它被证明与它没有区别。被证明也不合理，因为会导致因不改变。如果有人认为，这个事物不是完全从自己的因中产生的，因此，通过其他因获得了被说成是毁灭的另一种自性。回答说：事物的自性等等。说了等等，因为凭借部分而成就的一个事物的自性，有两个是不可能的。然而，仅仅是没有事物的部分，而且，当它从自己的因中产生时，完全是从自身产生的。那样的话，之后如何通过其他因来改变自性呢？当成就时，未成就的不是它的自性，因为没有区别的特征是成就和快乐是一样的。因此，之后产生的毁灭的事物就是自性。在哪里，什么存在，那又如何变成那样呢？因此，这什么也不是。如果

【英语翻译】
Those who possess do not depend on the cause of destruction, that is its meaning. Because those who acknowledge the cause of destruction itself do not do anything at all, because it does not help. Not helping should also not be relied upon, because it would be too extreme. If asked, how does it not do anything at all? The answer is: like this, etc. If it destroys, sometimes it is a thing, sometimes it is a non-thing. If it is said to be a thing, then at that time, does this destructive thing make something that has not become different from the thing, or does it make something that has become different? For an existing thing, there are no more than two distinctions. The aspect of neither being both nor one is unreasonable, because if it is not completely abandoned and accepted from it, abandonment and acceptance will not occur. It has already been shown that allowing and disallowing are not permissible on one thing. Among them, for the time being, the aspect of not becoming different is not correct, because the nature of things arises from its own cause alone, because it does not arise from incongruity and without cause. Moreover, the nature of things is also like that, because it is proven to be no different from it. Being proven is also unreasonable, because it would lead to the cause not changing. If someone thinks that this thing is not completely produced from its own cause, therefore, through other causes, it obtains another nature that is said to be destructive. The answer is: the nature of things, etc. It is said, etc., because it is impossible for one thing's nature, which is accomplished by parts, to have two. However, it is only without parts of things, and when it arises from its own cause, it arises completely from itself. How then, later, can another cause change the nature? When it is accomplished, what is not accomplished is not its nature, because the characteristic of no difference is that accomplishment and happiness are the same. Therefore, the destructive thing that arises later is the nature. Where, what exists, how does it become like that? Therefore, this is nothing. If

============================================================

==================== 第 177 段 ====================
【原始藏文】
ན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་ཡིན་ན་དེ་ལ་ཡང་འཇིག་པའི་རྒྱུས་ནི་དངོས་པོ་ལ་ཅི་ཡང་མི་བྱེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། དངོས་པོ་ལས་ནི་ཐ་དད་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཞན་བྱེད་པ་ན་ཕན་བཏགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དང་འབྲེལ་པའི་འཇིག་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ལ་ཕན་བཏགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པར་མི་རིགས་ཏེ། འབྲེལ་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་ཐ་དད་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་བ་
མེད་ལ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་མེད་དེ། དེ་ནི་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ལས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོའི་འབྲེལ་པ་གཞན་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་པ་ཡོད་ན་ཡང་དངོས་པོ་གཞན་པའི་ཕྱིར། དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་དམིགས་པ་ལ་སོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དམིགས་པ་ཉིད་འབྲས་བུ་ཡིན་པས་དམིགས་པའི་འབྲས་བུའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཆུ་འཛི་པ་དང༌། རྗེ་ངར་གཅོག་པ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །འཇིག་པ་ཐ་དད་པ་དེས་བསྒྲིབས་པའི་ཕྱིར་དང༌། གེགས་བྱས་པའི་ཕྱིར་དམིགས་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་གནས་སྐབས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་ཉམས་པར་མི་བྱེད་པའམ། སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་ལ་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པའམ། གེགས་བྱེད་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་མདོར་བ་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་གེགས་བྱེད་པ་མེད་པ་སྔར་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་སྒྲིབ་པ་དང་གེགས་བྱེད་པ་མི་རིགས་སོ། །འདི་སྙམ་དུ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དམིགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འཇིག་པ་ཐ་དད་པ་དེས་དངོས་པོ་འཇིག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། འཇིག་པའི་མིང་ཅན་དངོས་པོ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འཇིག་པ་དངོས་པོའི་འཇིག་པ་བྱེད་པ་ན་ཅི་གཞན་ནམ། གཞན་མ་ཡིན་པའམ། ཡང་ན་ཞིག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་པར་བྱེད་པ་ན་འཇིག་པར་བྱེད་ཅེས་འདི་ལ་ཡང་ཐོ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མཚུངས་པ་ཉིད་ལའང་རྗེས་སུ་འཇུག་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་ཉེས་པ་བཤད་ཟིན་པ་དང༌། འཆད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དོན་དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་འདི་འཇིགས་པས་འཇིག་པ་གཞན་བྱེད་ན་དེ་ལ་ཡང་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ

【汉语翻译】
如果说是转变为其他，那么对于那个，坏灭的因对事物什么也不做，为了显示这个，说了“从事物是他体的”等等。做其他，叫做施加利益，不是这样的，因为会太过分。因为与那个相连而做坏灭，所以对事物施加利益，这样说也不合理，因为关联没有成立。像这样，因为已经承诺了他体，所以没有它的自性的特征的关联，也没有从那产生的特征，因为那是从坏灭的因产生的。事物的其他关联也没有。即使有关联，也是因为事物是他体。就像那样，在果的显现等等上也会太过分。显现本身是果，所以是显现的果。等等的词语包括水滴和折断锐利的东西等等。如果说，因为那个他体的坏灭遮蔽，以及阻碍，所以不做显现等等的果，那么说了“它的状态”等等。对于不损害或者不产生事物自性的差别的那个，遮蔽或者阻碍是不合理的，因为会太过分。因此，总之，没有遮蔽，没有阻碍，因为是以前的自性，所以遮蔽和阻碍是不合理的。这样想，不像以前那样，显现等等不会太过分，因为那个他体的坏灭坏灭了事物，如果这样说，说了“名为坏灭的事物”等等。坏灭做事物的坏灭时，是其他，或者不是其他，或者以坏灭的特征做坏灭时，做坏灭，对于这个，也像锤子等等一样，相同的分别也随之而来，对于那个，过失已经说过，并且将要说。那个意义上，也，叫做如果这个坏灭做其他坏灭，那么对于那个也随之而来，意思是其他的分别等等也随之而来。

【英语翻译】
If it is said to be transformed into something else, then for that, the cause of destruction does nothing to the object, to show this, it is said "from the object is other" and so on. To do something else is called bestowing benefit, it is not like this, because it would be too extreme. Because it is connected with that and does destruction, so it is said that benefit is bestowed on the object, but it is not reasonable to say so, because the connection is not established. Like this, because otherness has been promised, there is no connection of the characteristic of its own nature, and there is no characteristic arising from that, because it arises from the cause of destruction. There is no other connection of things. Even if there is a connection, it is because the thing is other. Just like that, it will be too extreme in the appearance of the result and so on. The appearance itself is the result, so it is the result of the appearance. The word "etc." includes water droplets and breaking sharp things, etc. If it is said that because that other destruction obscures and hinders, it does not produce the result of manifestation, etc., then "its state" etc. is said. It is not reasonable to obscure or hinder that which does not harm or produce the difference of the nature of things, because it would be too extreme. Therefore, in short, there is no obscuration, no hindrance, because it is the former nature, so obscuration and hindrance are not reasonable. Thinking like this, unlike before, the appearance and so on will not be too extreme, because that other destruction destroys the thing, if it is said like this, it is said "the thing called destruction" and so on. When destruction does the destruction of things, is it other, or not other, or when destruction is done with the characteristic of destruction, it does destruction, for this, just like a hammer and so on, the same distinctions also follow, for that, the fault has been said, and will be said. In that sense, also, it is called if this destruction does other destruction, then for that also follows, meaning that other distinctions and so on also follow.

============================================================

==================== 第 178 段 ====================
【原始藏文】
་ལྟར་རེ་ཞིག་དངོས་པོར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བསྟན་ནས་དངོས་པོ་མེད་པར་གྱུར་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་མེད་པའི་བདག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོའི་རྒྱུར་འགྱུར་གྱི་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་མཐའ་དག་དང་བྲལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་རྒྱུ་མཚན་དུ་བྱ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་
དོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་དེ། དངོས་པོ་བཀག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འཇིག་པ་འགའ་ཞིག་གིས་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བོང་བུའི་རྭ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་འབྲས་བུ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དངོས་པོ་ཡིན་ཏེ་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །འཇིག་པ་ཡང་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །འདི་ཡི་ཁྱབ་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །རྒྱུ་ཡི་ནུས་པས་སྐྱེད་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུའི་ནུས་པས་ཐོབ་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ལ་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྒྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཉིད་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ། །དོན་འདི་ལ་རིགས་པ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་རྩོད་པ་མེད་དེ། འདི་ལྟར་ཡོད་པ་དང་འདུ་བ་འམ། རང་གི་རྒྱུ་དང་འདུ་བ་ནི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་བརྗོད་ལ། འཇིག་པ་ལ་ནི་ཡོད་པ་དང་འདུ་བ་འམ། རང་གི་རྒྱུ་ལ་འདུ་བ་མེད་དེ། དེ་ནི་རྫས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་ཉིད་དང་རྟེན་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་འཇིག་པ་དངོས་པོ་ཉིད་ལ་རག་མོད། དེ་ལ་ཉེས་པ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། དེ་ལྟར་དངོས་མེད་གང་ཡིན་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡང་ཇི་ལྟར་མེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཅེས་དགོས་པ་ལ་འདི་སྐད་དུ། མ་ཡིན་དགག་རྟེན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མ་ཡིན་བར་དགག་པ་ལ་རྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དབང་གིས་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་ལས་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་དངོས་པོ་ཉིད་དངོས་པོ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་དོ། །དེ་ལ་ཡང་སྔར་བཤད་པའི་ཉེས་པ་ཐ་དད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་རྗེས་སུ་འཇུག་གོ །ཅི་སྟེ་ཉེས་པ་འདིས་འཇིགས་ནས་མ་ཡིན་པར་དགག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འཇིག་པ་དངོས་པོ་མེད་པའི་རྒྱུ་དག་གིས་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། མེད་བར་དགག་པའི་བདག་ཉིད་དོ་ཞེས་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་ན། དེ་

【汉语翻译】
因此，就像暂时不变成事物一样，已经表明它也不是变成没有事物，如果有人说“没有事物的我”等等，（那是不对的，）它会变成事物的因，但不会变成没有事物的因，因为它是与所有自性分离的特征，所以在它那里，没有丝毫可以作为理由来产生事物的本质。
因此，没有事物的自性，即阻碍事物的自性的毁灭，不是由某些事物造成的，因为它像驴子的角一样没有事物。如果不是这样，因为它是一个结果，它就会像幼芽等一样变成事物本身。论式是：凡是结果的东西，都是事物，就像幼芽等一样。毁灭也是结果，这是一个自性推理。为了证明这个推理的周遍性，说了“由因的力量产生”。凡是由因的力量获得自性的差别，就被称为结果，即成就的自性的差别本身就是事物。对于这个意义，理智者等也没有争论，因为存在和聚集，或者与自己的因聚集，被称为结果，而毁灭则不存在和聚集，或者与自己的因聚集，因为它会像物质等一样，变成存在本身和依赖本身。如果那样，毁灭确实依赖于事物本身，那么那有什么过失呢？因此，说了“那样无物为何有”等等，为了说明如何证明没有，说了“非遮遣为依”，意思是说，因为它依赖于非遮遣。由于想要表达的意愿，从某些事物中，将特征不一致的事物本身称为没有事物。对于它，之前所说的过失，如不同等等的分别念也会随之而来。如果因为害怕这个过失，而认为非遮遣的自性的毁灭不是由没有事物的因造成的，那么是什么呢？如果承认是没有遮遣的自性，那么

【英语翻译】
Therefore, just as it does not temporarily become a thing, it has been shown that it is also not becoming without a thing. If someone says "the self of no thing" and so on, (that is not right,) it will become the cause of things, but not the cause of no thing, because it is a characteristic separated from all self-natures, so in it, there is not the slightest essence that can be used as a reason to generate things.
Therefore, the self-nature of no thing, that is, the destruction of the self-nature that hinders things, is not caused by certain things, because it is without things like a donkey's horn. If it is not like this, because it is a result, it will become the thing itself like sprouts and so on. The syllogism is: whatever is a result is a thing, like sprouts and so on. Destruction is also a result, which is a self-nature inference. In order to prove the pervasiveness of this inference, it is said "generated by the power of the cause." Whatever difference in self-nature is obtained by the power of the cause is called a result, that is, the difference in self-nature of achievement itself is a thing. For this meaning, there is no dispute even for intellectuals and so on, because existence and gathering, or gathering with one's own cause, is called a result, but destruction does not exist and gather, or gather with one's own cause, because it will become existence itself and dependence itself like matter and so on. If that is the case, destruction does depend on the thing itself, then what fault is there in that? Therefore, it is said "then why does nothing exist" and so on, in order to explain how to prove non-existence, it is said "non-negation is the basis," meaning that it depends on non-negation. Due to the intention to express, from certain things, the thing itself whose characteristics are inconsistent is called no thing. For it, the previously mentioned faults, such as the distinctions of difference and so on, will also follow. If, because of fear of this fault, one thinks that the destruction of the self-nature of non-negation is not caused by the cause of no thing, then what is it? If one admits that it is the self-nature of no negation, then

============================================================

==================== 第 179 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཡང་ཁྱེད་ཅག་གིས་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ཅུང་ཟད་མི་བྱེད་པ་ཉིད་གསལ་རབ་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་།འོན་ཏེ་དངོས་པོ་མི་བྱེད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ།
འདི་ལྟར་མེད་པར་དགག་པ་ཡིན་ན་དགག་པ་བྱེད་པ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་མེད་པ་བྱེད་པ་ནི་དངོས་པོ་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་བཀག་པའི་ཕྱིར་འཇིག་པའི་རྒྱུ་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །གང་ཡང་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་དེ་ཇི་ལྟར་རྒྱུར་འགྱུར། དེའི་ཕྱིར་འཇིག་པའི་རྒྱུ་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །འདི་རྣ་མ་བུག་པས་སྨྲས་པའི་འཇིག་པ་རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཚད་མ་དག་བསྟན་པར་འདོད་ན། དངོས་པོ་ཡོད་པའི་དུས་དག་ཏུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་དངོས་པོ་ཡོད་པའི་དུས་སུ་འཇིག་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་གནས་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེས་པ་ལས་སྔར་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། མ་སྐྱེས་པ་འཇིག་པར་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་མ་སྐྱེས་པ་ཉིད་འཇིག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཕྱིས་ཡུན་རིང་པོ་ནས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ཞིག་པ་ནི་ཡང་འཇིག་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། ཐལ་བར་བྱས་པ་ལས་འབར་བ་བཞིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་དངོས་པོའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྐད་ཅིག་གཉིས་པ་ལ་འཇིག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དུས་ངེས་པའི་ཕྱིར་འཇིག་པ་རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་གྲུབ་པོ། དུས་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེས་འགའ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ཡིས་ཁྱབ་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །ལྟོས་པ་མེད་པར་འགྱུར་པ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལྟོས་པ་མེད་པ་ནི་རེས་འགའ་བ་ཉིད་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟག་ཏུ་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རེས་འགའ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདི་ནི་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པོ། །འདི་ལས་ཀྱང་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དངོས་པོའི་དེ་མ་ཐག་བྱུང་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་གཏན་ཚིགས་གསུམ་པོ་འདི་དག་སྨྲས་ཏེ། འཇིག་པ་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ཏེ། རེས་འགའ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དངོས་པོ་སྐྱེ་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བ་ཉིད་དུ་སངས་རྒྱས་པས་ཀྱང་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་དང༌། མ་བྱུང་བའི་བདག་ཉིད་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་གཞན་བཞིན་ནོ། །ཆོས་མི་མཐུན་པས་ནི་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་གསལ་བྱེད་པས་སྨྲས་པའི

【汉语翻译】
而且，为了表明你们没有做任何导致毁灭的原因，这一点非常清楚，所以说了“不做事物本身”等等。
如果这样以不存在来否定，因为与否定行为相关联，所以否定不存在的行为，即否定“不做事物”，从而表明不是毁灭的原因的作者。如果不是作者，怎么会成为原因呢？因此，没有任何毁灭的原因。如果耳孔派想要证明毁灭本身具有原因，并展示量，那么就说了“在事物存在的时候”等等。像这样，在事物存在的时候，毁灭是不可能的，因为会导致瞬间也不存在。在产生之前也不可能，因为未产生的事物不应该毁灭。比如石女的儿子等未产生的事物不会毁灭。在很久之后也不可能，因为在第三个瞬间等之中，毁灭也是不允许的，就像从灰烬中燃烧一样。然而，毁灭发生在事物之后的第二个瞬间。这样，就像幼苗等一样，因为时间是确定的，所以“毁灭具有原因”就成立了。“时间确定”的意思是因为是偶然的。为了通过这个来证明普遍性，就说了“没有依赖而变化”等等。没有依赖是不可能是偶然的，因为会导致恒常存在等等。因此，因为是偶然的，所以这被证明是具有原因的。为了表明也可以从这个来证明，就说了“因为事物之后立即产生”等等。因此，这样说了这三个理由：毁灭具有原因，因为是偶然的；因为在事物产生之后立即发生，这也是佛陀所承认的；并且因为获得了未产生的自性，就像其他瞬间一样。不相似的例子是兔子的角等等。这里是阐明者所说的。

【英语翻译】
Moreover, in order to show that you do not do anything that causes destruction, this is very clear, so it is said "not doing things themselves" and so on.
If it is negated by non-existence in this way, because it is related to the act of negation, the act of negating non-existence, that is, negating "not doing things," thereby showing that it is not the author of the cause of destruction. If it is not the author, how can it be the cause? Therefore, there is no cause of destruction. If the Auricular School wants to prove that destruction itself has a cause and show the measure, then it is said "when things exist" and so on. Like this, when things exist, destruction is impossible, because it would lead to not existing even for a moment. It is also impossible before it is produced, because things that have not been produced should not be destroyed. For example, the son of a barren woman and other things that have not been produced will not be destroyed. It is also impossible after a long time, because destruction is also not allowed in the third moment and so on, just like burning from ashes. However, destruction occurs in the second moment immediately after the thing. In this way, just like seedlings and so on, because the time is fixed, it is established that "destruction has a cause." The meaning of "time is fixed" is because it is occasional. In order to prove universality through this, it is said "changing without dependence" and so on. It is not reasonable for non-dependence to be occasional, because it would lead to being constant and so on. Therefore, because it is occasional, this is proven to have a cause. In order to show that it can also be proven from this, it is said "because it arises immediately after the thing" and so on. Therefore, in this way, these three reasons are stated: destruction has a cause, because it is occasional; because it occurs immediately after the thing arises, which is also acknowledged by the Buddha; and because it has obtained the nature of not being produced, just like other moments. Dissimilar examples are rabbit horns and so on. Here is what the elucidator said.

============================================================

==================== 第 180 段 ====================
【原始藏文】
་རིགས་པ་ཡང་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་འདི་སྐད་དུ་སྨྲས་ཏེ་འཇིག་པ་ལ་རྒྱུ་མེད་དོ་ཞེས་
སྨྲ་བ་ལ་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། ཅི་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའི་ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་འཇིག་པ་མེད་པ་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་རྟག་པ་ཉིད་གཅིག་ཡིན། ཁྱེད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་རྒྱུ་མེད་པ་གཉིས་དམིགས་ཏེ། རྟག་པ་དང་མེད་པའོ། །འདི་ལྟར་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལས་མ་གཏོགས་པའི་རྣམ་པ་གཞན་མེད་དོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་འཇིག་པ་མེད་པ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། འཇིག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་པ་འདི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་ཏེ། མེད་པ་ལ་འོང་བ་དང་འགོར་བ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་རྟག་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་དངོས་པོ་འཇིག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་གནས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དག་ནི་ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་ཡང་ལྷན་ཅིག་གནས་པར་མི་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེའི་སྒྲར་གྱུར་པ་འཇིག་པ་རྟག་ཏུ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་མ་སྐྱེས་པ་འཇིག་བར་ཡང་མི་རིགས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་ན་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་མ་སྐྱེས་པ་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གྲགས་པ་ནི་མེད་དོ། །དེས་ན་མ་སྐྱེས་པ་འཇིག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་རིག་པ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལན་འདེབས་པ་ཡིན་ཏེ། འཇིག་པ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། སྒྲུབ་པ་དང༌། དགག་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །འདི་ལྟར་སྐད་ཅིག་མར་གནས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་གཡོ་བ་ནི་འཇིག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཇིག་པར་བརྗོད་པ་འམ། ཡང་ན་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་བཀག་པའི་མཚན་ཉིད་ཞིག་པའི་མིང་ཅན་གཞན་གྱིས་འཇིག་པ་ལ་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་འཇིག་པ་སྔ་མ་ལ་གལ་ཏེ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་གཏན་ཚིགས་དག་གིས་རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པའི་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པ་འདི་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་དེ་ཉིད་དངོས་གང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཇི་ལྟར་ཁྱེད་ལ་འཇིག་པ་རྒྱུ་མེད་པར་གྲགས་ཤེ་ན། གཞན་
མེད་ཕྱིར་ན་རྒྱ

【汉语翻译】
又说了“理亦有其他”等。即是这样说，驳斥并考察说“坏灭没有原因”的说法。难道因为没有原因，就像虚空的莲花等一样，没有坏灭吗？或者因为没有原因，就像虚空等一样，唯一是常恒？在你的观点中，可以确定两种无因：常恒和不存在。就像这样，除了存在和不存在之外，没有其他的形态。其中，如果因为没有原因就没有坏灭，那么一切事物都将成为常恒，因为没有坏灭。此外，“一切有为法都是坏灭的”这个定论将变得没有理由，因为不存在的事物不会有来和去。如果说是常恒，那么事物将与坏灭同时存在，因为它们存在于一切处。这也是不合理的，因为事物和不存在的事物具有互相排斥的性质。或者，如果不希望同时存在，那么结果就不会产生，因为作为其声音的坏灭是常恒存在的。如果是这样，那么未生之物的坏灭也是不合理的，因为世间没有未生之物会坏灭，如兔角等。因此，“未生之物会坏灭”这句话是不合逻辑的。因此，用“对此”等来回答所有的问题，坏灭有两种：成立和破斥的性质。就像这样，刹那生灭的诸法，其自性的变动就是坏灭，因此被称为坏灭。或者，以遮止事物自性的破灭之名，以其他方式称坏灭为坏灭。如果对前一种坏灭，用如前所述的理由来论证它具有原因，那么这就是对已成立之事的重复论证。用“已成立之事的论证是什么”等来阐明。如果是这样，你又怎么会认为坏灭没有原因呢？其他
无故则广

【英语翻译】
It is also said, "There are other reasons as well," etc. That is to say, refuting and examining the statement that "destruction has no cause." Is it because there is no cause that there is no destruction, like a lotus in the sky, etc.? Or is it because there is no cause that it is only constant, like the sky, etc.? In your view, two causeless things can be identified: permanence and non-existence. Just as there is no other form other than existence and non-existence. If, because there is no cause, there is no destruction, then all things will become permanent, because there is no destruction. Furthermore, the conclusion that "all conditioned things are destructible" will become unreasonable, because non-existent things will not have coming and going. If it is permanent, then things will exist simultaneously with destruction, because they exist everywhere. This is also unreasonable, because things and non-existent things have the characteristic of being mutually exclusive. Or, if you do not want to exist simultaneously, then the result will not arise, because the destruction that is its sound is always permanent. If so, then the destruction of the unborn is also unreasonable, because there is no such thing in the world as the unborn being destroyed, such as rabbit horns, etc. Therefore, the statement "the unborn will be destroyed" is illogical. Therefore, the answer to all questions is given by "to this," etc. There are two kinds of destruction: the nature of establishment and refutation. Just as the movement of the nature of the momentary dharmas is destruction, it is called destruction. Or, by the name of the destruction that prevents the nature of things, destruction is called destruction in other ways. If, for the former destruction, this refutation and examination is made to prove that it has a cause with the reasons mentioned above, then this is a repetition of what has already been established. It is explained by "what is the proof of what has been established," etc. If so, how do you think that destruction has no cause? Other
Without reason, then wide

============================================================

==================== 第 181 段 ====================
【原始藏文】
ུ་མེད་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཞན་མེད་པ་པོ་ལས་ཐ་དད་པ་དུས་ཕྱིས་ཀྱི་ཐོ་བ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་པར་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། རྒྱུ་མེད་ཅན་དུ་འདོད་ཅེས་སྐབས་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་འཇིག་པའི་ཆོས་ཅན་འདི་ཡང་རེས་འགའ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྔར་མ་བྱུང་བའི་བདག་ཉིད་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་འདི་གཉིས་གྲུབ་པོ། དངོས་པོའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཡང་གལ་ཏེ་སྤྱིར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་འདི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་དངོས་པོའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་འདི་འཇིག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་དངོས་པོའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བ་ཉིད་འདི་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་བ་ནི། དངོས་པོའི་དེ་མ་ཐག་བྱུང་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་འདྲ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་གཡོ་བའི་རང་བཞིན་ལས་ཐ་མི་དད་པའོ། །གང་གིས་འདི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཆ་ཤས་མེད་པའི་དངོས་པོ་ལ་ནི་ཆ་ཤས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རང་བཞིན་བཞིན་དུ་དེ་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་འཇིག་པ་དེ་གྲུབ་ན་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དེ་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །གང་ཡང་འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པའི་ངེས་པ་ཡང་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཅན་ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྤངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་མར་གནས་པའི་ཆོས་དེ་ལྟར་ངེས་པར་བྱས་པའི་ལུས་ཅན་རྣམས་ནི་བློ་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཉིད་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །འོན་ཏེ་ཞིག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འཇིག་པའི་ཆོས་ཅན་མངོན་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་གཏན་ཚིགས་གསུམ་ཆར་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཞིག་པ་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ནི་དངོས་པོ་ཁོ་ན་ལ་རྟེན་གྱི་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཞིག་པ་ཡང་བདག་མེད་བ་སྟེ། རང་བཞིན་མེད་པ་དེ་ཇི་ལྟར་འདི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་སྲིད་པར་འགྱུར། མ་བྱུང་དངོས་པོ་ལྡན་པའང་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་འང་གི་སྒྲས་རེས་འགའ་བ་ཉིད་གཟུང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཞིག་པ་ལ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་མེད་པ་དེའི་ཚེ་ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་ཞིག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བརྗོད་པ་གང་ཞིག་མི་འགྱུར་བ་དེ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་ད

【汉语翻译】
无因者。 说是指，与无他者相异，因为没有能毁坏后来之柱等的事物。 故结合语境，认为是无因者。 像那样成为坏灭之法者，也因为是偶尔的，以及获得先前未生之自性，这两个理由成立。 如果说事物紧接着生起，想要普遍地表达，那么那时就是成立的，因为此事物是作为因的事物紧接着成立的缘故。 如果说想要表达的是，此坏灭自性的事物紧接着生起，那么那时理由就不成立，为了显示这一点，就是：事物紧接着生起。 等等。 所谓“那样的”，是指与事物变动的自性没有差别。 凭借什么，这会紧接着生起呢？对于无分的事物来说，没有分，如果与它的自性一样，那不异于它的坏灭成立，那么就是成立的。 如果不是那样，那它就不会成为它的自性，这样显示了。 还有，所说的一切有为法都是坏灭的定论，也是无理由的，为了显示这一点，也是因此。 确定了事物刹那存在的法，那些有身者是彼智慧的理由，因此不会过于成为无理由。 然而，为了显示，如果想要显现坏灭相的坏灭之法，那时三个理由都不成立。 坏灭本身等等的法，只是依存于事物，而不是依存于没有事物的，如兔角等。 坏灭也是无我的，没有自性，那怎么会可能紧接着生起等等呢？ 没有未生事物具备。 所谓“也”，用“也”字来把握偶尔性。 如果那样，那么坏灭没有紧接着生起，那时事物怎么会坏灭呢？ 说了什么不变化的会变化呢？

【英语翻译】
Without a cause. It is said to mean that it is different from the non-other, because there is nothing that can destroy the later pillars and so on. Therefore, in conjunction with the context, it is considered to be without a cause. Such a thing that has become a law of destruction is also occasional, and because of obtaining the nature of what has not arisen before, these two reasons are established. If it is intended to express generally that things arise immediately, then it is established at that time, because this thing is established immediately as the thing that has become the cause. If it is said that what is intended to be expressed is that this thing of the nature of destruction arises immediately, then the reason is not established at that time, in order to show this, it is: the thing arises immediately. And so on. "Such" means that it is no different from the nature of the movement of things. By what will this arise immediately? For a partless thing, there is no part, if it is the same as its nature, then the destruction that is not different from it is established, then it is established. If it is not so, then it will not become its nature, this is shown. Also, the assertion that all compounded things are certain to be destroyed is also without reason, in order to show this, it is also therefore. Those embodied beings who have determined that the law of momentary existence of things is the reason for that wisdom, therefore it will not be too unreasonable. However, in order to show that if one wants to manifest the law of destruction of the characteristic of destruction, then all three reasons are not established at that time. The law of destruction itself and so on depends only on things, not on things that do not exist, such as rabbit horns. Destruction is also selfless, without self-nature, so how can it be possible to arise immediately and so on? There is no unborn thing that possesses. The word "also" is used to grasp the occasional nature.

============================================================

==================== 第 182 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་པ་
ལ། ཞིག་གྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཞིག་པ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོ་ན་ཀྱང་དངོས་པོ་བཀག་པ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་གྱི། དོན་དམ་པར་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་འགའ་ཞིག་སྒྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་ནག་པའི་བུར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུར་འགྱུར་བའི་སྒྲ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཡང་དངོས་པོ་ཉིད་སྒྲུབ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། མི་འགའ་ཞིག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་རྣམས་ལ་སྒྲ་སྦྱོར་བ་ཙམ་གྱི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་འདོད་པ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པས་འཇིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་སྐྱེས་བུ་འགའ་ཞིག་ལ་འགའ་ཞིག་གི་འདོད་པའི་དབང་གིས་བོང་བུ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་ན། དེ་ལ་བོང་བུའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །བཱ་ལེ་ཀཱ་དང་རཱ་ས་བྷའི་སྒྲ་དག་ནི་བོང་བུའི་རྣམ་གྲངས་དག་གོ །གདོན་མི་ཟ་བར་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དངོས་པོའི་རང་བཞིན་བཀག་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་སྒྲུབ་པ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཞིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་པོ་གཞན་སྒྲུབ་ན་དངོས་པོ་ལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། དངོས་པོ་དེའི་ཕྱིར་ལྡོག་པར་འགྱུར། གང་ཡང་མེད་པ་ཡིན་ན་འཇིག་མེད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་དེ་ལ། དངོས་པོའི་ངོ་བོ་དང་བྲལ་བས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོའི་རང་བཞིན་དུ་ཡོད་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ལོག་པའི་ཕྱིར་ནི་མེད་པ་ཙམ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྟག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་འདི་དག་གི་རང་བཞིན་བཀག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འཇིག་པ་མེད་པར་གྱུར་ན། དེའི་ཕྱིར་འདི་དག་རྟག་པར་འགྱུར་ན། ཇི་སྲིད་དུ་རང་བཞིན་བཀག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འཇིག་པ་རང་ཉིད་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ན། ཇི་ལྟར་རྟག་པར་འགྱུར། འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུ་མཚན་ཡང་བརྗོད་པ་ཁོ་ནའོ། །གང་ཡང་རྟག་པ་ཉིད་ན་འཇིག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་གནས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་དེ་ལ། འདི་ལ་རྟག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་འདིས་ཀྱང་ཞིག་པ་འདི་ལ་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ལྡོག་པའི་
ངོ་བོ་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་འདི་ལ་སྒྲུབ་པའི་ངོ

【汉语翻译】
部分
中，提到了“坏灭”等等。虽然坏灭显示为成立，但它实际上显示的是对事物的遮止。实际上，它并不是要成立某种事物的自性。然而，像“变成黑色的蜜”等等，因为有变化的词语的连接，难道不是也在成立事物本身吗？对此，提到了“对某些人”等等，事物与词语的连接仅仅是随顺，它们的有和无并不是真实的存在，因为它们与意愿相关联，所以会坏灭。如果不是这样，那么在某些人那里，由于某些人的意愿，连接了“驴子”这个名称，那么就会导致它具有驴子的所有属性。巴列嘎和拉萨巴的声音是驴子的不同名称。毫无疑问地应该这样理解：是对事物自性的遮止，而成立则丝毫不存在。如果不是这样，如果“坏灭”成立了另一个事物，因为事物丝毫没有产生，所以会因此而返回。如果什么也没有，那么对于所说的“因为没有坏灭”等等，提到了“与事物的体性分离”。之所以这样说，是因为“这样”是指与事物自性分离的体性。因为存在于事物自性中的自己的体性已经改变，所以仅仅是不存在。如果是这样，那么所有事物都会变成常恒。如果这些事物的自性遮止的特征没有坏灭，因此这些事物变成常恒，那么只要自性遮止的特征的坏灭本身是无有的体性，怎么会变成常恒呢？所有和合的事物都必定会坏灭，这也仅仅是陈述理由而已。对于所说的“任何常恒的事物都与坏灭一同存在”等等，提到了“这具有常恒的体性”。“会返回”这句话也并没有表达这个坏灭成立的体性返回的体性。因为对于这个成立的

【英语翻译】
In the section,
mentions like "destruction" are stated. Although destruction is shown to be established, it actually shows the negation of things. In reality, it is not to establish some nature of things. However, like "becoming black honey" and so on, because there is a connection of words of change, isn't it also establishing the thing itself? To this, mentions like "to some people" are stated, the connection of things and words is merely following along, their existence and non-existence are not real existence, because they are related to intention, so they will be destroyed. If it is not like that, then in some people, due to the intention of some people, the name "donkey" is connected, then it will lead to it having all the attributes of a donkey. The sounds of Balika and Rasabha are different names for donkeys. There is no doubt that it should be understood like this: it is the negation of the nature of things, and establishment does not exist at all. If it is not like that, if "destruction" establishes another thing, because things do not arise at all, so it will return because of that. If there is nothing, then for the said "because there is no destruction" and so on, mentions "separated from the essence of things." The reason for saying this is that "like that" refers to the essence separated from the nature of things. Because one's own essence existing in the nature of things has changed, so it is merely non-existence. If it is like that, then all things will become permanent. If the characteristic of the negation of the nature of these things does not perish, therefore these things become permanent, then as long as the destruction of the characteristic of the negation of the nature itself is the essence of non-existence, how can it become permanent? All compounded things are bound to perish, and this is merely stating the reason. For the said "any permanent thing exists together with destruction" and so on, mentions "this has the permanent essence." The phrase "will return" also does not express the essence of the return of the established essence of this destruction. Because for this established

============================================================

==================== 第 183 段 ====================
【原始藏文】
་བོ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་སྐད་ཅིག་ལས་ཕྱིས་རང་བཞིན་འཇུག་པ་བཀག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འདི་ནི་གཅིག་བུ་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྟག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གནས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་གནས་པའི་ངོ་བོར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པའི་ཆོས་དག་ནི་རང་བཞིན་ལ་རབ་ཏུ་འབྲེལ་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་ཁྱེད་ཅག་གི་རྒྱུ་མེད་པ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། རྟག་པ་དང་མེད་པའོ་ཞེས་སྨྲ་བ་ནི་གཞན་གྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ་མི་ཤེས་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་རིགས་པ་སྨྲ་བ་སངས་རྒྱས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་མེད་པ་ནི་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཆོས་ལ་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ལྟ་ཞིང་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེས་ཀྱང་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ལས་མ་གཏོགས་པའི་ཆོས་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་མ་མཐོང་ངོ་ཞེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་གང་དང་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་རྟོག་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་ནི་ཁྱེད་ཅག་གི་ཕྱོགས་སུ་བླན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཤཱཀྱའི་སྲས་མ་ཡིན་བའི་ཕྱིར་དེ་དག་གི་ལུགས་ཀྱི་དངོས་པོ་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ཐམས་ཅད་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལས་ཀྱང་འཇིག་པའི་རྒྱུ་རྣམས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་པར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འཇི་ལྟར་དངོས་པོ་རང་གི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེ་བཞིན་པ་ན་རང་བཞིན་གྱིས་རང་ཉིད་འཇིག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རམ། མི་འཇིག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་གྲང༌། གལ་ཏེ་འཇིག་ན་དེ་ལ་འཇིག་པའི་རྒྱུས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་བྱས་བ་མེད་དེ། རང་ཉིད་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་གང་གི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་དེ་ནི་རང་གི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེ་བ་ནི་དེ་འདྲ་བར་འགྱུར་གྱི། ཡང་དེའི་དངོས་པོའི་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྣང་བ་དང༌། ཞུ་བ་དང༌། དྲོ་བ་དང༌། སྲ་བ་ལ་སོགས་པ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་སྐྱེས་བ་སླར་ཡང་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དུ་སྐྱེ་བ་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྙམ་དུ་དཔེར་ན་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་
བཞིན་ཡིན་ན་ཡང་འབའ་ཞིག་པ་ནི་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དེ། ཆུ་ལ་སོགས་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་ད

【汉语翻译】
也没有丝毫的停顿。那么是什么呢？是事物自身的本性阻止了从刹那之后才产生的自性。因此，这唯一的事物本性，就不是执着于常恒的对境。因为无自性，所以不可能成为常住的本体。因为常与无常的法，与自性是密切相关的。如果你们说无因有两种，即常与无，那就是不了解其他宗派的观点。因为像这样，佛教的论理学家们所说的无因，仅仅是指无。如世尊所说：安住于以法随观于法的菩萨，也不会如实见到除了缘起之外的任何法。那些分别说者，以及认为虚空等事物是实有的，不应被纳入你们的阵营，因为他们不是释迦之子，他们的宗义的事物是不好的。因此，不作丝毫的坏灭之因，所以不是不成之因。从这方面来说，也应说不作丝毫的坏灭之因。就像事物从自己的因中产生时，自性会变成自己坏灭的自性吗？还是变成不坏灭的自性呢？如果坏灭，那么它就没有丝毫的坏灭之因，因为自己就是它的自性而坏灭的缘故。凡是某物的自性，从自己的因中产生就是那样的，也不依赖于其他的事物之因。例如，显现、融化、温暖、坚硬等等，以它的自性产生，再次显现等等的产生，是不依赖于其他因的。有人会想，例如种子等，即使是产生苗芽等的自性，但仅仅是它自己也不能产生，因为依赖于水等其他的因。同样的道理。

【英语翻译】
There is not even the slightest pause. What then is it? It is that the very nature of things prevents the arising of self-nature later than the moment. Therefore, this alone is the very nature of things, and it is not an object of clinging to permanence. Because of the lack of self-nature, it is impossible to be a permanent entity. For the dharmas of permanence and impermanence are intimately related to self-nature. If you say that causelessness is of two kinds, namely permanence and non-existence, that is not understanding the views of other schools. For, like this, the logicians of Buddhism say that causelessness is only non-existence. As the Blessed One said: A Bodhisattva who abides contemplating the Dharma in accordance with the Dharma does not truly see any Dharma other than dependent origination. Those who are Particularists, and who think that space and other things are real, should not be included in your camp, because they are not sons of the Shakya, and the things of their system are not good. Therefore, it does not do even the slightest cause of destruction, so it is not an unestablished reason. From this, it should also be said that it does not do even the slightest cause of destruction. Just as when a thing arises from its own cause, will its nature become the nature of its own destruction? Or will it become the nature of non-destruction? If it is destroyed, then it has not done even the slightest cause of destruction, because it is destroyed by its own nature. Whatever is the nature of something, arising from its own cause is like that, and it does not depend on other causes of things. For example, appearance, melting, warmth, hardness, etc., arising as its nature, again the arising of appearance, etc., does not depend on other causes. Someone might think, for example, that seeds, etc., even though they are the nature of producing sprouts, etc., cannot produce it by themselves alone, because they depend on other causes such as water. The same is true.

============================================================

==================== 第 184 段 ====================
【原始藏文】
ུ་དངོས་པོ་འཇིག་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ན་ཡང་འཇིག་པ་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ན། འདི་ནི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མཐའི་གནས་སྐབས་ཐོབ་པ་ཉིད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར། གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་གང་འདི་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་འདི་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་སྦྱང་ལ་སོགས་པ་ལ་གནས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ན་དེ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཡང་རྒྱུ་ཞེས་ཐ་སྙད་དུ་བྱས་ཀྱི་དངོས་སུ་ནི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ། །ཅི་སྟེ་མི་འཇིག་པའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་ཡང་འཇིག་པའི་རྒྱུས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ནི་སུས་ཀྱང་རང་བཞིན་གཞན་དུ་བྱ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་གལ་ཏེ་དངོས་པོ་དེ་སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་འཇིག་པར་མི་འགྱུར་ན་།དེའི་ཚེ་ཕྱིས་ཀྱང་དེའི་གནས་སྐབས་གནས་པའི་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གང་གིས་འཇིག་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལ་འཇིག་པའི་རྒྱུས་ཅི་ཞིག་བྱ། ཡང་ཅིའི་སྟེ་ཇི་ལྟར་ཟངས་ལ་སོགས་པ་སྲ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་མེ་ལ་སོགས་པ་དང་ཕྲད་པ་ལས་རྣམ་པ་གཞན་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་ཡང་མི་འཇིག་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ན་ཡང་འཇིག་པའི་རྒྱུས་རྣམ་པ་གཞན་ཉིད་དུ་བྱེད་དེ། དེས་ན་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ཐོབ་ནས་འཇིག་པར་བྱེད་དོ་སྙམ་པ་དེ་འདི་ནི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་གཞན་ཉིད་ནི་རང་བཞིན་གཞན་སྐྱེ་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་རྣམ་པ་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཅི་དངོས་པོ་ལས་དོན་གཞན་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་དངོས་པོ་ཉིད་ཡིན། རེ་ཞིག་དངོས་པོ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རང་གི་རྒྱུ་ཁོ་ན་ལས་སྔར་གྲུབ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་དོན་གཞན་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་དངོས་པོ་མི་འཕོ་བའི་ཆོས་ཅན་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་གནས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་དོ། །ཟངས་མ་ལ་སོགས་པའི་དཔེ་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དེ། འདི་ལྟར་ཟངས་མ་ལ་སོགས་པའི་སྔར་གྱི་སྐད་ཅིག་སྲ་བ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་རང་གི་དང་གིས་འགག་པའི་ཕྱིར་འཇིག་པ་
ན་རང་གི་ཉེ་བར་ལེན་པ་དང༌། མེ་ལ་སོགས་པའི་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་ལས་ཚོགས་པ་གཞན་ཞུ་བར་བརྗོད་པའི་རང་བཞིན་གཞན་ཉིད་སྐྱེ་བ་ཁོ་ནའོ། །སླར་ཡང་ཞུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་རང་གི

【汉语翻译】
如果认为事物本性是坏灭，但坏灭却依赖于其他因缘，这并不正确。因为已经承认获得最终状态本身就是产生的原因，而不是其他。因此，凡是某物的本性，那仅仅是产生的原因，而不是依赖于其他。凡是处于灰烬等状态却不能产生，那就不是它的本性，因为那是因的因，所以也只是名义上称为因，实际上并非如此，所以没有错谬。如果说是“不坏灭的自性”这一方，那么坏灭的因就丝毫不起作用，因为任何人都无法改变它的自性。例如，如果事物在刚产生时不会坏灭，那么之后也同样是保持其状态的法的自性。对于将要坏灭的事物，坏灭的因又有什么作用呢？又或者，就像铜等虽然本质是坚硬的，但遇到火等就会变成其他形态。同样，事物虽然本性是不坏灭的，但坏灭的因会使其变成其他形态。因此，认为获得坏灭的因就会坏灭，这并不正确。因为那本身并没有变成其他，而形态的改变是其他自性产生的特征。例如，所谓的形态改变，是与事物不同的东西呢？还是事物本身呢？暂时来说，不是事物本身，因为它早就从自己的因中产生了。如果说是与事物不同的东西，那么事物就保持着不变化的性质，因此它不会发生形态的改变。铜等的例子也不成立。例如，铜等之前的刹那，坚硬等各自被各自的因所阻碍而坏灭，

【英语翻译】
If one thinks that although the nature of things is destruction, destruction depends on other causes and conditions, this is not correct. Because it has been admitted that obtaining the final state itself is the cause of production, not others. Therefore, whatever is the nature of something, that is merely the cause of production, not dependent on others. Whatever is in a state of ashes, etc., but cannot produce, that is not its nature, because it is the cause of the cause, so it is only nominally called a cause, but in reality it is not, so there is no error. If it is said to be on the side of "the nature of non-destruction," then the cause of destruction does not work at all, because no one can change its nature. For example, if a thing does not perish as soon as it is produced, then afterwards it is still the nature of the dharma that maintains its state. What effect does the cause of destruction have on something that is going to perish? Or, just as copper, etc., although its essence is hardness, changes into other forms when it encounters fire, etc. Similarly, although the nature of things is non-destruction, the cause of destruction will make it into other forms. Therefore, it is not correct to think that obtaining the cause of destruction will cause it to perish. Because that itself has not become other, and the change of form is the characteristic of the production of other natures. For example, what is called the change of form, is it something different from the thing? Or is it the thing itself? For the time being, it is not the thing itself, because it has already been produced from its own cause. If it is said to be something different from the thing, then the thing remains with its unchanging nature, so it will not undergo a change of form. The example of copper, etc., is also not established. For example, the previous moment of copper, etc., hardness, etc., are each obstructed by their respective causes and perish.

============================================================

==================== 第 185 段 ====================
【原始藏文】
་དང་གིས་འགག་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་པ་ན་རང་གི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་དང༌། གྲང་བ་ལ་སོགས་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུ་གཞན་ལས་སྲ་བར་བརྗོད་པའི་རང་བཞིན་གཞན་ཉིད་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་གཅིག་ལ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འདི་ལ་འཇིག་པའི་རྒྱུས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འགལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་ངེས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། སྔར་བསྒྲུབས་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྙམ་དུ་དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་ལུས་ཅན་ཉིད་དུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ངེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་བྱས་པ་ཡིན་ན་འགའ་ཞིག་ཀྱང་འཇིག་པར་ངེས་པར་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན་དེ་འདི་ནི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་གྱིས་མི་རྟག་པར་མི་འདོད་པ་གང་ཡིན་པའི་བྱས་པ་དེ་ནི་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ཉིད་འདིར་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ཀྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་པས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་ག་ལས་འགྱུར། གང་དག་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་མི་འཇིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་བསམ་པ། དེ་དག་དོན་དམ་པར་མ་བྱས་པའི་ཕུང་པོར་འདུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བཀག་པར་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་སྐྱོན་མེད་དོ། །ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་ལུས་ཅན་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་སྟེ། གང་ལ་ཆོས་གང་མེད་པ་དེ་ནི་དེ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཁོ་ནའོ། །དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཐོབ་པའི་ཆོས་ལ་འགའ་ཞིག་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་འཇོག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། མ་ཐོབ་པ་ཉིད་ལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེ་མ་གྲུབ་པོ། །ད་ནི་མ་བྱས་པའི་ཕུང་པོའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། གང་དག་ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ནམ་མཁའི་སོགས་པ་དངོས་པོ་ཡིན་པར་གྲུབ་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་དེ་དག་ལ་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་བསམ་པ་འཇུག་པ་འགྱུར་ན། ཆོས་རྣམས་རང་དབང་དུ་བྱས་གྲུབ་པ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དེ་དག་གི་ཆོས་ཉིད་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །ནམ་
མཁའ་ལ་སོགས་པ་མ་བྱས་པའི་ཆོས་ཅན་དུ་གྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་བཞིན་དུ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྟོང་པ་དེ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ་མོ་གཤམ་གྱི་བུ

【汉语翻译】
当因阻碍本身而坏灭时，由于产生自己的近取因，以及寒冷等共同作用的因之外，还产生被说成坚硬的另一种自性，所以一个变成另一个是不存在的。因此，无论如何，由于坏灭之因对它没有丝毫作用，所以理由不成 立。也不是相违，因为存在于顺同方。也不是不定，因为之前已经成立。有人想，例如虚空本身是具有身体的，不依赖于其他，如果是这样，那就不一定了。同样，如果事物是造作的，那么任何事物也就不一定会坏灭了，如果这样想，那是不正确的。因为其他人不承认无常的造作事物是不存在的，因为已经承诺一切具有因的事物都是无常的。这些本身在这里作为宗法，而不是其他，怎么会是不定的呢？有些人认为，如果事物是造作的，那么由于不坏灭，就会变成常恒。要知道，那些实际上是由未造作的蕴聚集而成的，因此没有过失。虚空等不依赖于具有身体等法是不成立的，因为对于没有法的任何事物来说，它完全是依赖性的。事物所获得的法，没有被认为是完全不依赖的。那么是什么呢？因为是未获得的，所以比喻不成立。现在，从未造作的蕴的角度来说，已经说了虚空等。如果虚空等被证实是事物，那么那时，对于它们来说，刹那等法的想法就会产生，因为法不是自主成立的。如果不是这样，那么它们的法性就会丧失。虚空等也不是被证实为未造作的法性，因为它们完全脱离了能力，就像石女的儿子一样，是无有的名言之境。论式是，凡是空无一切能力的，都是无有之事物，就像石女的儿子一样。

【英语翻译】
When destruction occurs due to the very obstruction itself, since another nature said to be hard arises from its own proximate cause and other co-acting causes such as cold, it is not the case that one transforms into another. Therefore, in every way, since the cause of destruction does not act on it in the slightest, the reason is not unestablished. It is also not contradictory, because it exists in the concordant side. It is also not uncertain, because it has already been established before. Someone might think, for example, if space itself is embodied and does not depend on others, then it is not certain. Similarly, if a thing is made, then it will not necessarily be destroyed, if you think so, that is not correct. Because there is no made thing that others do not accept as impermanent, because it has been promised that all things with causes are impermanent. These themselves are taken as the subject here, not others, so how can it be uncertain? Some think that if things are made, then they will become permanent because they do not perish. It should be known that those are actually assembled from unmade aggregates, so there is no fault. It is not established that space and so on do not depend on the qualities of having a body and so on, because for anything that has no qualities, it is entirely dependent. It is not the case that some of the qualities obtained by things are considered to be completely independent. What is it then? Because it is unobtained, the example is not established. Now, from the perspective of the unmade aggregates, space and so on have been mentioned. If space and so on are proven to be things, then at that time, the idea of qualities such as momentariness will arise for them, because qualities are not established independently. If it is not so, then their nature will be lost. Space and so on are also not proven to be unmade qualities, because they are completely devoid of ability, like the son of a barren woman, they are the object of non-existent terms. The syllogism is: whatever is empty of all abilities is a non-existent thing, like the son of a barren woman.

============================================================

==================== 第 186 段 ====================
【原始藏文】
་བཞིན་ནོ། །ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྟོང་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སམ། དངོས་སུ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། མེད་པའི་ཐ་སྙད་ནི་དེ་ཙམ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་གྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཕྱིས་བསྟན་པར་བྱའོ། །མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་སྐད་ཅིག་དང་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མི་འཇུག་ཅེ་ན། སྐད་ཅིག་མར་གནས་ངོ་བོ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་གོ་སླའོ། །གསལ་བྱེད་པས་སྨྲས་པ། སྐད་ཅིག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལྡན་པའི་དོན་མི་འཐད་དེ། འདི་ལྟར་གལ་ཏེ་ངེས་པའི་ཚིག་གི་ཚུལ་གྱིས་ནི་ཟད་པ་ནི་སྐད་ཅིག་གོ །དེ་འདི་ལ་ཡོད་པས་ན་སྐད་ཅིག་མའོ་ཞེས་སྒྲུབ་ན། དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དུས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཚེ་ཟད་པ་དེའི་ཚེ་ཟད་པ་ཅན་མེད་པའི་ཕྱིར་དུས་ཐ་དད་པ་དག་ལ་ནི་ལྡན་པའི་དོན་མ་མཐོང་ངོ༌། །ཡང་ཅི་སྟེ་དངོས་པོ་ཉིད་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འཇིག་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ལ་སྐད་ཅིག་ཅེས་རྗོད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་དང་ལྡན་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ལྡན་པའི་དོན་མི་རིགས་སོ། །འོན་ཏེ་སྐད་ཅིག་ཏུ་གནས་པའི་དུས་ནི་སྐད་ཅིག་མ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐའི་དུས་ནི་སྐད་ཅིག་གོ །དེ་གང་ལ་གནས་པ་དེ་དག་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་ན་འདི་ཡང་མི་རིགས་ཏེ་མིང་ཙམ་དུ་དུས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མིང་ཙམ་དངོས་པོའི་ཁྱད་པར་ཉིད་དུ་མི་རིགས་སོ་ཞེའོ། །འདིར་སྨྲས་པ། སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་མི་གནས་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དངོས་པོ་སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་འཇིག་པའི་རང་བཞིན་ནི་སྐད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། བདག་ཐོབ་མ་ཐག་ཏུ་འཇིག་པ་ནི་སྐད་ཅིག་གོ །དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་སྐད་ཅིག་མའོ་ཞེས་བཤད་དོ། །འོན་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་རང་བཞིན་དོན་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་འདི་ལ་ཡོད་དོ་
ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་མི་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དོན་ལ་ཐ་དད་མེད་ན་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དང་མཆི་གུའི་ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དངོས་བོ་ཐ་དད་པ་མེད་ན་ཡང་བློས་ཀུན་དུ་བརྟགས་པའི་ཐ་དད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐ་དད་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་འདི་ལ་ཡང་འགྱུར་རོ། །ཚིགས་དངོས་པོའི་རང་བ

【汉语翻译】
是这样的。虚空等等也是以一切能力空虚的，这被称为自性之理，或者说是现量周遍的不现见。也不是不定之理，因为无有的名言是仅仅那样的理由的缘故。也不是未成，将在后面显示。因为存在于顺品方面，所以也不是相违。又为何对于无有事物，不会产生刹那和非刹那的分别念呢？“刹那性而住之体。”等等已经说了，很容易理解。阐明者说：称为刹那性不合道理，这样，如果以决定的词义的方式来建立，灭尽是刹那，那存在于此，所以是刹那性，那是不合道理的，因为时间不同的缘故。在灭尽之时，没有灭尽之物，因此对于时间不同者，没有见到具有之义。又如果事物本身立即坏灭而作区分，称为刹那，即使那样，那也不是以其自身而具有那，因此具有之义不合道理。或者，存在于刹那的时间是刹那性，一切的最后的时间是刹那。那些存在于其上的，就是刹那性，如果这样，这也是不合道理的，因为仅仅是名言上承认了时间。仅仅名言不合理作为事物的差别啊。此处说：才生立即不住的。“事物才生立即坏灭的自性，称为刹那，那存在于其上的，就是刹那性。也如是说：获得自体立即坏灭是刹那。那存在于其上的，就是刹那性。”然而即使那样，因为自性不是他体的缘故，那存在于此

【英语翻译】
It is like that. Emptiness and so on are also empty of all abilities, which is called the reason of self-nature, or the non-perception of direct pervasion. It is also not an uncertain reason, because the term of non-existence is only the reason for that. It is also not unestablished, which will be shown later. Because it exists in the concordant side, it is also not contradictory. Also, why does the conceptualization of momentary and non-momentary not occur for non-existent things? "The nature that abides in momentariness." Etc. have been said, and it is easy to understand. The elucidator said: It is unreasonable to call it momentary, like this, if it is established in the manner of a definite word, exhaustion is a moment. Because it exists in this, it is momentary, that is unreasonable, because the times are different. At the time of exhaustion, there is no exhausted thing, therefore, for those with different times, the meaning of having is not seen. Also, if the thing itself is immediately distinguished by destruction, it is called a moment, even so, it is not possessed by itself, therefore the meaning of having is unreasonable. Or, the time that exists in a moment is momentary, the last time of everything is a moment. Those that exist on it are momentary, if so, this is also unreasonable, because time is only admitted in name. Mere name is not reasonable as the difference of things. Here it is said: Immediately after birth, it does not stay. "The nature of things that perish immediately after birth is called a moment, and that which exists on it is momentary. It is also said: Obtaining self immediately perishing is a moment. That which exists on it is momentary." However, even so, because self-nature is not other, that exists in this.

============================================================

==================== 第 187 段 ====================
【原始藏文】
ཞིན་གྱི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། སྨྲ་བ་བོའི་འདོད་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་ཇི་ལྟ་བུའི་དོན་ལ་སྨྲ་བ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཇི་སྙེད་ཅིག་སྦྱར་བའི་སྒྲ་དེ་སྙེད་པ་དེ་ནི་དོན་དེ་ལ་བརྡའི་དབང་གིས་རྟོགས་པར་བྱེད་ཀྱི། དོན་དམ་པར་རང་བཞིན་ནམ་རྐྱེན་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྐད་ཅིག་མ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་འདི་ཡང་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་མི་གནས་པའི་དངོས་པོ་ཙམ་ལ་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དེ་ལྟ་བུར་གུར་པི་དངོས་པོ་ལ་སྐད་ཅིག་མའི་སྒྲས་བརྗོད་བར་འདོད་པ་ན་རྐྱེན་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་མའི་སྒྲ་འམ་རྐྱེན་དང་བྲལ་བ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཁོ་བོ་ཅག་ནི་འདོད་པ་ཙམ་གྱི་ངོར་བྱེད་པའི་བརྡ་ཙམ་གྱི་ཚིག་འདི་ལ་ཤིན་ཏུ་གུས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་མི་གནས་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐད་ཅིག་མ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་སོ། །རྐྱེན་དང་ལྷན་ཅིག་ལྡན་པའི་དོན་གྱིས་འཇུག་པས་ན་རྐྱེན་བཅས་སོ། །དེ་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་བ་ན་ངེས་པ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ནས། ད་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་ན་འདི་དག་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བྱས་པ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱས་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ནི་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་འདི་ཟུར་གྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཤད་པ། འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་ཡོད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་སྐད་ཅིག་མའི་དངོས་པོ་རྣམས་བཞིན་ནོ། །ཁྱེད་ཅག་གིས་དངོས་པོར་འདོད་པའི་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །དེ་ལྟར་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནའི་སྐད་ཅིག་མ་
ཉིད་དུའོ། །འདིས་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཚང་བའི་དཔེ་ཡིན་པར་དོགས་བར་མི་བྱ་བར་བསྒྲུབས་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ཁྱེད་ཀྱིས་ཡོང་བར་འདོད་ཅེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་འདི་ཐལ་བར་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གཏན་ཚིགས་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་མ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ཇི་ལྟར་གཏན་ཚིགས་འདིའི་ཁྱབ་པ་གྲུབ་ཅེ་ན། སྐད་ཅིག་མ་དང་བྲལ་བ་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལ་དོན་བྱེད་ནུས་པའི་མཚན་ཉིད་

【汉语翻译】
不是跟随语词，那么是什么呢？是跟随说话者的意愿。此外，说话者们在什么样的意义上，将多少个组合的词语，就以词语的力量在那意义上理解，但实际上，自性或因缘是不存在的。 “刹那”这个词，也是智者们仅仅用于指刚产生就不住留的事物。如果想要用“刹那”这个词来称呼gur pi事物，那么也应该加上有因缘的刹那之词，或者无因缘的刹那之词。我们显示说，对于仅仅在愿望面前使用的这种约定俗成的词语，我们并不是非常恭敬，就像“刚产生就不住留的”等等。像那样，用“刹那”这个词。因为是以与因缘相合的意义进入，所以是有因缘的。像那样，如果承认虚空等是所作，那么就显示说这是不确定的名言之境。现在，如果承认是存在的，那么为了成立这些会成为刹那的推论，所以说了虚空等。 “如所作”的意思是像所作一样。这暗示了“因为存在”这个理由。为了阐明这一点，说了“例如”等等。 结合是，凡是存在的，都是刹那，例如刚刚成立的刹那事物一样。你们认为是事物的虚空等也是存在的，这是自性因。 像那样成立了，就是刹那。这显示说，不要怀疑这是不完整的例子，因为已经成立了。 “你想要到来”这句话显示说，这是在成立推论。如果不是那样，那么任何理由都不会成立。 还有，如何成立这个理由的周遍呢？说了“与刹那分离时”等等，这具有能起作用的特征。

【英语翻译】
It is not following the words, then what is it? It is following the intention of the speaker. Furthermore, in what kind of meaning do speakers understand that many combined words, by the power of the words in that meaning, but in reality, self-nature or conditions do not exist. The word "moment" is also used by the wise only to refer to things that do not stay as soon as they are produced. If you want to call a gur pi thing with the word "moment," then you should also add the word moment with conditions or the word moment without conditions. We show that we are not very respectful of this conventional word that is used only in front of wishes, like "does not stay as soon as it is produced," and so on. Like that, with the word "moment." Because it enters with the meaning of being in harmony with conditions, it is with conditions. Like that, if you admit that space and so on are made, then it shows that this is the realm of uncertain names. Now, if you admit that it exists, then in order to establish the inference that these will become moments, space and so on are said. The meaning of "like what is made" is like what is made. This implies the reason "because it exists." In order to clarify this, "for example" and so on are said. The combination is, whatever exists is momentary, like the momentary things that have just been established. What you think of as things, such as space, also exist, which is the nature cause. Like that, it is established, that is, momentary. This shows that you should not doubt that this is an incomplete example, because it has already been established. The sentence "you want to come" shows that this is establishing the inference. If it is not like that, then any reason will not be established. Also, how is the pervasion of this reason established? It says "when separated from the moment," etc., this has the characteristic of being able to function.

============================================================

==================== 第 188 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་ཡོད་པ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་འདོད་ལ། དེ་ཡང་སྐད་ཅིག་མ་ལོག་པ་ན་ལྡོག་སྟེ། འདི་ལྟར་དངོས་པོ་རྣམས་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པ་ན་རིམ་གྱིས་བྱེད་དམ། ཅིག་ཅར་དུ་བྱེད། རིམ་དང་ཅིག་ཅར་དག་ལས་རྣམ་པ་གཞན་སྲིད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཕན་ཚུན་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཡང་མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་སྟེ། འདི་ལྟར་བུམ་པ་སྦྲང་རྩི་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པ་དང་དེ་ལས་གཞན་པའི་རྫས་དག་ཐ་མི་དད་པར་མ་འདྲེས་པར་རིམ་གྱིས་འཛིན་པ་དང༌། རང་གི་ཤེས་པ་དང་ཆུ་འཛིན་པ་ཅིག་ཅར་བྱེད་པར་མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱི་ཡོངས་སུ་གཅོད་དོ། །དེ་ལ་གང་གི་ཚེ་བུམ་པ་འམ་རྫ་མཁན་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་ཁམ་ཕོར་དང་བླུགས་མ་ལ་སོགས་པ་རིམ་གྱིས་བྱེད་པ་དམིགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་དེ་དག་ཅིག་ཅར་སྐྱེད་པར་མི་ནུས་སོ། །གང་ཁོ་ནའི་ཚེ་རང་གི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཅིག་ཅར་སྐྱེད་པར་དམིགས་པ་དེ་ཁོ་ནའི་ཚེ་དེ་དག་རིམ་གྱིས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདི་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱིས་ངེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་རིམ་པ་ནི་ཅིག་ཅར་རྣམ་པར་གཅད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གཅོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཅིག་ཅར་ཡང་རིམ་པ་རྣམ་པར་གཅད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་གཅིག་འཇུག་པ་ན་གཉིས་ལས་གཞན་ཡོངས་སུ་གཅོད་ཅིང་དེ་ལས་གཞན་མི་མཐུན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་ལ། རྣམ་པ་གཞན་ཡང་མེད་པར་སྟོན་པ་ཡིན་པས་མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མ་ཉིད་ཀྱིས་ངེས་ཏེ། འདི་དག་ནི་ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཕུང་པོ་གསུམ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་དག་གི་དོན་བྱེད་པ་ལ་ཁྱབ་ལ། དེ་ཡང་བསྟན་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་རང་གི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ལྡོག་པ་ན་དེའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡོད་པ་བཟློག་བཞིན་པར་ལྡོག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཁྱབ་པ་གྲུབ་
པོ། །དུས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་བ་ཉིད་མ་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ནི་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ཏེ། ཁོ་བོ་ཅག་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་བའི་དུས་ཀྱི་དངོས་པོས་བྱས་པར་མི་སྨྲའོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་སྐྱེས་པས་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་གང་ཁོ་ནའི་ཚེ་གཅིག་ཡོད་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ཁོ་ནའི་ཚེ་གཞན་གང་ཡིན་པ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་དེའི་རྗེས་སུ་འཇུག་སྟེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཉིད་དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་ན་རིམ་མ་ཡིན་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན་ཚོགས་པའི་ཚོགས་ལས་མྱུ་ག

【汉语翻译】
认为存在是理由本身。而且，如果不是刹那间返回，就会返回。像这样，事物在做事情的时候，是逐渐做，还是同时做？在逐渐和同时之外，不可能有其他形式，因为它们是相互区分的自性。这也是由现量证成的。像这样，瓶子逐渐容纳蜂蜜和水等，以及其他物质，而不混杂，并且同时容纳自己的意识和水，这是由现量完全决定的。其中，当瓶子或陶匠逐渐制作果实的差别，如碗和勺子等时，在那个时候，它们不能同时产生。当仅仅是同时产生自己的境识等被观察到时，在那个时候，它们不是逐渐的，所有这些都是由现量确定的。因此，逐渐是由同时的区分来完全决定的，而且同时也是由逐渐的区分决定的，当一个量进入时，它完全区分于二者之外，并且区分于与此不相符的其他，并且显示没有其他形式，因此是由现量的量来确定的，这些是由于相互排斥而存在的自性相违。因此，由于没有第三种蕴，因此周遍于逐渐和同时的作用。而且，当所显示的诸法的事物，其自身的周遍性返回时，由于其自性的存在被遮止而返回，因此周遍性成立。由于没有承认时间的事物是不同的，因此不能说事物的逐渐和同时性没有成立。我们不是说事物的逐渐和同时是由变成其他意义的时间的事物所造成的。那么是什么呢？是像那样出生的造成的。像这样，当仅仅是体验到一个存在时，其他任何存在也同样随之而来，当它们全部都像那样产生时，就是不是逐渐的名称的原因。例如，从集合的集合中产生幼芽。

【英语翻译】
It is considered that existence is the reason itself. Moreover, if it does not return in an instant, it will return. Like this, when things are doing things, do they do it gradually or simultaneously? There cannot be other forms than gradual and simultaneous, because they are the nature of mutual distinction. This is also proven by direct perception. Like this, the vase gradually contains honey and water, etc., and other substances without mixing, and simultaneously contains its own consciousness and water, which is completely determined by direct perception. Among them, when the difference of the fruit of the vase or potter, such as bowls and spoons, etc., is gradually made, at that time, they cannot be produced simultaneously. When only the simultaneous production of one's own object-possessing consciousness, etc., is observed, at that time, they are not gradual, and all of these are determined by direct perception. Therefore, gradualness is completely determined by the distinction of simultaneity, and simultaneity is also due to the distinction of gradualness. When one valid cognition enters, it completely distinguishes from the other two, and distinguishes from the other that is incompatible with it, and shows that there is no other form, so it is determined by the valid cognition of direct perception, these are contradictory due to the nature of existing by mutually excluding each other. Therefore, since there is no third aggregate, it pervades the function of gradual and simultaneous. Moreover, when the things of the revealed dharmas, their own pervasiveness returns, since the existence of its own nature is prevented and returns, therefore the pervasiveness is established. Since it is not admitted that the things of time are different, it cannot be said that the gradual and simultaneous nature of things is not established. We do not say that the gradual and simultaneous nature of things is caused by the things of time that have become other meanings. Then what is it? It is caused by being born like that. Like this, when only one existence is experienced, any other existence also follows it in the same way, and when they are all born in the same way, it is the reason for the name of not being gradual. For example, a sprout arises from a collection of collections.

============================================================

==================== 第 189 段 ====================
【原始藏文】
ུ་མང་པོ་སྐྱེ་བ་ལྟ་བུའོ། །བཟློག་པ་ནི་རིམ་པའི་ཐ་སྙད་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ཏེ། མྱུ་གུ་དང་སྡོང་བུ་དང་འདབ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །འདི་དག་ཀྱང་མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་ལ། སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་དོན་གྱི་ཡུལ་གྱི་དངོས་པོ་ཡང་རྒྱུའི་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེའི་ཡུལ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་དག་གི་ཐ་སྙད་ཀྱི་བྱེད་པ་ཡིན་པས་རྩོད་པ་འདི་མེད་དོ། །འོན་ཏེ་བརྟེན་པའི་དངོས་པོ་གྲུབ་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་དེ་ལ་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་ལོག་ན་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པ་ལྡོག་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ། དཔེར་ན་ཆོས་ཅན་གྱི་ཕྱོགས་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཤིང་ལོག་ན་ཤིང་ཤ་པ་ལྡོག་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ་ཆོས་ཅན་ས་ཕྱོགས་མ་གྲུབ་ན་གང་དུ་ཤིང་ཤ་པ་མེད་པར་རྟོགས་པར་བྱེད། འདི་གྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་དགག་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་གྲུབ་པར་ཁས་ལེན་ན་འོ་ན་དེ་སྤང་བར་མི་རིགས་ཏེ། དེ་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོར་གྲུབ་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་འང་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་ན། དེ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁོ་བོ་ཅག་གིས་རང་རྒྱུད་ཀྱི་ཚད་མ་ཉིད་ཀྱིས་བཀག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཁྱབ་བྱེད་མི་དམིགས་པ་འདི་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། གཞན་ལ་ཐལ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཁྱེད་ཅག་འདི་དག་བརྟན་པའི་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་དོན་བྱེད་ནུས་པ་ཡང་ཁས་བླང་བར་མི་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་དང་ལྡན་པ་དེའི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱབ་པར་
བྱེད་པ་ལོག་པ་ན་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་གནས་པར་ནུས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དེ་དག་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡིན་དང་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པར་ལོག་ན་དེ་དག་གི་ཡོད་པ་ཡང་ཁས་བླང་པར་མི་བྱ་སྟེ། ཡོད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་དོན་བྱེད་ནུས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐབས་འདིས་དེ་དག་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ། །ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཅན་གྱི་དཔེ་ཡང་གདོན་མི་ཟ་བར་དངོས་པོར་གྱུར་པའི་ཆོས་ལ་བརྟེན་པར་བྱ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལོག་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལྡོག་པ་ཙམ་བསྟན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད

【汉语翻译】
就像生出许多嫩芽一样。相反，这依赖于次第的术语，就像嫩芽、树干和树叶等。这些也由现量成立，人们也同样地使用这些术语。像那样的事物之境的物体也是因的作业，因为它是那个境，所以是次第和同时等的术语的作者，因此没有这个争论。然而，如果所依赖的物体成立，那么那时如果次第和同时在那上面颠倒，那么能起作用的能力颠倒也会成立，不是吗？例如，在有法的一些部分中，如果树颠倒，那么树的本质也会颠倒一样。不是那样的，如果作为有法的基础未成立，那么在哪里会认识到没有树的本质呢？这个成立也不是，因为想要否定那个本身。如果也承认成立，那么不应该舍弃它，因为已经承认它在有法的自性中成立了。因此，说“因为是那样和存在”这句话也只是不定因，因为也适用于不相似的方面，这样想的话。那不是存在的，因为我们不是在运用以自续的比量本身来成立遮遣的遍及者不可得。那么是什么呢？是在为他者成立过失。如果你们承认这些是常住的物体本身，那么那时也不应该承认能起作用，因为在那上面没有具有次第和同时的遍及者。遍及者颠倒时，遍及所遍还能存在是不可能的。如果不是那样，那么那些就不会变成遍及所遍和遍及者的物体本身了。如果那样，如果“是”和能起作用颠倒，那么也不应该承认那些的存在，因为存在的定义是能起作用的缘故，通过这种方法显示了那些是不存在的本身。具有不相似法的例子也不一定必须依赖于变成物体的法，因为想要仅仅显示在那上面如果所要成立的颠倒，那么成立者也会颠倒。那也是遍及所遍和遍及者

【英语翻译】
It is like giving rise to many sprouts. Conversely, this depends on the term of sequence, like sprouts, trunks, and leaves, etc. These are also established by direct perception, and people also use these terms in the same way. The object of the realm of things that has become like that is also the action of the cause, and because it is that realm, it is the maker of the terms of sequence and simultaneity, etc., so there is no dispute about this. However, if the dependent object is established, then at that time, if sequence and simultaneity are reversed on it, then the ability to function will also be reversed, wouldn't it? For example, in some parts of the subject, if the tree is reversed, then the essence of the tree will also be reversed. It is not like that, if the basis of the subject is not established, then where will it be recognized that there is no essence of the tree? This establishment is also not, because it wants to negate that itself. If it also admits establishment, then it should not be abandoned, because it has been admitted that it is established in the nature of the subject. Therefore, saying "because it is like that and exists" is also only an uncertain reason, because it also applies to dissimilar aspects, if you think so. That is not existent, because we are not applying the pervasive non-apprehension that establishes the negation by the autonomous inference itself. Then what is it? It is establishing a fallacy for others. If you admit that these are permanent objects themselves, then at that time you should not admit the ability to function, because there is no pervasive that has sequence and simultaneity on it. When the pervasive is reversed, it is impossible for the pervaded to be able to remain. If it is not like that, then those will not become the object itself of the pervaded and the pervasive. If that is the case, if "is" and the ability to function are reversed, then the existence of those should not be admitted either, because the definition of existence is the ability to function, by this method it is shown that those are non-existent themselves. The example of having dissimilar qualities also does not necessarily have to rely on the dharma that has become an object, because it wants to merely show that if what is to be established is reversed on it, then the establisher will also be reversed. That is also the pervaded and the pervasive.

============================================================

==================== 第 190 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ཆོས་དག་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོར་གྲུབ་ན། ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱབ་པར་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་མེད་པ་ཉིད་དུ་སྤྱིར་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མེད་ན་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ཡང་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཚིག་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་ཤིང་མེད་ན་ཤིང་ཤ་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །ཇི་སྐད་དུ། དེའི་ཕྱིར་ཆོས་མི་མཐུན་དཔེ་ལ། །ངེས་པར་འདི་ལ་གཞི་མི་འདོད། །དེ་དག་མེད་ན་དེ་མེད་ཅེས། །བརྗོད་པ་ལས་ཀྱང་དེ་རྟོགས་ཕྱིར། །ཞེས་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །རེ་ཞིག་བསྟན་པའི་དངོས་པོ་རིམ་གྱིས་དོན་བྱེད་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ནི། རྒྱུ་རྣམས་ཉེ་བ་མ་ཡིན་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འབྲས་བུ་རང་གི་འདོད་པས་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་དེའི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ནི་རྒྱུ་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་བརྟན་པ་གཅིག་བུའི་ངོ་བོ་འདི་ཐམས་ཅད་དུ་འབྲས་བུ་འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱེད་པའི་རྒྱུའི་ངོ་བོས་གནས་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ཡོད་པ་ཙམ་དོན་དུ་གཉེར་བ་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད། གང་གིས་ན་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བར་འགྱུར། འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡོད་པའོ། །དེས་ན་དེའི་འབྲས་བུ་ཕྱིས་འབྱུང་པར་འགྱུར་བ་ཡང་དང་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་ནུས་པ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མངོན་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་བཞིན་ནོ་སྙམ་དུ་དོགས་པའོ། །འོན་ཏེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཞན་གྱི་ལས་ཀྱི་དོགས་པ་བསུ་བ་སྟེ། བརྟན་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཉེ་བ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་དེའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རིམ་གྱིས་ཉེ་བར་
འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་འདི་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་འདི་རིམ་གྱིས་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་དེ་ལེགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། རྟག་པ་དེ་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དཔེར་ན་ས་བོན་བང་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བྱེད་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུར་ཁྱད་པར་བྱེད་པའི་ལྷན་ཅིག་པ་ཡིན་ནམ། ཇི་ལྟར་ཕྱེ་བ་ཙམ་གྱིས་གཟུགས་མཐོང་བ་ལ་མིག་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུར་དོན་གཅིག་བྱེད་པ་ཡིན། དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཕྱོགས་དང་པོ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཁྱད་པར་འདི་དེའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་གིས་བྱེད་པ་ན་རེས་འགའ་རང་བཞིན་དེ་ལས་ཐ་མི་དད་པར་གྱུར་པའམ། ཐ་དད་པའམ། ཡང་ན་ནམ་མཁའི་གོས་ཅ

【汉语翻译】
如果作为周遍诸法的法，成立为实事，那么，如果对于有法的周遍没有完全执持，则普遍的周遍也不存在，那么所周遍的事物也将不存在，仅仅通过言辞就能理解。例如，如果无有树木，则无有树木的树液，就像这样。如是所说：因此，在不顺品的例子中，必定不希望此有基础，如果无有彼等，则无有彼，从言说中也能了知彼。就像这样所说。稍微显示一下，所说的实事不是次第起作用的道理，因为诸因不是邻近的缘故。等等。果不是由自己的意愿而存在或不存在的，然而，它的存在与不存在是随因的存在与不存在而决定的。对此，如果恒常唯一的自性，在一切时处都以产生一切果的因的自性而存在，那么，为什么仅仅存在它，就能成办一切果，而不一时产生一切果呢？因为什么而会次第产生呢？行进，是指停留。因此，它的果以后产生，也会变成最初产生，因为因的力量没有阻碍，就像显现所希望的果一样，这样想是疑惑。然而，又等词语，是迎接他者的作用的疑惑，虽然一切常法都是一切果的因，然而，它的俱生缘次第邻近。

【英语翻译】
If it is established as a real entity that pervades all phenomena, then, if there is no complete holding of the pervasion of the subject of the phenomena, then there is no general pervasion either, and then the object to be pervaded will also not exist, which can be understood by mere words. For example, if there is no tree, then there is no sap of the tree, like that. As it is said: Therefore, in the example of dissimilar phenomena, it is certain that one does not want this to have a basis, if there is none of those, then there is none of that, and from the statement one can also understand that. Just like that which is said. To show briefly that the stated entity is not the reason for acting gradually, because the causes are not close. And so on. The fruit is not existent or non-existent by its own will, however, its existence and non-existence follow the existence and non-existence of the cause. If, in that case, the nature of the constant and unique one exists at all times and places as the nature of the cause that produces all these fruits, then why is it that merely existing, it can accomplish all the fruits, and does not produce all the fruits at once? Because of what will it arise gradually? Going, means staying. Therefore, its fruit that will arise later will also become the first to arise, because the power of the cause is unobstructed, just like the desired fruit that appears, thinking like this is doubt. However, the words 'but also' and so on, are to welcome the doubt of the action of others, although all permanent phenomena are the cause of all fruits, however, its co-emergent conditions are gradually close.

============================================================

==================== 第 191 段 ====================
【原始藏文】
ན་པ་དག་སྨྲ་བ་བཞིན་དུ་གཉི་ག་འམ། གཉི་ག་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱོགས་བཞིའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཕྱོགས་དང་པོ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་བཞིན་དུ་དེ་ལས་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཡང་རྟག་ཏུ་གནས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཡོད་པ་ཡང་བྱེད་པར་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བྱེད་ན་ཡང་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་ཡང་བྱེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རྟག་པ་ཉིད་ཉམས་སོ། །འོན་ཏེ་ཕྱོགས་གཉིས་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་རྒྱུ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟག་པའི་དངོས་པོའོ། །འདི་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་དེ་ཡོད་པ་ན་འབྲས་བུ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡོད་པ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་ནའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེར་གཏོགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འདི་ཉིད་ལ་གཞན་གྱི་དོགས་པ་བསུ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་དང་ངོ༌། །དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟག་པ་ལའོ། །དེ་དང་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་བཤད་དོ། །འབྲེལ་པ་གང་ཡིན་ཏེ། ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འབྲེལ་པ་ནི་གཉིས་ཁོ་ན་སྟེ། དེའི་བདག་ཉིད་དང༌། དེ་ལས་བྱུང་བའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་
ཏེ། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་ཁོ་ན་ལས་དེ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་དེ་ལས་དེ་སྐྱེ་ངར་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་ན། དེའི་ཚེ་དེ་ཙམ་དེ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པས་ཁྱད་པར་རྣམས་ཅིག་ཅར་ཉིད་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པའི་རྒྱུ་ཐམས་ཅད་དུ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པ་དེ་ལ་ཡང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་རིམ་གྱིས་སྐྱེད་པས་འབྲས་བུ་རྣམས་ཅིག་ཅར་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན་ནི་མི་རིགས་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ནི་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཁྱད་པར་གཞན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ་དགོས་སོ། །ཁྱད་པར་དེ་ཡང་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་འབྲེལ་བ་གྲུབ་བོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ན་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་ར

【汉语翻译】
如同那瓦巴（ན་པ་，napa）所说，是二者或者非二者的体性，有四种说法。其中，首先第一种说法是不对的，因为就其自身的体性而言，由于与它无有差别，所以它也恒常存在，并且也不应该去造作有。如果造作有，那么同样也会变成事物，因此恒常性就会丧失。然而，如果是第二种说法，那么在这种情况下，由于果仅仅从差别中产生，所以事物就会变成不是因。所谓“此”是指恒常的事物。阐明“此”的是“它存在时，果等”等等。“它存在时”是指差别存在时。“它”是指差别。所谓“这样一来”是指因为随顺于它，并且随着它的消失而消失。然而，通过“然而”等等，是为了迎接其他人对此的怀疑。“它和”是指差别和本体。“对于它也”是指对于恒常。“它和关联”等等是回答。有什么关联呢？意思是说，一点也没有。关联只有两种，即它的自性和从它产生。其中，首先它的自性的特征是不对的，因为已经承认是不同的。从它产生的特征也是不对的，因为只有共同作用者才能从中产生。如果承认从它产生，那么在这种情况下，仅仅是从它产生，差别就会同时产生。如果是这样，那么所有的果都会同时产生，因为具有差别的因存在于一切处。如果认为产生差别的那也依赖于共同作用的因，因此差别会逐渐产生，所以果不会同时产生，那么这是不合理的，因为如果是这样，就会变成没有尽头。像这样，由于共同作用者会产生其他的差别，所以必须说明共同作用者本身。如果那个差别本身是不同的，那么关联就成立了。如果是从它产生，那么就会变成同时产生。

【英语翻译】
As Napa said, there are four positions on whether it is the nature of either or neither. Among these, the first position is incorrect because, in terms of its own nature, it is always present due to being non-different from it, and it should not be made to exist. If it were made to exist, then it would also become an object, and thus permanence would be lost. However, if it is the second position, then in that case, since the result arises only from the difference, the object would become not the cause itself. "This" refers to the permanent object. What clarifies "this" is "when it exists, the results, etc." "When it exists" means when the difference exists. "It" refers to the difference. "Thus" means because it follows it and ceases with its cessation. However, "however, etc." is to address the doubts of others about this. "It and" refers to the difference and the essence. "For it also" refers to the permanent. "It and connection, etc." is the answer. What connection is there? It means there is none at all. There are only two kinds of connection: its own nature and arising from it. Among these, first, the characteristic of its own nature is incorrect because it has been admitted to be different. The characteristic of arising from it is also incorrect because it arises only from co-operators. If it is admitted that it arises from it, then in that case, since it arises only from it, the differences will arise simultaneously. If that is the case, then all results will arise simultaneously because the cause with differences exists everywhere. If one thinks that the cause that produces the difference also depends on the co-operating cause, so the difference arises gradually, and therefore the results will not arise simultaneously, then it is unreasonable because if that is the case, it will become endless. Like this, since the co-operators produce other differences, the co-operator itself must be explained. If that difference itself is different, then the connection is established. If it arises from it, then it will become simultaneous arising.

============================================================

==================== 第 192 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །དེ་ལ་ཡང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་སོ་སྙམ་པ་འདི་ཉིད་ཡང་འཇུག་གོ །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་ཐུག་པ་མེད་པ་ཡིན་ན་རེས་འགའ་ཡང་ཁྱད་པར་དང་ལྷན་ཅིག་སྟེ་འབྲེལ་པ་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ལ། དེ་མ་གྲུབ་ན་དེ་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་ཉིད་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་དེ་ནི་ཁྱད་པར་དང་ལྷན་ཅིག་དེ་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དེ་ནི་འདུ་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ལ། རྟག་པའི་ཆོས་ཅན་དེ་ལ་ཁྱད་པར་དེ་འདུ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འདིར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟར་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕན་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེའི་འདུ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་ཕྱོགས་དང་པོ་ལ་ཕན་འདོགས་པ་ནི་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་བྱུང་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་དེ་ཉིད་ཁས་བླང་བར་བྱ་བར་འགྱུར་ན། དེ་ཡང་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བསལ་ཟིན་ཏོ། །འོན་ཏེ་ཕྱོགས་གཉིས་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འདུ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ནི་གལ་ཏེ་དེ་ནི་འདི་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འོ། །དེ་ཉིད་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་པོ་བཞིན་དུ་ཕན་མི་འདོགས་པ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉི་ག་དང་གཉི་ག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། ཐ་དད་
ཐ་དད་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕྱོགས་རེ་རེ་བསལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་གཉི་གའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱང་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་མ་གཏོགས་པ་གཉི་གའི་བདག་ཉིད་ཕྱོགས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་། །གཞན་ཡང་རྣམ་པ་གཅིག་ལེན་པ་དང་གཏོང་བ་དག་ནི་དེ་ལས་གཞན་གྱི་རྣམ་པ་གཏོང་བ་དང་ལེན་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་ཡོད་པ་ལ་ནི་གཉི་ག་དང་གཉི་ག་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཅིག་ལ་གཅིག་གི་ཚེ་སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པ་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་གཉིས་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་པ་ཉིད་ཉམས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཡང་གང་ཟག་ལ་སོགས་པ་བརྟག་པར་བསྟན་ཟིན་པ་དང༌། དེ་སྟོན་པ་ནི་གང་ཟག་ལ་སོགས་པའོ། །ཅི་སྟེ་དོན་གྱི་བྱ་བ་གཅིག་བྱེད་པ་ལ་དེའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཕྱོགས་གཉིས་པ་ལ་བརྟན་པ་ཡིན་ན་ཇི་སྐད་དུ་ཁ་ཅིག་འདི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ལ། ལྷན་ཅིག་བྱེད་བ་དང་བྲལ་བ་ལ་འབྲས་བུའི་བྱེད་པ་པོ་ཡང་མེད་

【汉语翻译】
。又，认为这需要共同作用，这本身就是重复。如果这样，并且没有接触，那么有时就不会有差别和共同，即不会成立关系。如果不成立，就不会由此产生结果，因为结果是由差别本身产生的。如果说这不是差别和共同由此产生的性质的关系。那么是什么呢？那是聚集的性质，因为差别聚集在常法上。为了说明这在这里是不合理的，所以说了“又”等。所谓“不是这样”，是与“对无益者，它使之聚集”相联系的。如果第一种情况有帮助，那么由于与所帮助的事物没有差别，因此必须承认由此产生的性质的关系，但这立即就被驳斥了。但是，如果是第二种情况，那么由于没有差别，一切都会聚集在一起。为了说明这一点，说了“如果那是这个”等。“如其本身”是指如同显现所欲之事物一样，由于没有不帮助的差别。就二者和非二者的方面来说，说了“不同、
无不同”等。仅仅通过排除每个方面，也就排除了二者的自性方面，因为除此之外，没有二者的自性方面。此外，取一种形式和舍一种形式，如果不是由此舍另一种形式和取另一种形式，就不会发生。对于存在的事物来说，二者和非二者的自性是不合理的。在一个事物上，成立和否定这两种相互矛盾是不合理的，因为这将导致同一性丧失。这也已经说明了对人等的考察，而说明这一点就是人等。如果坚持第二种情况，认为做一件事情就是它的共同作用，那么正如有些人所说，这不需要共同作用，并且没有共同作用就没有结果的作者。

【英语翻译】
Furthermore, the very notion that this depends on co-action is itself a redundancy. If it were so, and there were no contact, then sometimes there would be no distinction and co-action, i.e., no relationship would be established. If that were not established, then no result would arise from it, because the result arises from the distinction itself. If it is said that this is not a relationship of characteristics arising from the distinction and co-action. Then what is it? It is the nature of aggregation, because the distinction aggregates on the permanent dharma. In order to show that this is not reasonable here, it is said, "Furthermore," etc. The so-called "not so" is connected with "for the unhelpful, it causes it to aggregate." If the first case is helpful, then since there is no difference from what is to be helped, it would be necessary to acknowledge the relationship of characteristics arising from it, but that has already been refuted immediately. However, if it is the second case, then since there is no distinction, everything would aggregate together. To show this, it is said, "If that is this," etc. "As it is itself" refers to the fact that, like the object of manifest desire, there is no distinction of not helping. With regard to the aspects of both and not both, it is said, "Different,
not different," etc. By merely eliminating each aspect, the aspect of the nature of both is also eliminated, because apart from that, there is no aspect of the nature of both. Furthermore, taking one form and abandoning one form would not occur if it were not from abandoning another form and taking another form. For existent things, the nature of both and not both is unreasonable. On one thing, the two mutually contradictory affirmations and negations are also unreasonable, because this would lead to the loss of identity. This has also already shown the examination of persons, etc., and showing that is persons, etc. If one insists on the second case, saying that doing one thing is its co-action, then as some say, this does not require co-action, and without co-action there is also no agent of the result.

============================================================

==================== 第 193 段 ====================
【原始藏文】
དེ། འདི་ལྟར་གང་གི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མཐའ་དག་ཉེ་བ་ན་མཐའི་རྒྱུ་བཞིན་དུ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་གྱི། འགའ་ཞིག་པ་ནི་མ་ཡིན་པ་དེའི་རང་བཞིན་འདི་འདྲ་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དེ་ཡོད་ན་ཡང་ཐམས་ཅད་དུ་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་འདིར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ནི། རྟག་པ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དང་སྦྲེལ་བར་བྱའོ། །མཐའ་རྒྱུ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེའོ། །ཡང་ན་འོག་གི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དང་སྦྲེལ་ལ་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེར་བྱའོ། །བཞིན་ནི་དྲུག་པའི་མཐའ་ཅན་དུ་བྱའོ། །དེ་ཡོད་ཉིད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་དེ་ཡོད་ན་ཡང་ངོ༌། །དེ་ལྟ་ཡིན་མོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། དེ་ལྟར་བརྟག་པ་དེ་ཡིན་དུ་ཆུག་མོད། འོན་ཀྱང་འདིར་འདི་དཔྱད་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཚང་བའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཅི་མ་ཚད་བའི་གནས་སྐབས་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་གཞན་ཡིན། གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་དང་རྟག་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དེ་འབྲེལ་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་
དེ་དག་དང་འབྲེལ་པའི་རང་བཞིན་གང་ལ་ཡོད་ཅེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཏེ། ལྕགས་སུ་བཅུག་པའི་སྐྱེས་བུ་བཀུག་ན། ལྕགས་ཀྱང་བཀུག་པ་བཞིན་དུ་དེ་དག་ཀྱང་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ནི་དེ་ཉིད་རང་བཞིན་སྔ་མ་མ་བཏང་བར་རྗེས་སུ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུ་དང་འབྲེལ་པའི་རང་བཞིན་མི་འདོར་ན་དེ་དང་འབྲེལ་པའི་རང་བཞིན་མ་དོར་བ་ན་ཤུགས་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱང་མི་འདོར་ཏེ། འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་ནི་གཉིས་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དེ་ཉིད་དེའི་རང་བཞིན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །འོན་ཏེ་གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་ཡིན་ན། དེ་ལ་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་མ་ཚང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གལ་ཏེ་འདིའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་མ་ཚང་པའི་ངོ་བོ་གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་ན། དེའི་ཚེ་རྟག་པ་ཉིད་ཉམས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། ངོ་བོ་དངོས་པོ་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ན་ཡང་བསྟན་པ། རིམ་གྱིས་དོན་བྱེད་པར་རི

【汉语翻译】
因此，对于任何事物，当所有共同作用的因素都接近时，它就像最终的因素一样起作用。有些事物并非如此，它们的这种性质从无始以来就已存在。因此，即使它存在，也不会导致在所有情况下都产生结果，这就是这里要说明的。即“恒常共同作用”等等。 “非”这个词应该与“作用者”这个词连接起来。“如最终因素”是不相似的例子。或者，与下面的“作用者本身”连接，作为相似的例子。“如”应理解为具有第六格词尾。 “即使它存在”是指即使事物的性质存在。 “即使是这样”等等，是用来回答的。即使那样的考察是允许的，但在这里应该考察的是：共同作用的因素完备时的性质，与不完备时的性质，是相同的，还是不同的？如果相同，那么那时就将与所有共同作用的因素一起成为恒常。如何理解呢？引用了“与它相关的性质”等等，将词语进行组合，即与那些共同作用的因素相关的性质存在于何处。 “那些也”是指共同作用的因素，就像拉弯被铁链束缚的人，铁链也被拉弯一样，那些因素也会随之而行。如果是那样，那么它就会在不放弃先前性质的情况下随之而行。如果与共同作用的因素相关的性质不舍弃，那么在不舍弃与它相关的性质时，共同作用的因素也必然不会舍弃，因为有关系的事物依赖于第二者。如果不是那样，那么它就不会成为它的性质。如果采取“或者，是不同的”这种观点，那么就对它说： “如果是不完备”等等。如果认为这个事物的不完备的共同作用的自性是不同的，那么那时恒常性本身就会被破坏，因为自性与事物是不可分离的。因此，即使依赖于共同作用的因素，也显示了逐渐实现目的的可能性。

【英语翻译】
Therefore, for anything, when all the co-operative causes are near, it acts like the final cause. Some things are not like that, their nature is established from beginningless time. Therefore, even if it exists, it will not necessarily produce results in all cases, that is what is being shown here. Namely, "constant co-operation" and so on. The word "non-" should be connected with the word "agent." "Like the final cause" is a dissimilar example. Or, connect it with the following "agent itself" as a similar example. "Like" should be understood as having the ending of the sixth case. "Even if it exists" means even if the nature of the thing exists. "Even so" and so on, is used to answer. Even if such an examination is allowed, what should be examined here is: is the nature of the state when the co-operative factors are complete the same as the state when they are incomplete? Or is it different? If it is the same, then at that time it will become constant with all the co-operative factors. How is it understood? "The nature related to it" and so on are cited, combining the words, namely where does the nature related to those co-operative factors exist. "Those also" refers to the co-operative factors, just as when a person bound by chains is bent, the chains are also bent, so those factors also follow. If that is the case, then it will follow without abandoning the previous nature. If the nature related to the co-operative cause is not abandoned, then when the nature related to it is not abandoned, the co-operative factors will also necessarily not be abandoned, because the related thing depends on the second. If it is not like that, then it will not become its nature. If the view is taken that "or, it is different," then it is said to it: "If it is incomplete" and so on. If it is asserted that the self-nature of the incomplete co-operation of this thing is different, then at that time constancy itself will be undermined, because self-nature is inseparable from the thing. Therefore, even if it depends on the co-operative causes, it also shows the possibility of gradually accomplishing the purpose.

============================================================

==================== 第 194 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ་མ་ཡིན་ལ། ཅིག་ཅར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། དེ་ཡི་འབྲས་བུ་ཅིག་ཅར་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་གྱིས་རྟག་པའི་དངོས་པོའི་འབྲས་བུ་ཅིག་ཅར་བ་ཉིད་དུ་མི་འདོད་དེ། འདི་ལྟར་རྟག་པ་དག་གི་འབྲས་བུ་ནི་འདི་དག་ཡིན་པར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བདག་གི་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པའོ། །ནམ་མཁའི་ནི་སྒྲའོ། །ཡིད་ཀྱི་ནི་ཤེས་པ་རིམ་པས་འཇུག་པ་རྣམས་སོ། །རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ཀྱི་ནི་རྡུལ་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་རགས་པ་རྣམས་སོ། །དུས་དང་ཕྱོགས་དང་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱི་ནི་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །འདི་དག་ཀྱང་རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བར་མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཅིག་ཅར་བར་ཁས་བླངས་ན་མངོན་སུམ་དང་འགལ་བ་དང༌། ཁས་བླངས་པ་དང་འགལ་བར་ཡང་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་འགལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་འབྲས་བུ་མཐའ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་འབྲས་བུ་མཐའ་དག་ཅིག་ཅར་བྱས་ནས་གང་གིས་དུས་ཕྱིས་ཀྱང་འབྲས་བུ་དག་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པ་དེའི་དོན་བྱེད་པའི་རང་
བཞིན་ཏེ་ལྡོག་པ་ཡིན་ནམ། འོ་ན་ཏེ་རྗེས་སུ་འཇུག་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱོགས་གཉིས་སོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་དེའི་སྐད་ཅིག་མ་འཇིག་པ་ཉིད་གྲུབ་སྟེ། སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ར་རང་བཞིན་གཞན་དང་གཞན་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་དང༌། སྔ་མ་སྔ་མའི་རང་བཞིན་རང་གི་དང་གིས་འཇིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་ཕྱོགས་གཉིས་ལ་རྟེན་པར་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་དེའི་ངོ་བོ་ནུས་པའི་བདག་ཉིད་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ན་ཡང་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། སྔར་གྱི་གནས་སྐབས་བཞིན་དུ་སྔར་གྱི་རང་བཞིན་མ་དོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡིན་དང་དེ་ཉིད་རིམ་གྱིས་སྐྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཅིག་ཅར་བར་ཁས་བླངས་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་འགལ་ལོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་དེ་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་དག་གིས་དོན་བྱེད་པ་མ་ཡིན་དུ་ཆུག་མོད། དེ་ལྟ་ན་ཡང་འདི་ནུས་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དོ་སྙམ་ན། ཅུང་ཟད་མི་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནུས་པ་རྣམ་པར་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་ཡིན་ན། གང་ཡང་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་པ་དེ་ནུས་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ནམ་མཁའི་པདྨ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ནུས་པར་རྣམ་པར་མི་འཇོག །གལ་ཏེ་འདི་སྙམ་དུ་འདི་ལ་ནུས་པ་ལྡོག་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་ལྡོག་པ་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་ཡ

【汉语翻译】
为了表明不是逐渐产生，也不是同时产生，所以说了“它的果实同时产生”等等。其他人不认为常有事物的果实是同时产生的，而是这样说常有事物的果实是这些，比如我的快乐和痛苦等等。虚空的果实是声音。意的果实是次第产生的知识。极微的果实是次第变粗大的二微等等。时间和方位以及自在天的果实是所有具有生者的事物。这些也是通过现量成立次第产生的。因此，如果那样承认是同时产生，就会与现量相违，而且也会显示与所承认的相违。现在为了显示与比量相违，说了“如果所有果实”等等，像这样，所有果实同时产生之后，什么也不会在之后产生果实，那么它的作用的自性是退转吗？或者说是随顺呢？这是两种情况。其中，如果是退转的情况，那么它的刹那坏灭就成立了，因为每个刹那都产生不同的自性，而且先前自性的自身也坏灭了。如果依赖于两种情况，那么它的体性，也就是能力，在随顺时也会产生果实，因为没有舍弃先前的状态和自性。如果是那样，而且它也是次第产生的，所以承认是同时产生就与比量相违。如果认为它不是次第和同时产生作用，即使那样，也认为它是有能力的，所以说了“一点也不做”等等。如果安立事物能力的原因是产生果实，那么什么也不做，怎么能成为能力呢？如果不是那样，那么虚空莲花等等为什么不安立为有能力呢？如果认为它有退转的能力，即使那样，存在本身也没有退转。

【英语翻译】
In order to show that it is neither gradual nor simultaneous, it is said, "Its fruits arise simultaneously," and so on. Others do not accept that the fruits of permanent things arise simultaneously. Rather, they would say that the fruits of permanent things are these, such as my happiness and suffering, and so on. The fruit of space is sound. The fruit of mind is the successively arising cognitions. The fruit of atoms is the successively coarser aggregates, such as dyads, and so on. The fruit of time, direction, and Īśvara is all that is born. These, too, are established by direct perception as arising successively. Therefore, if it is admitted that they arise simultaneously, it would contradict direct perception, and it would also be shown to contradict what was admitted. Now, in order to show that it contradicts inference, it is stated, "If all fruits," and so on. Like this, after all fruits arise simultaneously, if something does not produce fruits later, is its nature of functioning a reversal? Or is it a following? These are two possibilities. If it is the case of reversal, then its momentariness is established, because each moment produces a different nature, and the previous nature itself is destroyed. However, if it relies on both possibilities, then its essence, which is its capacity, will also produce fruits when it follows, because it has not abandoned its previous state and nature. If that is the case, and it also produces them successively, then admitting that they arise simultaneously contradicts inference. Even if it is conceded that it does not function successively or simultaneously, and it is still thought that it has capacity, then it is stated, "It does not do anything at all," and so on. If the reason for establishing the capacity of things is that they produce fruits, then how can something that does not do anything at all be a capacity? If that is not the case, then why are things like sky lotuses not established as having capacity? If it is thought that it has the capacity to reverse, even then, existence itself does not reverse.

============================================================

==================== 第 195 段 ====================
【原始藏文】
ིན་དང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་ནི་འདི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ། དོན་བྱེད་པར་ནུས་པའོ། །གླ་ཏེ་དེ་ལྡོག་ན་ཇི་ལྟར་དེའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཉིད་དེ་དག་ལ་གནས་པ་རྙེད་པར་འགྱུར། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་འདོད་པའི་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རིམ་དང་རིམ་མ་ཡིན་པ་དག་གིས་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པས་སྟོང་པའི་ཕྱིར། མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་དུ་བྱར་རུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་པོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་གལ་ཏེ་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་འདི་ཐམས་ཅད་མཛེས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་གཞན་གང་ཡིན་པ་བརྗོད་དགོས་ཏེ། འདི་ལྟར་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་གང་དངོས་པོ་མེད་པར་འདོད་པ་དེ་ལ་རྒྱུ་མཚན་
ནི་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པ་དང་བྲལ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དག་ནི་ཕན་ཚུན་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཤུགས་ཀྱིས་དངོས་པོ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ལས་བཟློག་པ་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པ་ཁོ་ནའི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་དུ་གནས་སོ་སྙམ་དུ་དགོངས་པའོ། །འདི་ལ་གཞན་གྱི་ལན་གྱི་དོགས་པ་བསུ་བ་ནི། གལ་ཏེ་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ཡོད་པ་དང་འབྲེལ་པ་སྟེ། ཡོད་པ་དང་འདུ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་དུ་རིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་མའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདུ་བ་ལ་སོགས་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང༌། སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཡོད་པ་གཟུང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་ཡོད་པའམ་ཡོད་པ་དང་འདུ་བ་གྲུབ་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་ཡོད་པ་དང་འདུ་བ་ཡིན་པར་འགྱུར་ན། གང་གི་ཕྱིར་དེ་དག་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། འཆད་པར་འགྱུར་བའི་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་སྔར་བཤད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་འདུ་བ་མ་གྲུབ་པོ། །ཡོད་པ་ནི་འགའ་ཞིག་དང་ལྷན་ཅིག་འབྲེལ་པ་མ་གྲུབ་པ་དེ་ནི་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕན་ཚུན་དུ་ཕན་མི་འདོགས་པ་དག་ནི་འབྲེལ་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བ

【汉语翻译】
如果心想，因为是“有”的缘故，这个理由是不确定的。说了“刹那非有皆无”等等。事物的定义是这样的，比如能起作用。如果相反，那么如何能找到其定义的自性存在于那些事物中呢？因此，像这样，那些认为不是刹那的事物，比如虚空等等，因为次第和非次第都不能起作用，所以就像石女的儿子一样，可以被说成是“无”，这样就成立了。如果又说，如果事物的定义仅仅是能起作用，那么这一切就美好了。如果不是这样，就必须说出其他的什么事物定义。比如，对于那些认为兔角等不存在的事物，理由仅仅是不能起作用。因为事物和非事物是相互区分的本体。你们的想法是，通过反推非事物的定义，只有能起作用才是事物的定义。对于这个，要迎接其他人回答的疑问，就是“如果事物的定义是”等等。事物的定义不是能起作用。那么是什么呢？是与“有”相关联，是“有”和“合”这两个词。对于“不是那个”，在“事物的定义中合理”这句话中，有剩余的部分。为什么呢？因为“合”等等没有成立。等等的词语是指“有”。如果“有”或者“有”和“合”成立了，那么事物的定义就会变成“有”和“合”。因为那些本身就是应该被证明的场合，而且因为存在着将要阐述的妨害的量。或者，因为存在着先前所说的妨害，所以“合”没有成立。“有”是与某物一起的关联没有成立，那是因为不是要利益的。互相之间不利益的那些，不可能是关联，因为会太过分。

【英语翻译】
If you think that the reason "because it exists" is uncertain. It is said, "All that is not momentary is non-existent," and so on. The definition of a thing is like this, namely, being able to perform a function. If it is the opposite, then how can the very nature of its definition be found to exist in those things? Therefore, like this, those who believe that things such as space are not momentary, because they are devoid of the ability to perform functions in succession or non-succession, just like the son of a barren woman, it is established that they can be referred to as "non-existent." Furthermore, if the definition of a thing were only the ability to perform a function, then all of this would be wonderful. If it is not so, then it is necessary to state what other definition of a thing there is. For example, for those who believe that things such as rabbit horns do not exist, the reason is only that they are devoid of the ability to perform a function. Because things and non-things are entities that mutually distinguish each other. Your thought is that by reversing the definition of non-things, only the ability to perform a function is established as the definition of things. To address the doubts of others' answers to this, it is "If the definition of a thing is," and so on. The definition of a thing is not the ability to perform a function. What is it then? It is related to "existence," it is the term "existence" and "combination." Regarding "not that," there is a remainder in the phrase "reasonable in the definition of a thing." Why? Because "combination" and so on are not established. The word "etc." refers to "existence." If "existence" or "existence" and "combination" were established, then the definition of a thing would become "existence" and "combination." Because those themselves are the occasion for what should be proven, and because there is a measure of harm that will be explained. Or, because there is harm from what was said earlier, "combination" is not established. "Existence" is the connection with something that is not established, because it is not to be benefited. Those who do not benefit each other cannot be related, because it would be too extreme.

============================================================

==================== 第 196 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །གཞན་ཡང་ཡོད་པ་དང་འདུ་བ་དེ་དག་ནི་མཐའི་ཁྱད་པར་དག་གི་ཡང་དངོས་པོ་ཉིད་ལ་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདུ་བ་དང་ཁྱད་པར་དག་ལ་ཡོད་པ་དང་འདུ་བ་མ་ཡིན་ཞིང༌། ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དང་ལས་རྣམས་ལ་སྟེ། དངོས་པོ་གསུམ་ཡོད་པར་བྱེད་པ་ནི་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཞུང་གི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟས་ན་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་འདི་ནི་མི་ལ་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཡོད་པ་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་དུ་ཆུག་མོད། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཡོད་པ་དང་འདུ་བ་མཚན་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གིས་དེ་དེའི་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་དོན་གཞན་ནི་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་མ་ཤེས་པས་བློ་གྲོས་བླུན་པོ་ཚད་མ་དང་ལྡན་པ་ལ་
གང་གིས་དངོས་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འཛིན་པར་བྱེད་པ་དེའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་འགའ་ཞིག་ལས་ལྡོག་པར་རྟོགས་པ་མཚན་ཉིད་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན་སྲ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ས་བཞིན་ནོ། །དངོས་པོ་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ཉིད་ཉམས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཇི་ལྟར་དེའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་ནི་རང་བཞིན་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་གང་དང་གང་ཡོད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་བསྡུ་བའི་ཁྱབ་པ་འདི་གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དངོས་པོ་གང་ཞིག་ཐ་ན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་ནི་དེ་འདྲ་བ་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་ཅི་ཡོད། དེ་ཡོངས་སུ་མ་ཤེས་པ་ན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཉམས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཤེས་བྱ་མཐའ་དག་ཁོ་ན་ལ་དབང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། ཤེས་པར་རུང་བའི་དངོས་པོ་མ་ཤེས་ན། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ན། དེ་ནི་ཤེས་བྱ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པ་ལ་ཡང་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ལ་བཤད་པ་དོན་བྱེད་དོན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དོན་དངོས་པོ་ཙམ་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་དང༌། མེད་པ་ཉིད་དུ་སྤྱོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་དོན་བྱེད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བས་ཡིན་གྱི་ཆགས་པས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་སྨྱོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་དངོས་པོའི་ཚིགས་གང་ཁོ་ན་དོན་བྱེད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་འགའ་ཞིག་ལ་ཅི་ལྟར་དངོས་སམ་བརྒྱུད་པས་ཡུལ་འགའ་ཞིག་ཏུ་དུས་རེས་འགའ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་

【汉语翻译】
因此这样显示。另外，存在和聚合的那些，对于边际的差别，又对事物本身，什么是定义呢？应当说。对于聚合和差别，不是存在和聚合，也不是存在。那么是什么呢？对于物质、性质和作用等，使三种事物存在，就是存在，因为经文是这样说的。因此，事物的定义是不周遍的。即使存在等成立，但那样存在和聚合也不应理作为定义，因为是其他的意义。以什么成为那的定义呢？其他的意义不是其他的自性。像这样，因为不了解事物自己的自性，愚笨的智慧对于具有量
以什么事物本身的自性来执持，它的定义的自性从某些事物中遣除，应当说就是定义本身，例如坚硬性如同土地。不是其他事物的自性，因为会陷入其他本身毁灭的过失。那怎么会是它的定义呢？因为定义的词语是指陈述自性的时候。有些人说，凡是存在的，都是刹那的，这样，总摄一切的周遍成立，什么事物甚至不能产生一切智智，那么对于像那样存在的本身，有什么损害的量呢？如果不完全了解它，一切智智也不会毁灭，因为它仅仅是自在一切所知，如果不了解可知的法，就会变成不是一切智智，那不是所知，因为它也不能产生智慧。对于此，解释说，作用义。等等。意义仅仅在事物上，无论是存在还是不存在，凡是运用，那一切都是因为追求作用，而不是因为贪执，否则会变成疯子。因此，事物的片段，仅仅是追求作用，对于某些人，如何直接或间接地在某些境中，有时接近结合

【英语翻译】
Therefore, it is shown in this way. Furthermore, those that exist and aggregate, regarding the distinctions of the margins, and again regarding the thing itself, what is the definition? It should be said. Regarding aggregation and distinctions, it is neither existence nor aggregation, nor is it existence. Then what is it? Regarding matter, qualities, and actions, etc., making the three things exist is existence, because the scripture says so. Therefore, the definition of things is not all-pervasive. Even if existence and so on are established, but in that way, existence and aggregation should not be considered as definitions, because they are other meanings. By what does that become its definition? Other meanings are not other natures. Like this, because one does not understand the self-nature of things, foolish wisdom, regarding those who possess valid cognition,
By what the self-nature of the thing itself is apprehended, its defining nature is understood to be excluded from certain things, it should be said to be the definition itself, for example, hardness like earth. It is not the self-nature of other things, because it would fall into the fault of destroying other things themselves. How can that be its definition? Because the word "definition" refers to the time when self-nature is stated. Some say that whatever exists is momentary, in this way, the pervasiveness of encompassing everything is established, what thing even cannot generate the omniscient wisdom, then for such existence itself, what valid cognition is there that harms it? If one does not fully understand it, omniscience will not be destroyed either, because it is only independent of all that is knowable, if one does not understand the knowable dharma, one will become not omniscient, that is not knowable, because it cannot generate wisdom either. Regarding this, the explanation says, the meaning of function. And so on. Meaning is only on things, whether it is existence or non-existence, whatever is used, all that is because of pursuing function, not because of attachment, otherwise one would become a madman. Therefore, the fragment of things, only pursuing function, for some people, how directly or indirectly in some realms, sometimes closely connects

============================================================

==================== 第 197 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ཉིད་ལ་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་འཇོག་པ་རིགས་པ་ཡིན་གྱི་།གཞན་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་དགོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །སོགས་པ་སྨོས་པས་མེ་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་དག་ལ་སྤྱོད་པ་གཟུང་ངོ༌། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་རྟོག་པ་སྔོན་དུ་གཏོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་གང་ཁོ་ན་དོན་བྱེད་པ་དེ་ཁོ་ན་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་གྲུབ་པོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་དེ་ཉིད་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་སྟེ། དེ་ན་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡོད་པ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་
པའི་གཏན་ཚིགས་དེ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བས་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་སྡུད་པས་ཁྱབ་པ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱོགས་དང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མ་བྱས་པར་སྤྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཁྱབ་པ་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་བསྡུ་བའི་ཁྱབ་པའོ། །ཅི་སྟེ་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པས་སྟོང་ན་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་མི་འདོད་ཅེ་ན། ནུས་པ་མཐའ་དག་གིས་སྟོང་གང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཐུགས་ལ་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡང་གི་སྒྲ་ནི་རིགས་འདྲ་བའི་སྐད་ཅིག་དང༌། ཆུ་སྐྱོར་བ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ངོ་བོ་འབྲས་སོགས་མ་མཐོང་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཅན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཏེ། ངོ་བོ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ནོ། །འབྲས་ནི་དེའི་འབྲས་བུའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་དེའི་ཡུལ་དང་དུས་དང༌། གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡང་གཟུང་ངོ༌། །དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་དེ་ནི་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་ཁྱད་པར་འགའ་ཡང་མེད་དོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་དེ་ལ་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་པས་དོན་བྱེད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ལ་དགོས་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དེ། དེ་ནི་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་དག་ཏུ་ཕན་པ་དང་མི་ཕན་པ་ཐོབ་པ་དང་སྤོང་བར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ། དོན་བྱེད་ནུས་པ་མ་ཡིན་ལ། །དེ་འདོད་བརྟགས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། །མ་ནིང་གཟུགས་བཟང་མི་བཟང་ཞེས། །འདོད་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་བརྟགས་ཅི་ཕན། །ཞེས་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་མ་དེ་ལ་འདི་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པའི་ཕྱིར་རྒོལ་བས་བྱེད་པའི་འབྲས་བུ་མེ

【汉语翻译】
對此具有證悟，將事物本身確立為實有是合理的，對其他則不然，因為沒有理由且沒有必要，我是這麼想的。說「等等」包括了對火和水等等事物的差別的運用。如果是這樣，那麼那些先入為主的觀念認為，只有能起作用的才是實有，這個觀點就成立了。我們要在剎那間證明，那能做其本質之事的本質，因為我們想要將能起作用的性質的存在，顯現為真正的理由，所以沒有錯誤。像那樣的理由，因為要證明的對象涵蓋一切，所以遍及一切是成立的。沒有區分順方的各個方面，而普遍地顯示理由的遍及，那就是涵蓋一切的遍及。如果即使沒有起作用的能力，為什麼不認為是實有呢？說了「能力完全空無」等等，在「甚至在全知者的心中」中，「又」這個詞的意思是，不僅僅是同類的剎那，以及汲水等等的結果。「本質、結果等未見故」，這是沒有理由的理由，本質是它的自性，結果是它的果，等等的詞語也包括了它的處所、時間和狀態的差別。我是這麼想的，像那樣的本質與兔角等等沒有任何差別。像那樣的事物，因為在剎那間被證明，所以對於追求起作用沒有任何必要，因為對於可見和不可見的事物，都不能給予利益和不利益，也不能接受和捨棄。如是說：「不能起作用，想要它做什麼？太監的美醜，有慾望的人們考察有什麼用？」就像所說的那樣。正因為如此，對於那個剎那，以「這要如何理解」等等來反駁和考察，因此論敵所做的結果沒有。

【英语翻译】
It is reasonable to establish as real that which has realization of it, but not for others, because there is no reason and no need, I thought. Saying "etc." includes the application to the differences of things like fire and water etc. If that is the case, then the view that only what can function is real, which is held by those who prioritize preconceptions, is established. We will prove in an instant that essence which does the work of its own nature, because we want to manifest the existence of the characteristic of being able to function as the true reason, so there is no error. That kind of reason, because the object to be proven encompasses everything, therefore being pervasive is established. That which shows the pervasiveness of the reason in general without distinguishing the aspects of the concordant side, that is the pervasiveness that encompasses everything. If even without the ability to function, why not consider it real? Having said "completely empty of ability" etc., in "even in the mind of the omniscient," the word "also" means not only the momentary of the same kind, and the result of drawing water etc. "Essence, result, etc. not seen, therefore," this is a reason without a reason, essence is its own nature, result is its fruit, and the word "etc." also includes the differences of its place, time, and state. I thought that such an essence is no different from a rabbit's horn etc. That kind of thing, because it is proven in an instant, therefore there is no need at all to seek to function, because for visible and invisible things, it cannot give benefit and non-benefit, nor can it be accepted and rejected. As it is said: "If it cannot function, what is the use of wanting it? The beauty or ugliness of a eunuch, what benefit is there for those with desire to examine?" Just like it is said. Precisely because of that, for that instant, refuting and examining with "how is this to be understood" etc., therefore the result done by the opponent is none.

============================================================

==================== 第 198 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་ཉིད་དེ། དེ་ནི་རྒོལ་བས་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པ་ཡང་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་དུ་མི་རིགས་ཏེ། ཧ་ཅང་ཁྱབ་ཆེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ནི། འོན་ཏེ་ནམ་མཁའི་པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ལྟར་ནམ་མཁའི་པདྨ་ལ་སོགས་པ་ལས་ནམ་མཁའི་པདྨ་ནམ་མཁའི་པདྨ་སྙམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དོན་བྱེད་པ་ལ་ནུས་པ་ཡིན་ལ། དེ་དག་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོའི་
མཚན་ཉིད་ནི་ནུས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཁྱབ་ཆེས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་ལན་དུ། ནམ་མཁའི་པདྨ་ལ་སོགས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ནམ་མཁའི་པདྨ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པ་མ་གྲུབ་སྟེ། དེའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ནི་རང་གི་རྣམ་བར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་ཙམ་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེ་བས་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ནམ་མཁའི་པདྨ་ལ་སོགས་པ་ལས་སྐྱེ་བ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། མེད་བ་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ནམ་མཁའི་པདྨ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་རྒྱུ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེའི་དངོས་པོ་ནི་དེ་ཉིད་དོ། །དེ་ཡོད་ན་ནམ་མཁའི་པདྨ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་དུ་འབྱུང་བ་སྟེ། སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་རྟག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གིས་རྒྱུ་མ་ཚང་བས་རེས་འགའ་མི་སྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་བ་གཞན་གྱི་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལྟོས་པར་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །སྐད་ཅིག་མ་ཡི་དངོས་རྣམས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བཙུན་པ་སྦྱོར་བའི་སྡེའི་ལུགས་དོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེས་སྨྲས་པ། དངོས་པོ་རྣམས་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་ན་ཡང་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་དག་གིས་དོན་བྱེད་པ་འགལ་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དེ་དག་རང་ཉིད་ནུས་པར་འགྱུར་རམ་མི་ནུས། གལ་ཏེ་ནུས་ན་དེའི་ཚེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ནུས་པ་ནི་འགའ་ལ་ཡང་ལྟོས་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་མི་ནུས་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་དག་གི་དེ་ལ་ལྟོས་པ་དེ་རིགས་པ་དང་མི་ལྡན་པ་གསལ་རབ་པ་ཉིད་དེ། འདི་ལྟར་ཚོགས་པ་དང་པོའི་ནང་དུ་ཆུད་པའི་ལུས་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་ཕན་ཚུན་དུ་ཁྱད་པར་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བ་དང་མ་སྐྱེས་པའི་གནས་སྐབས་དག་གིས་ཡོད་པ་དང་མེད་པས་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་དང་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མེད་

【汉语翻译】
再者，这是因为论敌不希望建立刹那性。现在，为了说明能够利益他人也不是事物的特征，因为它过于宽泛，例如虚空莲花等。例如，从虚空莲花等产生“虚空莲花，虚空莲花”等念头的特征，具有利益他人的能力。但这些在胜义谛中并不存在。因此，事物的特征是能力，这种说法过于宽泛。对此的回答是，“虚空莲花等”。之所以这样说，是因为虚空莲花等不具备利益他人的能力。因为它们的分别念仅仅是从自己分别念的习气完全成熟而产生的，所以没有对境。如果问，有什么量妨碍从虚空莲花等产生呢？“不存在即是因”。之所以这样说，是因为虚空莲花等不存在，在什么因中存在，就称它为那个。它的事物就是那个本身。如果它存在，那么虚空莲花等的念头就会在一切时处产生，因为因不具足是不可能的，它是常有的。如果因不具足而有时不产生，那么就不能说是利益他人，也不应该依赖它。“刹那的事物”。用这些话来怀疑僧侣组合的观点。他说，即使事物是刹那的，依次和同时利益他人也是矛盾的。例如，它们自己能够做到还是不能做到？如果能够做到，那么就不需要依赖共同的因，因为能力是不应该依赖任何东西的。如果不能做到，那么它们依赖它也是极不合理的。例如，包含在第一个集合中的身体，它们之间不会互相产生差别。因为在产生和未产生的状态下，通过存在和不存在，没有利益和施加利益。

【英语翻译】
Furthermore, this is because the opponent does not wish to establish momentariness. Now, to show that the ability to benefit others is also not a characteristic of things, because it is too broad, such as sky lotuses, etc. For example, from sky lotuses, etc., the characteristic of generating thoughts such as "sky lotus, sky lotus" etc., has the ability to benefit others. But these do not exist in the ultimate sense. Therefore, the characteristic of things is ability, this statement is too broad. The answer to this is, "sky lotuses, etc." The reason for saying this is that sky lotuses, etc., do not have the ability to benefit others. Because their discriminations arise only from the complete ripening of the habits of their own discriminations, so there is no object. If you ask, what valid cognition obstructs arising from sky lotuses, etc.? "Non-existence is the cause." The reason for saying this is that sky lotuses, etc., do not exist, and in what cause they exist, it is called that. Its thing is that itself. If it exists, then the thought of sky lotuses, etc., will arise at all times and places, because it is impossible for the cause to be incomplete, it is constant. If sometimes it does not arise because the cause is incomplete, then it cannot be said to benefit others, and it should not be relied upon. "Momentary things." With these words, the view of the monastic assembly is to be doubted. He said that even if things are momentary, benefiting others sequentially and simultaneously is contradictory. For example, can they do it themselves or can't they? If they can, then there is no need to rely on a common cause, because ability should not rely on anything. If they cannot, then their reliance on it is also extremely unreasonable. For example, the bodies included in the first collection do not produce differences between each other. Because in the state of being produced and not produced, through existence and non-existence, there is no benefit and no application of benefit.

============================================================

==================== 第 199 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་དངོས་པོའི་གནས་སྐབས་ལ་དེ་དག་གིས་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར། དེ་ལས་ཁྱད་པར་ཅན་སྐད་ཅིག་གཞན་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཁྱད་པར་མེད་པ་དེ་དག་ལས་སྐད་ཅིག་གཞན་གྱི་ཁྱད་པར་སྐྱེ་ན། འབྲས་བུ་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད། ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་ནི་ཚོགས་པ་སྔ་མ་ལས་བྱུང་ངོ་ཞེས་བརྗོད་པར་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཚོགས་པ་དེའི་ནང་དུ་གཏོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཀྱི་
ཕྱིར་ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཁྱད་བར་གཞན་ལས་སྐྱེ་ན་ནི་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཇི་ལྟར་རྒྱུའི་ཚོགས་པ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། ཁྱད་པར་མེད་པ་ལས་ཀྱང་སྐྱེ་ན་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ལས་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་དག་གིས་དེ་ལྟར་དོན་བྱེད་པ་མི་འགལ་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་དེ་དག་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་རྟག་པ་ཡང་ཡོད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དེ་དག་གི་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ལ་རྟེན་པ་དོན་མེད་དོ། །དེས་ན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ནི་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུན་གྱི་གནས་སྐབས་ཁྱད་པར་ཐོབ་པས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་གྱི། ཐམས་ཅད་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པར་མི་རིགས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རིགས་པས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་མེད་པས་རྒྱུན་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུན་ནི་རང་གི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་ཙམ་དང་ལྡན་པའི་ཁྱད་པར་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པར་མི་རིགས་ཏེ། མཐོང་བ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ལས་འབྲས་བུ་གསལ་བ་དང་བྲལ་བ་མཐོང་སྟེ། གལ་ཏེ་རང་གི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཙམ་དང་ལྡན་པའི་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་ན་དེའི་ཚེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཁོ་ནར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རིགས་པས་རྒྱུན་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་གྱོ་མོ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་སྐྱེ་བར་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རིགས་འདྲ་བའི་སྐད་ཅིག་རྒྱུན་ཆད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འཇིག་པ་གལ་ཏེ་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་ན། དེའི་ཚེ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །འོན་ཏེ་དང་པོ་མི་འགྱུར་ན་ཕྱིས་ཀྱང་མི་འགྱུར་ཏེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་དང

【汉语翻译】
的缘故。如果这样，在事物的状态上，因为它们没有差别，所以不会从那之中产生具有差别的其他刹那。如果从那些没有差别的法中产生其他刹那的差别，那么为什么不产生果呢？说那些具有差别的法是从先前的集合产生的，也是不合理的，因为属于那个集合的诸法，也因为那个缘故而互相没有差别。如果那些也从其他的差别产生，那么就会变成无穷无尽。因此，既然这样没有差别，那么怎么会从没有差别的因的集合中产生果呢？如果从没有差别的法中也能产生，那么一切就会从一切中产生。如果这样，即使次第和同时不违背那样产生作用，但它们怎么会成为能起作用的事物呢？同样，常法也会存在，因此依赖于它们的刹那性是没有意义的。因此，我认为“因为存在”这个理由是不确定的。如果说，因为相续的状态获得了差别，所以会产生果，但不是在所有情况下都这样，这也是不合理的，因为如前所述的道理，由于共同作用者所造成的差别不存在，所以相续在所有情况下都没有差别。如果说，相续是仅仅具有自己近取因的差别，这也是不合理的，因为这与所见相违背。就像这样，从共同作用者存在与不存在中，可以看到果的显现与不显现。如果变成仅仅具有自己近取因的差别，那么那时就会变成仅仅由不依赖于共同作用者的因产生果。此外，由于如前所述的道理，相续在所有情况下都没有差别，因此，对于瓶子等法来说，不可能产生瓦砾等的差别，因此，如果同类刹那相续断绝的自性之坏灭变成无因，那么那时由于不依赖于因，就会变成最初的坏灭。然而，如果不是最初的坏灭，那么之后也不会坏灭，因为和先前一样没有差别。此外，如果事物

【英语翻译】
Therefore. If so, in the state of things, since they have no difference, another moment with difference will not arise from that. If the difference of another moment arises from those without difference, then why does it not produce the result? It is also unreasonable to say that those with differences arise from the previous collection, because the dharmas belonging to that collection also have no difference from each other for that reason. If those also arise from other differences, then it will become endless. Therefore, since there is no difference in this way, how can the result arise from the collection of causes without difference? If it can also arise from what has no difference, then everything will arise from everything. If so, even if the order and simultaneity do not contradict such functioning, how can they become things that can function? Similarly, the permanent dharma will also exist, so it is meaningless to rely on their momentariness. Therefore, I think that the reason "because it exists" is uncertain. If it is said that the result will arise because the state of the continuum has obtained a difference, but not in all cases, it is also unreasonable, because as mentioned above, since the difference caused by the co-operators does not exist, the continuum has no difference in all cases. If it is said that the continuum is the difference of merely having its own proximate cause, it is also unreasonable, because it contradicts what is seen. In this way, from the existence and non-existence of co-operators, one can see the manifestation and non-manifestation of the result. If it becomes the difference of merely having its own proximate cause, then at that time it will become the cause that only produces the result without relying on the co-operators. Furthermore, since the continuum has no difference in all cases due to the reason mentioned above, it is impossible for the differences of rubble etc. to arise for the vase etc. Therefore, if the destruction of the nature of the continuous stream of similar moments becomes causeless, then at that time, because it does not depend on a cause, it will become the initial destruction. However, if it is not the initial destruction, then it will not be destroyed later either, because it is no different from before. Furthermore, if things

============================================================

==================== 第 200 段 ====================
【原始藏文】
ོས་པོ་རྣམས་ཀྱིས་འཇིག་པ་ལ་རང་གི་རྒྱུ་ལས་ཐ་དད་པ་གཞན་རྒྱུར་མི་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་མེ་ལ་སོགས་པ་དང་གྲང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་འགལ་བར་འགྱུར། ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་པ་ནི་འགལ་བར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་དང་འགལ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་
འགལ་བའི་སྒོ་ནས་མི་དམིགས་པའི་སྦྱོར་བ་དང༌། སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡང་ཆེས་འབྲེལ་པར་དཀའོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །སྨྲས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། ནུས་པ་ཁོ་ན་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་ཞིང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དོན་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། དོན་གྱི་བྱ་བ་གཅིག་བྱེད་པ་དང༌། ཕན་ཚུན་ཕན་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལ་བར་དུ་མ་ཆོད་པའི་འབྲས་བུ་ལ་ལྟོས་ནས་དོན་གྱི་བྱ་བ་གཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི། ཕན་ཚུན་དུ་ཕན་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་ཆ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་བསྐྱེད་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོད་པའི་འབྲས་བུ་ལ་ལྟོས་ན་ནི་ཕན་ཚུན་དུ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྐད་ཅིག་གོང་ནས་གོང་དུ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར། རྒྱུན་ལ་ལྟོས་ནས་ཕན་ཚུན་དུ་ཕན་འདོགས་པས་ཆོད་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་ཕན་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དང་པོའི་གནས་སྐབས་སུ་བྱུང་བ་རྣམས་ལ་གལ་ཏེ་ཡང་ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་མེད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་དག་གིས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་འགལ་བ་མེད་པ་ཉིད་དེ། དོན་གྱི་བྱ་བ་གཅིག་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྐད་ཅིག་སྐྱེ་བ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་སྔ་མ་དག་ཁོ་ན་ལས་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་འབྲས་བུའི་ཚོགས་སྐྱེད་པ་ན་ནུས་པ་རྣམས་སོ་སོར་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དེ་དག་ཀྱང་རང་གི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གཞན་དག་ལས་ཡིན་ལ། དེ་དག་ཀྱང་གཞན་དག་ལས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྒྱུའི་བརྒྱུད་པ་ཐོག་མ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་ཕྱིར། ཐུག་པ་མེད་ཀྱང་སུན་མི་ཕྱིན་པ་ཉིད་དོ། །ནུས་པ་སོ་སོ་ཡིན་ན་ཡང་གཞན་འདི་དག་དོན་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་རྒྱུའི་སྟོབས་ཀྱིས་དེ་དག་དེ་ལྟར་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ཐ་དད་པའི་དོ་བོར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་རྒྱུའི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱིས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕ

【汉语翻译】
对方认为，如果毁灭不希望有与自身因不同的其他因，那么，火等与寒冷等如何相违背呢？不做任何事情，不应理是相违背，因为太过分了。如果是那样，一切都将与一切相违背。如果是那样，通过相违背的方式，不观察的施设，以及杀生等的安立，也觉得非常难以关联。以“说了”等来回答，能力本身产生结果，共同作用也不是没有意义，像这样，共同作用有两种：做同一件事，以及互相帮助。其中，对于无间断的结果来说，是做同一件事，而不是互相帮助，因为一刹那的无分性无法产生差别。对于有间断的结果来说，因为互相之间有差别的刹那一个接一个地产生，所以，对于相续来说，互相帮助，从而产生有间断的结果，因此，互相帮助是共同作用的自性。其中，对于最初的阶段所产生的，即使互相没有差别，那么，它们共同作用也没有矛盾，因为做同一件事。它们对于紧接着产生有差别的刹那来说，也不是没有差别，因为仅仅从自己的因和先前的缘产生那样结果的集合时，能力各自产生。那些因和缘也来自自己的因和缘，那些也来自其他的，因为认为因的传承是无始的，虽然没有尽头，但也不会被驳倒。即使能力各自不同，但其他的这些也不是没有意义，因为依靠自己因的力量，它们那样产生。它们不是存在于不同的负担中，因为没有那样的因的实物。因为是后来的刹那。

【英语翻译】
The opponent argues that if destruction does not want other causes that are different from its own cause, then how can fire, etc., be opposed to cold, etc.? Not doing anything should not be considered contradictory, because it is too extreme. If that were the case, everything would be contradictory to everything else. If that were the case, the application of non-observation through contradiction, and the establishment of killing, etc., would also be considered very difficult to relate to. Answering with "said" etc., the result arises from the ability itself, and working together is not meaningless. Like this, there are two types of working together: doing the same thing, and helping each other. Among them, for the uninterrupted result, it is doing the same thing, not helping each other, because the indivisibility of a moment cannot produce differences. For the interrupted result, because the different moments arise one after another, therefore, for the continuum, helping each other, thereby producing the interrupted result, therefore, helping each other is the nature of working together. Among them, for those that arise in the initial stage, even if there is no difference between them, then their working together is not contradictory, because they are doing the same thing. They are not without difference for the immediately arising different moments, because only from their own cause and previous conditions, when producing such a collection of results, the abilities arise separately. Those causes and conditions also come from their own causes and conditions, and those also come from others, because it is believed that the lineage of causes is beginningless, although it is endless, it will not be refuted. Even if the abilities are different, these others are not meaningless, because by the power of their own cause, they arise in that way. They do not exist in different burdens, because there is no such thing as a causal entity. Because it is the later moment.

============================================================

==================== 第 201 段 ====================
【原始藏文】
ྱིར་ཚོགས་པ་ལོགས་ཤིག་ཏུ་སྐྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། སྐད་ཅིག་གཉིས་པར་འབྱུང་བའི་ཚོགས་པ་རེ་རེ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་གི་ཉེ་བར་ལེན་པ་སྨོས་པ་ནི་དང་པོའི་གནས་སྐབས་སུ་བྱུང་བའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་བྱས་པའི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་འགེགས་པ་ལྷུར་ལེན་པ་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །རང་གི་ཉེ་བར་ལེན་པ་
ཙམ་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས་བུ་འགའ་ཞིག་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ནི་ཚོགས་པ་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྐད་དུ། འགའ་ཡང་གཅིག་ལས་གཅིག་མ་ཡིན། །ཐམས་ཅད་ཚོགས་པ་ཉིད་ལ་འབྱུང༌། །ཞེས་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལས་བརྩམས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་ཕྱིས་སྐད་ཅིག་གཉིས་པ་ནས་བཟུང་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེས་བྱས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་རྒྱུས་བྱས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་ངོ་བོའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་རྣམས་ཏེ་དེའི་ངོ་བོ་ཁྱད་བར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་བས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་རྒྱུས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་རང་བཞིན་ཏེ། ངོ་བོ་ཉིད་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ཉེར་སྦྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ཡི་ངོ་བོའི་རང་བཞིན་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྲེལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཉེར་སྦྱོར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་དང་གི་སྒྲ་མི་མངོན་པར་བྱས་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དོན་འདིར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལས་གནས་སྐབས་གསུམ་པར་འབྱུང་བའི་འབྲས་བུ་ལ་སྐད་ཅིག་གཉིས་པར་འབྱུང་བའི་ཁྱད་པར་གང་དག་རྒྱུའི་དངོས་པོས་ཉེ་བར་སྦྱོར་ཏེ། དེ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་དེ་དག་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་རྒྱུས་བསྐྱེད་པར་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་རུང་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བའི་ཁྱད་པར་ངེས་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་དག་གི་ངེས་པ་འདི་ཡང་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ཡིན་ཞེ་ན། ནུས་ངེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པར་འོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མེའི་སྲེག་བར་བྱེད་པ་མི་རྟོགས་བ་ཉིད་ལྟ་བུར་དེ་དག་གི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ནི་རང་གི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་བརྒྱུད་པས་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་དག་རྐྱེན་གཞན་དང་གཞན་གྱི་སྦྱོར་བས་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ལ་ནུས་པ་ཐ་དད་པར་སྐྱེ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་འདི་མཚུངས་པ་འགའ་ཞིག་ལས་འདྲ་བར་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་འདི་དག་གི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེས་ན་འགའ

【汉语翻译】
也不是另外产生一个集合，而是指产生第二刹那的每一个集合的能力。提到“自己的近取”是为了强调，要看到，在第一刹那产生的同时作用所产生的近取结合，是为了阻止（事物）的阻碍。不仅仅是自己的近取，还有一些由此产生的果，不是这样的，因为一切都从集合中产生。如是说：“有些也不是从一个中产生，一切都从集合中产生。”就像这样说的。从那开始，是指从后来的第二刹那开始的意思。所谓“由它所作”，是指由同时作用所产生的特殊原因所作。为什么呢？因为那是它的本质自性，那些，即它的本质差别，由同时作用所产生的特殊原因所产生的，是应当产生的自性，具有本质的就叫做那个。所谓“于彼近取”，应与“那是它的本质自性之故”相联系。所谓“于彼近取”，这里显示了省略了“和”字的用法。因此，这里的意义转变了，从那（第一刹那）到第三刹那产生的果，第二刹那产生的哪些差别，由因的事物近取结合，那些近取结合也是由同时作用所产生的特殊原因所产生的，因为是能够产生果的自性。因此，第三刹那等产生的差别是确定了的，是这个意思。这些确定又是如何产生的呢？提到“能力确定”等，事物的自性不是可以超越和考察的，就像火的焚烧作用不可思议一样，它们的自性各不相同，是因为由自己的因和缘相续产生。因为它们由其他不同的缘的结合，在每一个刹那产生不同的能力，因此，虽然可以从一些相似之处认识到相似，但这些的自性终究是各不相同的。因此，有些

【英语翻译】
It is not to create a separate collection, but it means the ability to generate each collection that occurs in the second moment. Mentioning "one's own proximate cause" is to emphasize that it should be seen that the proximate combination produced by the simultaneous action that occurs in the first moment is to prevent the obstruction (of things). It is not the case that there are some fruits produced only from one's own proximate cause, because everything arises from the collection. As it is said: "Some are not produced from one, all arise from the collection." It is like saying this. Starting from that, it means starting from the later second moment. The so-called "done by it" means done by the special cause produced by the simultaneous action. Why? Because that is its essential nature, those, that is, its essential difference, produced by the special cause produced by the simultaneous action, is the nature to be produced, that which has the essence is called that. The so-called "near to it" should be related to "that is why it is its essential nature." The so-called "near to it" here shows that the use of the word "and" is omitted. Therefore, the meaning here changes, from that (first moment) to the fruit produced in the third moment, what differences are produced in the second moment, combined by the causal thing, those proximate combinations are also produced by the special cause produced by the simultaneous action, because it is the nature that can produce the fruit. Therefore, the differences produced in the third moment and so on are determined, that is the meaning. How do these certainties arise? Mentioning "power certainty" etc., the nature of things is not something that can be transcended and examined, just as the burning action of fire is inconceivable, their natures are different, because they are produced continuously by their own causes and conditions. Because they produce different abilities in each moment by the combination of other different conditions, therefore, although it is possible to recognize similarities from some similarities, the natures of these are ultimately different. Therefore, some

============================================================

==================== 第 202 段 ====================
【原始藏文】
་ཞིག་འགའ་ཞིག་གི་རྒྱུ་ཡིན་གྱི། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན། ཅིའི་ཕྱིར་འདི་ནི་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འབྱུང་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བའི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་ཡང༌། གལ་ཏེ་འཇིག་པ་རྒྱུ་མེད་འགྱུར། །ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ལ་བཤད་པ། རྒྱུན་
ཆད་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཇིག་པ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། རྒྱུན་ཆད་པའི་ངོ་བོ་དང༌། རྒྱུན་མི་འདྲ་བར་སྐྱེ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་རྒྱུན་ཆད་པའི་ངོ་བོའི་འཇིག་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྨྲ་ན། དེ་མི་རིགས་ཏེ། དེ་ནི་མཐར་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ངོ་བོ་མེད་པའི་ཕྱིར། དེ་ནི་མཐར་ཡང་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཅི་སྟེ་རྗོད་པར་བྱེད། དེ་ལྟ་བས་ན་འདི་ནི་རེས་འགའ་ཡང་ཡོད་པར་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་དང་པོ་དང་མཐར་དངོས་པོ་མེད་པར་ཐལ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་བཞེན་དུ་ཚེ་རིགས་འདྲ་བའི་སྐད་ཅིག་གཞན་མཚམས་སྦྱོར་བས་སྐྱེ་བ་འབྱུང་བ་དེ་ལ་བཀག་པ་འབའ་ཞིག་ཡིན་ཏེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ན། དེ་ཉིད་མི་འབྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཡིན་གྱི། དེ་ལ་ཅུང་ཟད་སྒྲུབ་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་མི་འདྲ་བའི་སྐད་ཅིག་སྐྱེ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འཇིག་པ་གཉིས་པ་མངོན་པར་འདོད་ན་དེ་ནི་རྒྱུ་མེད་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་སྟེ། དངོས་སུ་དེ་ནི་ཐོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྐྱེ་བར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་དང་པོར་མི་སྐྱེ་སྟེ། རང་གི་རྒྱུ་ཐོ་བ་ལ་སོགས་པ་དེའི་དུས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགལ་བའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། སྐད་ཅིག་མ་ཡི་དངོས་རྣམ་གཉིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་ཁ་ཅིག་འབའ་ཞིག་གི་ཉམ་ཆུང་བ་དང༌། ཆེ་བ་དང༌། ཆེས་ཆེར་ཆུང་བའི་སྐད་ཅིག་སྐྱེད་པའི་རིམ་གྱིས་བསྐུམ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་རྒྱུར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་གྲང་བ་ལ་སོགས་པའི་མེ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །གཞན་ནི་དེ་ལྟ་མིན་པ་ནི་འགྲིབ་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མེ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཉིད་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་དང་པོར་བསྟན་པའི་བསྐུམ་པའི་རྒྱུ་དག་ལ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཡིན་ན་ཡང་ཤེས་པའི་སྣང་བ་མི་ཤེས་པའི་རབ་རིབ་ཀྱིས་བསྒྲིབས་བཞིན་པའི་འཇིག་རྟེན་འགལ་བ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་རློམ་མོ། །རྣམ་པ་དུ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲང་བ་དང་འགལ་བ་མེ་དང༌། སྒྲོན་མའི་རླུང་དང༌། སྣང་བའི་མུན་པ་ཞེས་བ

【汉语翻译】
是某些事物的因，但不是所有事物的因。为什么这个什么也不是呢？“生起”的意思就是“出生”的意思。无论如何，如果说“坏灭是无因的”，那么就解释说：“相续断绝的自性是什么？”等等。坏灭有两种：相续断绝的自性和相续不相似的生起的特征。如果说是以相续断绝的自性的坏灭的角度来说，那是不合理的，因为最终也不存在，因为没有自性。那怎么会最终存在呢？为什么要说那个呢？因此，因为没有承认这个有时存在，所以最初和最终都成为无物的过失，那是没有关联的。同样，阻止了以相似的生命类别连接其他刹那而产生的生起，意思是说当瓶子等坏灭时，那个就不会产生，但并不是要稍微证明它。如果想要显现第二种不相似的刹那生起的特征的坏灭，那也没有成立是无因的，因为实际上已经承认它是以锤子等因的力量而产生的。因此，这个最初不会产生，因为自己的因锤子等在那个时候不存在。为了成立相反的安立，说了“刹那的实有二相”等等。某些事物仅仅是微小、大、极小的刹那产生次第的收缩，会成为因，例如寒冷等的火等。其他不是那样的，就不是减损的因，例如烟等的火等那些本身。对于最初所显示的收缩的因，即使是因和果的事物，也自以为是显现为与被知识的显现被不知的昏暗所遮蔽的世间相违背的。

【英语翻译】
It is the cause of some things, but not the cause of all things. Why is this nothing? The meaning of "arising" is the meaning of "birth." In any case, if it is said that "destruction is without cause," then it is explained, "What is the nature of the continuous cessation?" and so on. There are two types of destruction: the nature of continuous cessation and the characteristic of the arising of dissimilar continuity. If it is said from the perspective of the destruction of the nature of continuous cessation, that is unreasonable, because it does not exist in the end, because there is no nature. How can it exist in the end? Why say that? Therefore, since it is not admitted that this sometimes exists, the fault of becoming nothing at the beginning and the end is irrelevant. Similarly, it is only a prevention of the arising that occurs by connecting other moments with similar life categories, meaning that when vases, etc., are destroyed, that will not arise, but it is not to prove it slightly. If one wants to manifest the second destruction of the characteristic of the arising of dissimilar moments, then it is not established as being without cause, because in reality it has been admitted that it arises from the power of causes such as hammers. Therefore, this does not arise at the beginning, because its own cause, such as hammers, does not exist at that time. In order to establish the opposite establishment, it is said, "The two aspects of momentary reality," and so on. Some things are merely the contraction of the order of generating small, large, and extremely small moments, which becomes the cause, such as fire, etc., of cold, etc. Others that are not like that are not the cause of diminution, such as fire, etc., of smoke, etc., themselves. For the cause of contraction shown at the beginning, even if it is a matter of cause and effect, it pretends to be manifested as contradictory to the world that is obscured by the obscurity of the unknown by the appearance of knowledge.

============================================================

==================== 第 203 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་སོ། །དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་གནོད་པར་བྱ་བ་དང་གནོད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཡོང་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་ནི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གྲུབ་པས་རང་བཞིན་གཞན་
དུ་བྱ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པས་བརྟགས་པ་ན་གཉི་ག་ལྟར་ཡང་བྱེད་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་ན་ཡང་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གཉི་ག་ལྟར་ཡང་འགལ་བ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པར་འབྱུང་བ་ལ་གཞན་ཡོད་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་འགལ་བར་རྟོགས་སོ་ཞེས་བཤད་དེ། འགལ་བར་རྟོགས་པ་ནི་འགལ་བར་ངེས་པ་ཡིན་གྱི། འགལ་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གི་སྒྲས་ནི་དང་གི་དོན་དང་རིམ་པ་གཞན་དུ་སྦྱར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་མཇུག་ཏུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །འོན་ཏེ་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྒྱལ་དཔོག་པ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་གིས་སྐད་ཅིག་མ་འཇིག་པར་དམ་བཅས་པ་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་པ་ཉིད་ཀྱི་དོགས་པ་བསུ་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་རི་དང་ལུས་དང་ཁང་བཟངས་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ་སྙམ་པའི་མངོན་སུམ་གྱིས་བྱེད་པའི་མཇུག་ཐོགས་སུ་ངོ་ཤེས་པར་བརྗོད་པའི་མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མ་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་འཇིག་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་སྐྱེའོ། །བྲེགས་ནས་ཡང་སྐྱེས་པའི་སེན་མོ་དང་སྐྲ་དང་རྩྭ་ལ་སོགས་པ་ལ་ངོ་ཤེས་པར་མཐོང་བ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ངོ་ཤེས་པ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པར་དམིགས་པ་ཡིན་ཏེ། གནོད་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། གཡོ་བ་མེད་ཅིང་གནོད་མེད་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རབ་རིབ་ཀྱིས་ཉམས་པའི་མིག་གིས་བསྐྱེད་པའི་སྐྲ་ཤད་ཀྱི་ཤེས་པ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པའི་དམིགས་པ་ཡིན་པ་དེ་ཙམ་གྱིས་ཐ་མལ་པའི་མིག་གིས་བསྐྱེད་པའི་བདེན་པའི་སྐྲ་ཤད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡང་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སེམས་རྣལ་དུ་གནས་པས་བརྗོད་པར་རིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གཡོ་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་འདི་ཡིན་ནམ་འོན་ཏེ་གཞན་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གནོད་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་བསྟན་ཏོ། །དོ་ཤེས་པའི་ཤེས་པ་ནི་ཞེས་བ

【汉语翻译】
以及其他的种种差别。实际上，对于事物来说，损害和能损害的事物出现是不可能的。因为存在的事物是由其自身全部组成的，所以不能改变其自性。因为如果用同一性和差异性来考察，无论哪一种方式都不可能成立。如果不存在，那么由于其本身不是事物，所以什么也不能做，因此无论哪一种方式都没有任何矛盾。因此，阿阇黎说，如果其他事物存在，那么由于不存在，就会产生矛盾。理解矛盾是确定矛盾，但认为矛盾本身并非如此。又，连词“ཡང་”是将“དང་”的意思和其他顺序结合起来。因此，应该看到“དེ་ཉིད་ཕྱིར་”这句话的结尾。然而，“དེ་ཉིད་”等等，是为了消除国王占卜者等等的论典所承诺的刹那不灭被现量所损害的疑虑。例如，对于山、身体、宫殿等等，由“这就是它”的现量所产生的后续认知，会产生一种现量 प्रमाण，它会摧毁事物刹那不灭的观点。虽然在剪掉后又长出来的指甲、头发、草等等上也能看到认知，但是，以金刚等为对境的认知并非 प्रमाण，因为它们本身是对无损害的对境的认知。因此，才说了“无动摇且无损害”。仅仅因为由被白内障削弱的眼睛产生的发网的知识不是 प्रमाण 的对境，就认为由普通眼睛产生的以真实发网为对境的眼识也不是 प्रमाण，这种想法是不合理的。其中，无动摇本身就表达了无怀疑的本质，因为没有“这就是它，还是其他”这样的怀疑。而“无损害”则表明了不颠倒。认知之识是……

【英语翻译】
And other various distinctions. In reality, it is impossible for harm and the agent of harm to arise with respect to things. Because what exists is composed of its entirety, it cannot change its own nature. Because if examined by sameness and difference, it is impossible to establish either way. If it does not exist, then since it is not a thing in itself, it cannot do anything at all, therefore there is no contradiction in either way. Therefore, the teacher said that if other things exist, then since they do not exist, they are understood to be contradictory. Understanding contradiction is determining contradiction, but thinking that contradiction itself is not so. Also, the word "ཡང་" combines the meaning of "དང་" with other sequences. Therefore, one should look at the end of the phrase "དེ་ཉིད་ཕྱིར་". However, "དེ་ཉིད་" and so on, are to dispel the doubt that the momentary impermanence promised by the treatises of king diviners and so on is harmed by direct perception. For example, for mountains, bodies, palaces, and so on, the subsequent cognition produced by the direct perception of "this is it" gives rise to a direct perception प्रमाण that destroys the view of the momentary impermanence of things. Although recognition is seen on nails, hair, grass, and so on that have been cut and grown again, nevertheless, the recognition with diamond and so on as its object is regarded as not being प्रमाण, because they themselves are the object of non-harm. Therefore, it is said, "Immovable and without harm." Just because the knowledge of a hairnet produced by an eye weakened by cataracts is not the object of प्रमाण, it is not reasonable to say that the eye consciousness with the object of a real hairnet produced by a normal eye is also not प्रमाण, thinking that the mind is at ease. Among them, immovability itself expresses the nature of no doubt, because there is no doubt of the form "Is this it, or is it something else?" And "without harm" indicates non-perversion. The knowledge of recognition is...

============================================================

==================== 第 204 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། དེ་ལ་རེ་ཞིག་འདི་ནི་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་མི་འགྲུབ་སྟེ།
འདི་ལྟར་དངོས་པོའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བརྡ་བྱ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་དེ་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་རྣམས་མངོན་པར་བརྗོད་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་མ་བཟུང་བའི་དོན་སྒྲ་དང་ལྷན་ཅིག་སྦྱར་ནས་འཛིན་པར་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ནི་ཡོད་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གདོན་མི་ཟ་བར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་དང༌། ཚད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མ་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་བར་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས། མངོན་སུམ་རྟོག་བྲལ་མ་འཁྲུལ་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་རིགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་འདི་མངོན་སུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་དུ་རྗོད་པར་བྱེད་དོ། །ངོ་ཤེས་པ་ནི་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་བརྗོད་པའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་འཁྲུལ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པ་ལ་ཐ་མི་དད་པར་ངེས་པར་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། འདི་ནི་སྔར་རྟོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་འདི་སྔར་དམིགས་པའི་དོན་གྱིས་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་སྔར་ཉིད་དུ་སྐྱེ་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཡུལ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྔར་གྱི་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་དོན་ཅན་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ནི་སྔར་རིག་པའི་དངོས་པོ་དོན་ཡུལ་དུ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དོན་ཅན་དེའི་དངོས་པོ་ནི་དེའི་དོན་ཅན་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟ་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐལ་བ་ལས་བཟློག་པ་འཆད་པའོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་ཞིག་གང་དུ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཡོད་ན་ཡང་མི་འགྱུར་བ་དེ་ནི་དེའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་མ་ཚང་བ་མེད་པའི་གཟུགས་ཡོད་ན་ཡང་དེ་ལ་རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་བ་མི་འབྱུང་བ་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་དེའི་དུས་སུ་ངོ་ཤེས་པ་ཡང་མ་ཚང་བ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་ན་དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ནི་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྔར་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན་དེ་ལྟ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་འདི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་ཐ་དད་པ་དག་ལ་ཐ་མི་དད་པར་ངེས་པས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་སྒྱུ་མའི་རི་ལུ་འི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་འདི་ནི་འཁྲུ

【汉语翻译】
བྱ་བ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等进行回答。对此，暂时来说，这并不能成立为现量，因为事物自身的特征无法被没有随之而来的指示所表达，因此，执持它的那些识是不可能被表达的。因为不可能将未建立关联的事物与声音结合起来进行执持。因此，现量因为是存在的自身特征，所以必然要成为有境，因此必须是无分别的，并且因为是量，所以必须是不错乱的。因此，智者们说：“现量是无分别、不错乱的。”这种符合理性的说法被认为是现量的定义。而认识并不是无分别的，因为它本身就是“这就是它”这样的表达方式所决定的。也不是不错乱的，因为它必然会将不同的事物视为无差别。怎么说呢？就像前面所说的“这是以前认识的”等等。如果它是以先前所见之义为有境，那么它就会在先前产生，因为它本身就是境，所以原因齐全，就像先前的识一样。“彼义具有”的意思是，先前认识的事物，其意义作为境存在于何处，那个具有意义的事物就是它的意义所具有的。“并非如此”是说要阐述与过失相反的观点。论证是，如果某物在某处齐全却不改变，那么它就不是它的有境。例如，即使存在齐全的色，也不会因此产生耳识。金刚等识，在那个时候，认识也是在齐全的情况下不会产生的，这是因为没有见到遍行。“因此，如果金刚等不依赖于其他事物，是常恒的，那么它的有境之识，因为原因齐全，就会在先前产生，但事实并非如此。因此，这证明了它是无常的。因为它将相同和不同的事物都视为无差别，所以就像幻化的山谷的回声一样，这是错

【英语翻译】
They answer with 'bya ba' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and so on. For the time being, this cannot be established as direct perception, because the self-characteristic of a thing cannot be indicated by what does not follow it. Therefore, the consciousnesses that grasp it are indeed inexpressible, because it is impossible to grasp an object without establishing a connection by combining it with sound. Therefore, direct perception, because it is the self-characteristic of existence, must undoubtedly be free from conceptualization, and because it is a valid cognition, it must be free from error. Therefore, the wise say, "Direct perception is free from conceptualization and free from error." This statement, which follows reason, is stated as the definition of direct perception. Recognition is not free from conceptualization, because it is reasonable due to the very nature of the expression, "This is it." Nor is it free from error, because it necessarily engages in regarding different things as non-different. How so? It is stated, "This is what was previously cognized," and so on. If it were to become an object with the meaning of what was previously perceived, then it would arise previously, because it itself is the object, so the cause is complete, just like the previous consciousness. "Because it has meaning" means that the object previously cognized, where the meaning exists as an object, that object with meaning is indeed its meaning. "It is not so" means to explain the opposite of the fault. The argument is that if something exists completely in something but does not change, then it is not its object. For example, even if there is complete form, ear consciousness will not arise from it. The recognition at the time of vajra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and so on also does not arise even when complete, because the pervasive is not seen. Therefore, if vajra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and so on are independent of other things and are permanent, then the consciousness that is its object, because the cause is complete, would arise previously, but it is not so. Therefore, this proves that it is impermanent. Because it engages in determining the same and different things as non-different, it is like the consciousness of the echo of an illusionary valley, this is err

============================================================

==================== 第 205 段 ====================
【原始藏文】
ལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གནོད་པ་
མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། འཁྲུལ་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་གཏན་ཚིགས་ལས་གནོད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཡང་བཟུང་ཟིན་པ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་འདི་ཚད་མ་མ་ཡིན་ཏེ། དྲན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གྲུབ་ཟིན་པ་དོན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་གང་ཁོ་ན་གཞལ་བའི་བྱ་བ་གྲུབ་པ་ལ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་དེ་ཁོ་ན་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་དམ་པའི་བྱེད་པ་པོ་ཚད་མ་ཞེས་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ངོ་ཤེས་པ་ཚད་མ་སྔ་མས་བཟུང་ཟིན་པ་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་དུ་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་གཞལ་བར་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་དོན་ལ་འཇུག་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དམ་པ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ཚང་མ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །གཞན་དུ་ན་དྲན་ཡང་ཚད་མ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཚད་མའི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ན་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་རྟོག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྙམ་དུ་འདི་ལོགས་ཤིག་ཏུ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་མ་གྱུར་མོད། དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྔ་མའི་དོན་ཡུལ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅིག་མ་འཇིག་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་ནི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལ་དོན་དམ་པར་སྔ་མའི་ཡུལ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་མེད་ན་ཡང་འཁྲུལ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྔར་མཐོང་བའི་དོན་ལ་ངེས་པ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ངེས་པའི་དབང་གིས་སྔར་མཐོང་བའི་དོན་ཡུལ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་གྱིས་འཁྲུལ་པའི་ངོ་ཤེས་པ་འདི་ལས་སྐད་ཅིག་མ་འཇིག་པ་སེལ་བར་ག་ལ་འགྱུར། ད་ལྟའི་དུས་སུ་ཡོད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཞོན་ནུ་མ་ལེན་གྱི་ལུགས་ཀྱིས་བཟུང་ཟིན་པ་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མ་གྲུབ་པར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་སྨྲས་པ། མངོན་སུམ་སྔ་མས་དོན་ད་ལྟའི་དུས་སུ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དེ་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པ་འཛིན་པར་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ངོ་ཤེས་པ་འདི་ལ་དྲན་པ་ལས་ཁྱད་པར་ཡོད་དོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། སྔ་རོལ་གཞན་པ་ཙམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དྲན་པ་ནི་དེའོ་སྙམ་པས་ཤེས་པ་སྔ་མའི་རྣམ་པ་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཇུག་ལ། ངོ་ཤེས་པ་ནི་འདིའོ་སྙམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཐ་དད་པར་ཡང་དོན་གྱི་རྣམ་པར་འཛིན་པ་སྐྱེ་སྟེ། དེའི་

【汉语翻译】
所谓“是彼”之说，乃是无缺无漏的。因此，以无害为境亦不成立。因为如前所说的理由，已经成立为是错乱。此亦因执取已取之故，此非量，如忆念一般。为了显示此理，故说“已成立之义”等。因为，唯有衡量之作用已成立，并且能作特殊利益者，才是能成立彼者，是为正士之作者——量。如果认识是以前量所取之义境，那么，由于进入所量已成立之义，故无有能成立之正士，如何能成为圆满？否则，忆念也将成为量。如果不是已成为量之事物，则亦不应成为损害者之分别，因为将会太过分。如果有人认为，此虽未成为独立的量，但即便如此，以前的义是境，因此能损害此刹那不住，若作是念，则是不正确的。因为此于胜义中，并不具有是以前的境，因为是与言说俱生的缘故。即使无有境，然由于错乱之力的缘故，生起对先前所见之义的定解，因此仅是由于定解之力的缘故，而说先前所见之义是境而已。因此，此自性错乱之认识，如何能遣除刹那不住？以“现在存在”等，以少女不取的譬喻，显示因执取已取而未成立。彼说：先前的现量并非了知义为现在存在，因为执取“彼即是此”之相是不合理的。因此，此认识与忆念有所不同。如何不同呢？说了“仅仅是先前的其他”等。忆念是以“是彼”之念，执取先前认识之相而进入，而认识则是以“是此”之念，即便如此，亦生起对义之相的执取，其

【英语翻译】
The saying "it is that" is complete and without omission. Therefore, having a harmless object is also not established. Because, as previously stated, it has been established as being mistaken. This is also not valid because it grasps what has already been grasped, just like memory. To show this, it is said, "the meaning that has already been established," and so on. Because only that which measures and accomplishes a task, and which can provide a special benefit, is the one who establishes that, and is called a valid authority. If recognition becomes the object of meaning that has already been grasped by a previous valid cognition, then how can it be complete, since it enters into the meaning that has already been established as the object to be measured, and therefore there is no valid authority to establish it? Otherwise, memory would also become valid cognition. If it is not something that has become a valid cognition, then it should not be considered a damaging factor either, because that would be too extreme. If someone thinks, "Although this has not become an independent valid cognition, even so, the previous meaning is the object, and therefore it can harm this moment of non-abiding," that is not correct. Because, in reality, it does not have the characteristic of being the previous object, because it arises together with speech. Even if there is no object, due to the power of delusion, certainty arises about the meaning that was previously seen, and therefore it is only due to the power of certainty that it is said that the previously seen meaning is the object. Therefore, how can this recognition, which is by nature deluded, eliminate the non-abiding of moments? By saying "existing in the present time," and so on, using the analogy of a young woman not being taken, it shows that it is not established because it grasps what has already been grasped. He said: The previous direct perception does not cognize the meaning as existing in the present time, because it is unreasonable to grasp the aspect of "that is this." Therefore, this recognition is different from memory. How is it different? It is said, "It is merely something other than the previous," and so on. Memory enters by grasping the aspect of the previous cognition with the thought "it is that," while recognition arises with the thought "it is this," and even so, it also grasps the aspect of the meaning, its

============================================================

==================== 第 206 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱིར་དྲན་
བ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། བྱེ་བྲག་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གང་དག་ཐེ་ཚོམ་དང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཡིན་པ་དེ་དག་ལ་གནོད་པར་བྱས་ནས་ངོ་ཤེས་པ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གང་ལས་འདི་དག་ལ་གནོད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་རྒྱུ་བཤད་པ་ནི། རྟོགས་པ་ལ་ནི་ཡོད་མིན་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྟོགས་པའི་དོན་ལ་དེ་དག་མེད་པའི་ཕྱིར་མེ་འབར་བའི་ཚོགས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་དུས་སུ་གྲང་བ་ལྟ་བུའོ། །འོན་ཏེ་ཇི་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པར་རྟོགས་པའི་སྔོ་བསངས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཇི་ལྟར་རྗེས་སུ་དཔག་པས་བསྒྲུབས་པའི་དོན་ལ་དུས་གཞན་ཡང་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་པ་གཞན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་འདི་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ནམ། གལ་ཏེ་ངོ་ཤེས་པས་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་གྲུབ་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡན་དུས་ཕྱིས་དེའི་འབྲས་བུའི་རིམ་པས་དེའི་རིམ་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཞན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ན། དེ་ཇི་ལྟར་སྐད་ཅིག་མ་འཇིག་པ་ཉིད་ལ་གནོད་པར་བྱེད་ཅེས་དོགས་པ་ལ། ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེར་ན་དེ་ནི་སྔོ་བསངས་ཡིན་ཏེ། དེའི་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེའི་བུ་སྣང་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་སོ། །མངོན་སུམ་གྱིས་ནི་གཞན་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་བས་གཞན་དུ་སྟེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སོགས་པས་གཞལ་བའི་རྣམ་པ་ལས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་དུ་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅིག་ཤོས་སྐྱེ་བ་སྲིད་པ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་ལས་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སོགས་པ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་སྐྱེ་བ་སྲིད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དུའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཚད་མའི་ཐུ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་གྲུབ་པའི་དོན་ལ་མངོན་སུམ་གྱིས་གཞན་ཉིད་དུ་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་ཏེ། དེ་ནི་ཚད་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སོགས་པས་མངོན་སུམ་གྱི་གྲུབ་པའི་དོན་གཞན་ཉིད་བྱ་བར་ནུས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ད་དག་སྟོབས་ཆུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །བརྟན་པོ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐེ་ཚོམ་དང༌། ཕྱིན་ཅི་ལོག་དག་དང་དྲལ་བས་སོ། །བཟློག་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ཉིད་དུའོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་
པས་ལེན་འདེབས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། ངོ་ཤེས་པ

【汉语翻译】
回忆
比其他更为殊胜，意思是具有差别性。因此，对于那些怀疑和颠倒的事物加以损害，认识就会成为真正的量。从何处损害这些事物呢？对此进行解释的原因是：因为在证悟中不存在。意思是说，因为在证悟的意义中不存在这些，就像在充满燃烧火焰的大会中感到寒冷一样。然而，就像证悟的青蓝色等一样，通过比量所证成的事物，在其他时间也会被现量所损害而变成其他，难道这种情况不也适用于此吗？如果认识能够成立常恒的意义，那么在之后的时间里，通过其果的次第，以比量成立其次第，难道不会变成其他吗？如何损害刹那无常呢？对于这个疑问，提到了“另一者以”等。另一者，例如，那是青蓝色，因为它是它的儿子。就像它的儿子显现一样，通过比量等。现量则变为其他。意思是说，现量变为其他，从比量等所衡量的形态中颠倒过来。所安立的意思是所对境的意思。另一者生起是不可能的。意思是说，从现量中，另一者的比量等作为损害而生起是不可能的。为什么呢？提到了“量之首”等。因为现量对于后来成立的意义来说，是使其成为其他，这是合理的，因为它是所有量之首。比量等无法使现量成立的意义成为其他，因为它们的力量弱小。稳固者，是指通过与怀疑和颠倒等分离。颠倒，是指成为其他。如果说等
正在进行辩论，认识

【英语翻译】
Memory
It is more excellent than others, meaning it has distinctiveness. Therefore, by harming those who are doubtful and inverted, recognition will become a true measure. From where does it harm these things? The reason for explaining this is: Because it does not exist in realization. It means that because these do not exist in the meaning of realization, it is like feeling cold in a great gathering filled with burning flames. However, just as the realization of blue, etc., how can the things proven by inference also be harmed by direct perception at other times and become other, doesn't this also apply here? If recognition can establish the meaning of permanence, then in later times, through the sequence of its results, the sequence is established by inference, wouldn't it become other? How does it harm momentary impermanence? To this doubt, it is mentioned "by the other," etc. The other, for example, that is blue, because it is its son. Like its son appearing, through inference, etc. Direct perception then becomes other. It means that direct perception becomes other, inverted from the form measured by inference, etc. Established means the meaning of the object. The other's arising is impossible. It means that from direct perception, the other's inference, etc., as harm, arising is impossible. Why? It mentions "the head of measure," etc. Because direct perception, for the meaning established later, is what makes it other, this is reasonable, because it is the head of all measures. Inference, etc., cannot make the meaning established by direct perception become other, because their power is weak. The steadfast one refers to being separated from doubt and inversion, etc. Inversion refers to becoming other. If it says, etc.
is engaging in debate, recognition

============================================================

==================== 第 207 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཡུལ་ད་ལྟའི་དུས་སུ་ཡོད་པ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ཅི་མངོན་སུམ་སྔ་མས་བཟུང་བའི་ཡོད་པ་ཉིད་ལས་ཐ་དད་དམ། འོན་ཏེ་ངེ་ཉིད་ཡིན། གལ་ཏེ་ཐ་དད་ན་དེའི་ཚེ་རང་གི་ཚིག་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཅག་གིས་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་པར་འགྱུར་ལ། ཁོ་བོ་ཅག་གི་ནི་འདོད་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་གང་གིས་སྔ་མའི་བློ་ཡིས་རྟོགས་པ་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་པ་དེ་ཇི་ལྟར་བློ་སྔ་མས་མི་རྟོགས། འདི་སྙམ་དུ་གལ་ཏེ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ལས་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ན་ཡང་དེ་བཟུང་ན་མ་བཟུང་བར་བརྗོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདི་ཡང་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། ཆོས་ཅན་སྒྲ་བཟུང་ན་ཡང་དེ་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་མ་བཟུང་ངོ་ཞེས་རྣམ་པར་གཞག་པར་ནི་མི་བྱའོ། །འོན་ཀྱང་དེ་བཟུང་དུ་ཟིན་ཀྱང་ངེས་པ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་སོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉིད་ཙམ་ལས་ངེས་པར་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དོན་དུ་ག་ཉེར་བ་དང་གོམས་པ་དང་དྲིན་དུ་གཟོ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱེད་ལ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་སྔ་མ་ཡང་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེས་ཀྱང་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་ངེས་པ་ན་དེ་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ད་ལྟའི་དུས་སུ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱང་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་མ་ངེས་ན་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་མ་ངེས་པའི་ངོ་བོ་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་ཐ་ལ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་ཡང་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ན་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་ངོ་ཤེས་པ་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ཡང་འདི་ཉིད་ཀྱིས་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ན་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འདྲ་བ་གཞན་དང་གཞན་སྐྱེ་བ་ན་ཡང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ངོ་ཤེས་པ་མཐོང་བ་ནི་ཐེ་ཚོམ་མི་ཟ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང༌། ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་ནི་དོན་རྟོགས་པའང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་དེ་ལ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེའི་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སོགས་པ་གང་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། ཡུལ་ལ་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་པ་སྲིད་པ་ཡིན་ན། དེ་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ།
གནོད་བཞིན་དུ་ཡུལ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་ལ་མི་སླུ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རབ་རིབ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ། །

【汉语翻译】
那么，现在存在的对境，与先前现量所取的存在是相异的吗？还是无异呢？如果相异，那么你们所承诺的，因为自己的语言已经显示了相异，所以你们的承诺就会崩溃，而我们的主张就成立了。如果说是无异，那么说“由先前的意识所证知”又如何能不被先前的意识所证知呢？如果你们认为，即使声音等与刹那无异，但就像说取了或未取一样，这里也会变成那样。那是不合理的。因为，不能安立为：法，声音，即使取了，但与它无异的刹那却没有取。然而，即使取了，也应说为不确定，因为没有产生决定的原因。仅仅是体验本身并不会变成确定，因为它依赖于接近事物、习惯和感恩等。但你们不可能那样，因为先前的现量也是确定的自性。因为，当它确定了事物的自性时，与它无异的现在存在的对境也必然是确定的。如果不确定，那么事物的自性也会同样地变成不确定的自性，因为与不确定的自性无异，所以必然是不确定的。如果存在怀疑的事物，那么说确定原因的认识是量，这也同样被此驳斥了。因为，如果存在怀疑的事物，那么确定也是不存在的。即使产生其他的相似之处，就像声音等一样，见到认识也不会怀疑。还有，“由其他的则了知义”，等等所说的那里，提到了比量等，因为“是它的儿子”等等是比量等的行境。如果现量对境造成损害是可能的话，那么它就不是量，

【英语翻译】
So, is the object that exists in the present different from the existence taken by the previous direct perception? Or is it the same? If it is different, then your commitment will collapse because your own language has shown the difference, and our claim will be established. If you say it is not different, then how can you say "known by the previous consciousness" if it is not known by the previous consciousness? If you think that even if sound and so on are no different from the moment, it will become like saying taken or not taken. That is unreasonable. Because, it cannot be established as: the dharma, sound, even if taken, but the moment that is no different from it is not taken. However, even if taken, it should be said to be uncertain, because there is no cause for generating certainty. Merely experiencing itself does not become certain, because it depends on approaching things, habits, and gratitude, etc. But it is impossible for you to be like that, because the previous direct perception is also the nature of certainty. Because, when it determines the nature of the object, the object that exists in the present, which is no different from it, must also be certain. If it is uncertain, then the nature of the object will also become the nature of uncertainty in the same way, because it is no different from the nature of uncertainty, so it must be uncertain. If there is a doubtful object, then saying that the knowledge of the cause of determination is valid is also refuted by this. Because, if there is a doubtful object, then determination is also non-existent. Even if other similarities arise, just like sound and so on, seeing knowledge will not doubt. Also, where it is said, "By the other, the meaning is understood," etc., inference and so on are mentioned, because "is its son," etc., is the object of inference and so on. If it is possible for direct perception to cause harm to the object, then it is not valid,

============================================================

==================== 第 208 段 ====================
【原始藏文】
ངེས་ན། ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་ནི་དོན་རྟོགས་ལ། །མངོན་སུམ་གྱིས་ནི་གཞན་དུ་འགྱུར། །ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ནི་མ་འབྲེལ་པ་ཉིད་དེ། མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་མངོན་སུམ་ཐུ་བོ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་དེ་ཡང་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དོན་ལ་མི་སླུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཚད་མ་རྣམས་ཀྱི་ཚད་མ་ཉིད་ནི་འདི་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དོན་ཐོབ་པར་ནུས་པའོ། །དེ་ཡང་ཚད་མ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁས་བླང་བར་བྱ་སྟེ། དེས་ན་ཅིའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་འདི་ཐུ་བོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཡང་ཅི་སྟེ་མངོན་སུམ་ཁོ་ན་དོན་ལ་མི་སླུ་བ་ཉིད་ཡིན་གྱི། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། དེ་ཡོད་མིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེའི་དོན་ལ་མི་སླུ་བ་ཉིད་དེ་མེད་པ་ཡིན་ན། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སོགས་པ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཚད་མའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ནི་དོན་ལ་མི་སླུ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལ། དེ་ཡང་འདི་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་འདིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྣང་བྲལ་གྱིས་སྨྲས་པའི་ཚད་མ་དག་དོགས་པར་བྱེད་དེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། བརྗོད་འདོད་ཉི་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེས་སྨྲས་པ། བློ་མི་མཐུན་པའི་གཞིར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་ཉི་མ་དང༌། ཟླ་བ་དང༌། གཟའ་དང༌། རྒྱུ་སྐར་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་རྣམས་ནི། དེའི་དུས་སུ་བཅད་པའི་ཟླ་བ་དང༌། ཉི་མ་དང༌། གཟའ་དང༌། རྒྱུ་སྐར་དང༌། སྐར་མ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ས་དང་འབྲེལ་པ་ཉིད་དུ་མི་དམིགས་པའི་ཉི་མ་དང༌། ཟླ་བ་དང༌། གཟའ་དང༌། རྒྱུ་སྐར་དང༌། སྐར་མ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དུས་དང་པོར་བྱུང་བའི་ལྷ་སྤྱིན་གྱི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང༌། གཟའ་དང༌། རྒྱུ་སྐར་དང༌། སྐར་མ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེའོ། །བརྗོད་པར་འདོད་པའི་ཉི་མ་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉི་མའི་གཟི་བརྗིད་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ཡུལ་ཡིན་པའོ། །ས་དང་འབྲེལ་པ་ཉིད་དུ་མི་དམིགས་བས་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ནི་རི་མོ་ལ་སོགས་པར་གཏོགས་པའི་ཉི་མ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་དག་གིས་འཁྲུལ་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུའོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལས་གཞན་ཏེ། དེ་
མ་ཡིན་པའི་དུས་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚད་མ་གཞན་འདི་ཡང་ཡིན་ཏེ་གང་དག་གཟུགས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྤྱི་ལ་བརྟེན་པ་དང༌། གང་ཡང་དེའི་རྟེན་དང༌། གང་ཡང་དེའི་ཡུ

【汉语翻译】
如果确定，另一种说法是理解意义，而现量则会变成其他。这样说是不相关的，因为不可能。任何将现量说成是殊胜的说法也是不相关的，为了显示这一点，提到了“不欺骗意义”等等。一切量的不欺性即是此，即能够获得意义。这也应该对一切量都承认。那么，为什么现量会变成殊胜的呢？如果认为只有现量是不欺骗意义的，而比量等等则不是，那么，就提到了“如果那不存在”等等。如果那不欺骗意义不存在，那么比量等等就会变成非量，因为量的名称的理由是不欺骗意义，而那（不欺骗意义）在此（比量等）中不存在。如果这个比量，等等，这样，无著就对所说的量产生怀疑。如果问那个比量是什么，就提到了“想要表达太阳”等等。他（无著）说：想要表达作为心识不一致之基础的事物的太阳、月亮、行星、星宿等等的知识，就是那时所规定的月亮、太阳、行星、星宿、星星等等的境，因为是不观察与地相连的太阳、月亮、行星、星宿、星星等等的知识的语词所表达的。就像最初出现的自在天所造的月亮和太阳、行星、星宿、星星等等的知识一样。想要表达的太阳等等是境，是指太阳的光辉等等的物质是境。不观察与地相连的差别，是为了属于图画等等的太阳等等的境的知识的错乱等等的缘故。其他，是指与那不同，是指不是那样的时识的意思。那本身的其他的量也是这个，即哪些是依赖于色等等总相的，以及哪些是它的所依，以及哪些是它的境

【英语翻译】
If it is certain, another statement is to understand the meaning, while perception becomes something else. Saying this is irrelevant, because it is impossible. Any statement that perception is superior is also irrelevant, in order to show this, it is mentioned "not deceiving meaning" etc. The non-deceptiveness of all valid cognitions is this, that is, being able to obtain meaning. This should also be admitted for all valid cognitions. So, why would perception become superior? If it is thought that only perception does not deceive meaning, while inference etc. do not, then it is mentioned "if that does not exist" etc. If that not deceiving meaning does not exist, then inference etc. would become non-valid cognition, because the reason for the name of valid cognition is not deceiving meaning, and that (not deceiving meaning) does not exist in this (inference etc.). If this inference, etc., thus, Asanga doubts the valid cognitions that were said. If asked what that inference is, it is mentioned "wanting to express the sun" etc. He (Asanga) says: The knowledge of the sun, moon, planets, constellations etc. that want to express the things that are the basis of inconsistent minds, are the objects of the moon, sun, planets, constellations, stars etc. that are determined at that time, because it is expressed by the words of the knowledge of the sun, moon, planets, constellations, stars etc. that do not observe the connection with the earth. Just like the knowledge of the moon and sun, planets, constellations, stars etc. created by the god Ishvara that appeared in the beginning. Wanting to express the sun etc. is the object, it refers to the substance of the sun's radiance etc. being the object. The distinction of not observing the connection with the earth is for the sake of the confusion etc. of the knowledge of the objects of the sun etc. belonging to the pictures etc. Other, refers to being different from that, it refers to the meaning of the time consciousness that is not like that. That very other valid cognition is also this, that is, which are those that rely on the general characteristics of form etc., and which are its support, and which are its object.

============================================================

==================== 第 209 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཅན་གྱི་མངོན་སུམ་དང༌། རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང༌། ཉེ་བར་འཇལ་བ་དང༌། སྒྲ་དང། དྲན་པ་དང༌། ངོ་ཤེས་པ་དང༌། དཔྱོད་པ་དང༌། གྲུབ་པས་བསྟན་པ་དང༌། ཐེ་ཚོམ་དང༌། ཕྱིན་ཅི་ལོག་དང༌། མ་དེས་པ་དང༌། རྨི་ལམ་དང༌། རྨི་ལམ་གྱི་མཐའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཁྱད་པར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི་བདག་ཉིད་ཐོབ་མ་ཐག་ཏུ་འཇིག་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་བྱ་ཉིད་དང༌། གཞལ་བྱ་ཉིད་དང༌། བརྗོད་བྱ་ཉིད་དང༌། ཡོད་པ་དང༌། མེད་པ་གང་ཡང་རུང་བ་ཉིད་དང༌། ཡོད་པ་དང༌། མེད་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཤེས་བྱའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པས་གཅད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང༌། གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་འཛིན་པའི་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང༌། བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་རྗོད་པར་བྱེད་པས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང༌། རིགས་མཚུངས་པ་དང་མི་མཚུངས་པའི་རྫས་ལྡན་བ་དང་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལས་སྐྱེས་པ་སྒྲའི་འབྲས་བུའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྔ་ན་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་གཟུགས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྤྱི་ལ་བརྟེན་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གི་རྟེན་ནི་དེའི་རྟེན་ནོ། །དེ་དག་ཀྱང་གང་ཞེ་ན། བུམ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གྲུབ་པས་བསྟན་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བའི་ཤེས་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཡང་གང་རུང་བ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་དམ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ལས་ཐ་དད་པའི་ཤེས་བྱ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ཡང་མེད་དོ། །དེ་ཡང་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེས་གཅད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་གྲུབ་པོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་འཛིན་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཡི་ས་གཟུང་བར་བྱ་བམ་ཡིན་པ་ཉིད་གྲུབ་པོ། །དེ་བཞིན་དུ་གང་ལ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་སྟེ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའོ། །དེས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་སྒྲུབ་སྟེ། དོན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་མཚུངས་པའི་རྫས་ནི་ཆུ་དང་ས་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པར་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་མི་མཚུངས་པ་
ནི་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དག་ཕན་ཚུན་ལྡན་པ་དང་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དེ་དག་གི་ས་བསྐྱེད་བའི་སྒྲ་དང་བོ་གང་ཡིན་པ་དེའི་བརྒྱུད་པའི་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་རྣ་པའི་ལམ་དུ་ཕྱིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་འདི་དག་གི་ཐ་སྙད་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སྒྲའི་དང་པོའི་སྐྱེ་གནས་ན

【汉语翻译】
有相的现量，以及随后的比量，以及近取量，以及声音，以及忆念，以及认识，以及思择，以及以成立所显示的，以及怀疑，以及颠倒，以及不决定，以及梦，以及梦的边际的智慧的差别，那些全部并非在获得自性后立即坏灭，因为是所知本身，以及所量本身，以及所说本身，以及有，以及无任何一种，以及有，以及与无相异的所知境的识所能断者并非是，以及非所取境的境执着的非所取境本身，以及非所说境的能说者所说之非所说境本身，以及由同类与不同类的实有和差别所生的声音的果的声音是所说境的缘故，如同先前没有等。其中，以色性等总相为所依的是色等。色等那些的所依是它的所依。那些又是哪些呢？瓶子等。以成立所显示的是瑜伽士的智慧。其余的应当如先前一样宣说。有和无任何一种是有本身或者无本身。因为与有和无相异的所知是不存在的缘故，它的境的识也不存在。因为那也是不存在的缘故，由它所能断者并非是成立的。同样，因为非所取境的境执着是不存在的缘故，它的处非所取境本身成立。同样，对于什么来说所说境是不存在的，那即是能说者，也就是非所说境。由此成立非所说境本身，因为是无意义的缘故。同类的实有是水和土等，因为在所作性等上是相同的缘故。不同类的是虚空等，那些相互具有和差别，那些的处所生起的声音最初是什么，它的传承的果所变成的，到达耳道的，由此是所说境的缘故。如此，这些的名称是这些，声音最初的生处是

【英语翻译】
The direct perception of the characterized, and the subsequent inference, and the approximation, and the sound, and the memory, and the recognition, and the discernment, and that which is shown by establishment, and the doubt, and the inverted, and the undecided, and the dream, and the difference of the wisdom of the edge of the dream, all those are not destroyed immediately after obtaining self-nature, because it is the knowable itself, and the measurable itself, and the speakable itself, and the existent, and the non-existent any one, and the existent, and the knowledge of the knowable object different from the non-existent that can be cut off is not, and the non-graspable object's object-holding of the non-graspable object itself, and the non-speakable object's speaker's non-speakable object itself, and because the sound of the fruit of the sound born from the similar and dissimilar entities and differences is the speakable object, just like the previously non-existent and so on. Among them, that which relies on the generalities such as color-nature is color and so on. The basis of those colors and so on is its basis. What are those again? Pots and so on. That which is shown by establishment is the wisdom of the yogi. The remainder should be explained as before. The existent and the non-existent, any one, is the existent itself or the non-existent itself. Because the knowable that is different from the existent and the non-existent is non-existent, its object's knowledge is also non-existent. Because that is also non-existent, it is established that what can be cut off by it is not. Similarly, because the object-holding of the non-graspable object is non-existent, its place, the non-graspable object itself, is established. Similarly, for what is the speakable object non-existent, that is the speaker, that is, the non-speakable object. By this, the non-speakable object itself is established, because it is meaningless. Similar entities are water and earth and so on, because they are the same in terms of being made and so on. Dissimilar are space and so on, those mutually possessing and differentiating, the place of those, the first sound that arises, what is the fruit of its lineage that has become, that which has reached the path of the ear, by this it is the speakable object. Thus, the names of these are these, the place of origin of the first sound is

============================================================

==================== 第 210 段 ====================
【原始藏文】
ི་ལྡན་པ་དང་རྣམ་པར་དབྱེ་བའོ། །དེ་ལས་ཕོ་ལོང་རྡེ་བ་པའི་ཚུལ་དུ་སྒྲ་གཞན་དག་སྐྱེའོ། །དེ་དག་ལས་ཀྱང་སོ་སོར་སྒྲ་རེ་རེ་ལས་ཞན་པ་དང༌། ཆེས་ཞན་པ་དང༌། ཆེས་ཆེར་ཞན་བའི་རིམ་པས་སྐྱེ་སྟེ། དེ་ལ་གང་ཞིག་རྣ་བའི་སྦུབས་ཀྱི་དབུས་ཀྱི་ནམ་མཁའི་ཡུལ་དུ་ཕྱིན་པ་དེ་དམིགས་ཀྱིས། ཅིག་ཤོས་ནི་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེའོ། །དེས་ན་འདིའི་ཚད་མའི་ཚོགས་སྟོན་པ་ནི། གཟུགས་ཉིད་ལ་སོགས་དོན་ཀུན་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་བྱ་ཉིད་དང་བརྗོད་བྱ་ཉིད་སྨོས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་གཞན་པའི་གཏན་ཚིགས་དག་ཀྱང་བལྟ་བར་བྱའོ། །མཁའ་སྟེ་ནམ་མཁའི་པདྨ་ནི་ནམ་མཁའི་པདྨ་སྟེ་ནམ་མཁའི་པདྨ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གསལ་བྱེད་པས་སྨྲས་པ། ལོག་པར་རྟོགས་པའི་ཅིག་ཅར་བ་མ་ཡིན་པའི་དུས་ཀྱི་ཤེས་པ་རྣམས་ནི་ཡུལ་གཅིག་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཤེས་པ་གཞི་མཐུན་པ་མ་གསལ་བ་མཚུངས་པའི་སྒྲའི་བརྗོད་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ད་ལྟར་གྱི་སྐད་ཅིག་ལ་སྐྱེས་བུ་དུ་མའི་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མའི་དབང་གིས་བསལ་བ་སྟེ། གཞན་དུ་བྱ་བའི་དང་ཚུལ་འདི་ལ་ཡོད་པས་བསལ་བའོ། །བས་ལ་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་མ་བསལ་བའོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་དེ་དག་གི་གཞི་མཐུན་པ་ནི་དེའི་ཤེས་པ་གཞི་མཐུན་པའོ། །འདི་ནི་མ་བསལ་བ་ཡང་ཡིན་ལ་དེའི་ཤེས་པ་གཞི་མཐུན་པ་ཡང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གཞི་མ་ཐུན་བ་ལ་གནོད་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁྱད་པར་འདི་ཡང་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་དག་གིས་འཁྲུལ་པ་བསལ་བའི་དོན་དུ་སྟེ། མཚུངས་པའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ནི་ནག་པའི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་འདི་སྟོན་པ་ནི། གང་དག་རྣམ་པ་རྩོད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྒྲོགས་པ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་བཅའ་བར་བྱེད་པའོ། །གཅིག་ལ་བསྟེན་པ་སྟེ་གཞི་མཐུན་པར་གནོད་པ་མེད་ན་དེ་གནོད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ། གཅིག་ལ་བརྟེན་པ་ཡང་ཡིན་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །འདི་ལ་ལེན་འདེབས་པར་བྱེད་པ་ནི་
རེ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཏན་ཚིགས་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ཤེས་ཉིད་དུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་དང་པོ་ཡང་དེའི་དུས་སུ་གཅོད་པའི་ཟླ་བའི་ཡུལ་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུར་གྱུར་བ་ཉིད་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དུས་མཚུངས་པ་ཡང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། མེད་པ་སྔར་

【汉语翻译】
具有和区分的能力。从那之中，以男性生殖器插入的方式，产生其他的音声。从那些音声中，也各自以比一个音声更弱、非常弱、非常非常弱的次第产生。其中，到达耳道中央虚空之处的，会被注意到。另一个则不会被注意到。因此，此处的量论集合显示的是：色等一切事物，等等。另外，提到能作和所说，是为了近似地表示，其他的理由也应当观察。虚空，即虚空中的莲花，是虚空中的莲花，如同虚空中的莲花一样的同义词。阐明者说：并非颠倒认识的同时期的知识，是同一个境，因为它的知识基础相同，不明显，是相同声音的表达对象，如同现在的瞬间，多个人的知识一样。对此，通过妨害的量成立而排除，否则，因为具有这种行为和方式而被排除。具有“巴”但不是“巴”的，是没有被排除的。瓶子等知识的基础相同，是它的知识基础相同。这既是没有被排除的，也是它的知识基础相同的，因此这样说。意思是对于基础不相同的事物没有妨害。这个差别也是为了通过灯等知识排除迷惑的意义。相同声音的表达对象，就是黑色的知识等等。它显示的是：凡是争论形式的，等等，宣称，就是立宗。依赖于一个，即基础相同没有妨害，那么它也不是有妨害的，也是依赖于一个，这样组合词语。对此进行提问的是，暂时，等等。第一个理由是：因为它是被说为知识的。对于这个，月亮等最初的知识，也不会在那个时候成为截断的月亮的对象，因为成为原因的本身就是对象。同时期也不合理，因为不是原因和结果本身。如所说：不存在的先前

【英语翻译】
Having and distinguishing. From that, in the manner of male genitalia insertion, other sounds arise. From those sounds, too, each arises in a sequence of being weaker than one sound, very weak, and very, very weak. Among them, whatever reaches the central space of the ear canal is noticed. The other is not noticed. Therefore, the collection of valid cognitions here shows: forms themselves and all things, etc. Furthermore, mentioning the act of doing and the act of speaking is to indicate proximity; other reasons should also be examined. Space, that is, the lotus of space, is the lotus of space, like the lotus of space, a synonym. The elucidator said: Knowledges of a non-simultaneous time that are not mistaken are of one object, because their knowledge is of a common basis, not clear, and is to be expressed by similar sounds, like the knowledge of many people in the present moment. This is eliminated by the power of valid cognition that obstructs it; otherwise, it is eliminated because it possesses this action and manner. That which has "ba" but is not "ba" is that which is not eliminated. The common basis of the knowledge of a pot, etc., is that its knowledge is of a common basis. This is both not eliminated and its knowledge is of a common basis, therefore it is called that. It means that there is no obstruction to things that do not have a common basis. This distinction is also for the purpose of eliminating confusion by the knowledge of a lamp, etc. The very thing to be expressed by similar sounds is the knowledge of black, etc. It shows this: Those who proclaim the form of argument, etc., are those who make a pledge. Relying on one, that is, if there is no obstruction to a common basis, then it is also not something that has obstruction, and it also relies on one, thus combining the words. What makes the question to this is, for the time being, etc. The first reason is: Because it is said to be knowledge. Regarding this, the initial knowledge of the moon, etc., will also not become an object of the moon that is cut off at that time, because the cause itself is the object. Being simultaneous is also not reasonable, because it is not the cause and the result itself. As it is said: Non-existent before

============================================================

==================== 第 211 段 ====================
【原始藏文】
ནུས་མེད་ཕྱིར་དང༌། །ཕྱིས་ཀྱང་ཉེ་པར་མི་སྦྱོར་ཕྱིར། །རྒྱུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྔར་ཡོད་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་རང་བློ་བཅས་དོན་མིན། །ཞེས་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །གང་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ས་དང་འབྲེལ་བ་ཉིད་དུ་མི་དམིགས་པ་ཞེས་ཁྱད་པར་དང་བཅས་པ་ཡིན་ན་ཡང་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་གཉིས་པའི་ཚོགས་ལ་ཆོས་ཅན་རིགས་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་མ་འཇིག་པ་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་དེ་མེད་པ་སྒྲུབ་ན་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི་རིགས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་གཟུགས་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་རྣམས་གཟུང་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་དག་ཀྱང་མེད་པ་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་དེའི་སྐད་ཅིག་མ་འཇིག་པ་ཉིད་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལོག་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་རྩོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་དོགས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་ཡང་ཞིབ་ཏུ་དཔྱད་པ་མ་བྱས་ཏེ། གལ་ཏེ་དེ་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་དེ་ལ་སྐྱོན་གྱི་ཚོགས་ཆེས་མང་བ་འཇུག་སྟེ། འདི་ལྟར་འདི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་གང་ཡང་རུང་བ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པའི་རྣམ་པ་དེ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་དང་དཔེའི་ཆོས་ཅན་ལ་མ་གྲུབ་སྟེ། གང་ཡང་རུང་བའི་སྒྲ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་དངོས་པོ་དུ་མ་སྲིད་པ་ཡིན་ན་འགྱུར་གྱི། གཅིག་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་གཉིས་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ནི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་ཉིད་གྱིས་ཡོད་པ་ཁོ་ན་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཡང་གཉིས་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡང་དོན་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་
དེ་ལྟ་བུ་སྦྱོར་བ་ཡང་འདིར་རེ་ཞིག་མི་རིགས་ཏེ། བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་སྨོས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་རིགས་མཚུངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་དག་གི་ཁྱད་པར་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྟོབས་ཆུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཞན་ཡང་དོན་མེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་གཟུང་བར་བྱའོ། །གཏན་ཚིགས་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མ་ངེས་པ་དག་ཡིན་ཏེ། འ

【汉语翻译】
因为无能，并且之后也不会接近结合，一切因都是先前就存在的，因此，凭借自己的分别念是没有意义的，如是说。如果说“何时”等等，即使以不观察与地相联作为特点，也是不确定的理由，这是要说明的。对于第二个理由的集合，因为没有法性种类等等，所以不承认刹那坏灭。如果证明它没有那个，那就是对已成立的事物进行证明，这是要说明的，即种类等等。通过“等等”这个词，可以理解为依赖于它的具有色等，以及它的对境的识等。如前所说，以特点来区分的这些具有特点的事物也是不存在的。因此，为了证明它们没有刹那坏灭，而所说的证明者是错误的，因为对它们没有争论，这是所怀疑的。对于这个，也没有进行详细的分析，如果那样做，那时就会有很多过失产生。比如，无论说这个存在还是不存在，作为证明者所说的形式，在所要证明的法性和例子的法性上是不成立的。因为“无论如何”这个词是分别念的对境，如果分别念是多个事物，那还可以，但对于一个事物则不行。所要证明的法性一个事物，存在和不存在两者是不可能的，因为对于它来说，由于是事物的自性，所以只有存在才有可能。对于例子的法性来说，两者也是不可能的，因为它由于不是事物，所以只有不存在才有可能。理由的特点也是没有意义的，比如，因为声音是可以表达的，

【英语翻译】
Because it is incapable, and will not be closely associated later, all causes are pre-existing. Therefore, it is meaningless with one's own discrimination, as it is said. If it is said that 'when' etc., even if it is characterized by not observing the connection with the earth, it is an uncertain reason, which is to be shown. For the second collection of reasons, because there is no dharma nature, etc., it does not admit momentary destruction. If it is proven that it does not have that, then it is proving what is already established, which is to be shown, i.e., kinds, etc. Through the word 'etc.', it can be understood as having form, etc., dependent on it, and the consciousnesses of its objects. As previously stated, these characterized things distinguished by characteristics are also non-existent. Therefore, in order to prove that they do not have momentary destruction, the provers that are said are wrong, because there is no dispute about them, which is the doubt. For this, there is no detailed analysis either. If that is done, then at that time many faults will arise. For example, whether it is said that this exists or does not exist, the form that is said as the prover is not established on the dharma nature to be proven and the dharma nature of the example. Because the word 'whatever' is the object of discrimination, if discrimination is multiple things, then it is possible, but not for one thing. For the dharma nature to be proven, it is not possible for both existence and non-existence, because for it, since it is the nature of things, only existence is possible. For the dharma nature of the example, both are also not possible, because since it is not a thing, only non-existence is possible. The characteristic of the reason is also meaningless, for example, because sound is expressible,

============================================================

==================== 第 212 段 ====================
【原始藏文】
དི་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལས་བཟློག་པ་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པའི་ཚད་མ་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཡང་ཕྱིས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །གང་ཡང་གང་དག་རྣམ་པར་རྩོད་པའི་ཡུལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་བ་སྨྲས་པ་དེ་ལ། མཚུངས་པའི་སྒྲའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོ་ཏེ། མར་མེའི་ཤེས་པ་མར་མེའི་ཤེས་པའོ་སྙམ་པ་མར་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ཡུལ་ཅན་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་ཡང་མཚུངས་པའི་སྒྲ་འཇུག་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེས་ན་སྟེ་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཅན་མཚུངས་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་མཚུངས་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་འདི་འཁྲུལ་བ་ཅན་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་བཟློག་པའི་གནོད་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ་སྟེ། འོན་ཀྱང་འགྱུར་བའི་དོན་ཏེ། །དེ་དག་ལ་ནི་གཞི་མཐུན་ཕྱིར་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་གཞན་གྱི་ལུགས་ཀྱི་དོགས་པ་བསུ་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཤེས་པ་གཞི་མཐུན་པ་མ་བསལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པས་འཁྲུལ་བ་བསལ་བའི་དོན་ཁོ་ནར་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ། མར་མེ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པ་དེ་དག་ནི་ཡུལ་གཅིག་པ་ཅན་གནོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ལྟར་དེའི་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་མར་མེ་རྩེ་མོ་མཐོ་བ་དང་རྩེ་མོ་དུད་པ་དང༌། གསལ་བ་དང་ཆེས་གསལ་བ་དམིགས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར། རྩ་བའི་གཏན་ཚིགས་འཁྲུལ་བར་ག་ལ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་བསམ་པའོ། །དེའི་ཁྱད་པར་འདི་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བརྗོད་འདོད་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་གང་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་བརྗོད་པར་འདོད་པ་དེ་ལ་ཡང་གནོད་པ་ཅིའི་ཕྱིར་མ་མཐོང༌། འདི་ལྟར་ནག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་བྱིས་པ་དང་གཞོན་ནུ་དང་དར་ལ་བབ་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་འགྱུར་བའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་སྐྱེའོ། །དྲིལ་སོགས་པ་
ལ་གྲང་བ་དང་དྲོ་བའི་ངོ་བོས་དེ་ལས་མར་མེ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་འདི་དག་གི་རྣམ་པ་གཞན་གསལ་རབ་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་སྟེ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གང་ཁོ་ན་གྲང་བ་དང་འབྲེལ་པ་དེ་ཁོ་ན་གྲང་བ་དང་གལ་ཏེ་ཕྱིས་ཀྱི་དྲོ་བ་དང་འབྲེལ་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་ན། དེའི་ཚེ་གྲང་བ་དང་དྲོ་བའི་གནས་སྐབས་གཉི་ག་དམིགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་དང་འབྲེལ་བའི་རང་བཞིན་ཡོད་ན་དེ་དག་ཀྱང་ཡོད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། ལྕགས་སུ་བཅུག་པའི་སྐྱེས་བུ་བཀུག་ན་ལྕགས་བཀུག་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་འདི་ནི་ཕལ་ཆེར་བཤད

【汉语翻译】
因为没有显示出能损害成立这些的量，即能违逆的量。这个以后也会显示的。对于那些说了“名为辩论的对境”等等，要说“相似的语”等等。例如，火的知识，认为是火的知识，即使火等知识的对境不同，也因为见到使用相似的语。因此，因为灯等知识的对境，仅仅以相似的语来表达，所以说“因为以相似的语来表达”的这个理由是错误的。或者，是违逆的损害。因此，因为进入那些，这个理由难道不是你的错误吗？然而，是改变的意思。对于那些，“因为是共同的基础”是迎接其他宗派的怀疑。它的知识，没有消除共同的基础，名为理由的差别，仅仅是灯等知识消除了错误的意思。因为火等知识，是具有同一对境的损害。例如，在它的瞬间，能见到火苗高和火苗弯曲，明亮和非常明亮。因此，“根本的理由怎么会错误呢”是其他人的想法。为了显示这个差别没有成立，说了“对于想说”等等。对于它，对于想说作为所立的法，为什么没有见到损害？例如，对于黑色等等，也会因为小孩、青年和壮年等的差别，而产生变化的相的知识。铃等以冷和热的自性，从那之中像火等一样，成立这些的相是其他非常明亮的。如果不是那样，那么仅仅和冷相关的那个仅仅是冷，如果后来和热相关，那么那个时候冷和热的状态都会被见到。如果有和它相关的自性，那么那些也应该存在，就像弯曲放入铁中的人，铁也会弯曲一样。这只是大概的解释。

【英语翻译】
Because no valid cognition that harms the establishment of these, i.e., a contradictory valid cognition, has been shown. This will also be shown later. To those who have said "the object of debate," etc., one should say "similar words," etc. For example, the knowledge of fire, thinking it is the knowledge of fire, even though the objects of knowledge such as fire are different, it is seen that similar words are used. Therefore, because the objects of knowledge such as lamps are expressed only with similar words, the reason that says "because it is expressed with similar words" is mistaken. Or, it is a contradictory harm. Therefore, because it enters those, isn't this reason your mistake? However, it is the meaning of change. For those, "because it is a common basis" is to welcome the doubts of other schools. Its knowledge, without eliminating the common basis, the difference of the reason is only that the knowledge of lamps, etc., eliminates the meaning of error. Because the knowledge of fire, etc., is the harm of having the same object. For example, in its instant, one can see the flame being high and the flame being bent, bright and very bright. Therefore, "how can the root reason be wrong" is the thought of others. To show that this difference is not established, he said "for wanting to say," etc. For it, for wanting to say as the property to be established, why didn't you see the harm? For example, for blackness, etc., there will also arise knowledge of changing aspects due to the differences of children, youth, and adults, etc. Bells, etc., with the nature of cold and heat, from that, like fire, etc., it is established that the aspects of these are other very bright ones. If it is not so, then only that which is related to cold is only cold, and if it is later related to heat, then at that time both the states of cold and heat will be seen. If there is a nature related to it, then those should also exist, just as when a person put into iron is bent, the iron will also be bent. This is just a rough explanation.

============================================================

==================== 第 213 段 ====================
【原始藏文】
་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དང་བཅས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་མ་གྲུབ་པོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པའི་ཡང༌། །རྩོད་པའི་གཞི་ལ་གནས་པ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྦྱོར་བ་ནི་གང་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བ་དེ་ནི་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་རྟག་ཏུ་ཉེ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། གློག་དང་མར་མེ་ལ་སོགས་པའི་བློ་བཞིན་ནོ། །རྩོད་པའི་གཞིར་གྱུར་བའི་བློ་རྣམས་ཀྱང་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་བྱེད་འགལ་བ་དམིགས་བའོ། །གཏན་ཚིགས་མ་དེས་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་གཅིག་གི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ན་རྒྱུ་མ་ཚད་བ་མེད་པ་ནི་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བར་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རྟག་པ་ན་དེས་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།། ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཡང་ལྟོས་ངའ་མི་རིགས་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཕན་འདོགས་ན་ཡང་རྟག་པ་ཉིད་ཉམས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལན་བརྒྱར་དཔྱད་ཟིན་ཏོ། །སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ལ་གཏན་ཚིགས་དག་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པ་ནི། གཏན་ཚིགས་དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྟོགས་པར་ཟད་དོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལས་བརྟན་པའི་དངོས་པོ་བརྟག་པ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།། །།ད་ནི་ལས་དང་དེ་འབྲེལ་པའི། །རྣམ་པར་གཞག་ལ་སོགས་པའི་རྟེན། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། རྩོད་པ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བཤད་པ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྐད་ཅིག་མའི་མི་རྟག་པ་སྨོས་པ་ནི་དུས་གཞན་དུ་གནས་པའི་མི་རྟག་པ་རྣམ་པར་གཅད་པའི་དོན་དུའོ། །སྐད་ཅིག་མར་ཡོད་པའི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ནི་སྐད་ཅིག་
མའི་མི་རྟག་པའོ། །དེས་ཁྱབ་པ་ནི་ཡང་དག་པར་བསྣན་པའོ། །གལ་ཏེ་ཁྱེད་ཅག་གིས་དངོས་པོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པར་དམ་འཆའ་བར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་ལས་དང་འབྲས་བུའི་འབྲེལ་པ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་འཇིག་རྟེན་དང་བསྟན་བཅོས་དག་ལ་གྲགས་པ་དེ་དག་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར། སོགས་པ་སྨོས་པས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་རྟོགས་པའི་ཚད་མ་དང༌། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་ངོ་ཤེས་པ་དང༌། གཞན་དུ་མཐོང་བའི་དོན་གཞན་ལ་མངོན་པར་འདོད་པ་དང་བཅིངས་པ་དང༌། ཐར་པ་དང༌། དྲན་པ་དང༌། ཐེ་ཚོམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་གཏན་ལ་ཕབ་པ་དང༌། རང་གིས་བཅོལ་བ་ལེན་པ་དང༌། མཐོང་བའི་དོན་ལ་ཚོར་ངས་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ

【汉语翻译】
已结束。因此，具有特殊性的理由也没有成立。以推论所破的，处于诤论之地的。等等这样说了。论式是，凡是次第产生的，都不是因缘不具足而恒常邻近的，如同闪电和灯火等的智慧一样。成为诤论之地的诸智慧也是次第产生的，这是周遍相违的显现。理由不成立也不是，如果是一个事物的对境，因缘不具足就不应次第产生。不依赖于其他因也是，如果是常法，它就不是能利益的。不是能利益的，也不应依赖，因为会太过分。如果利益，也会导致常法本身坏灭，这已经多次分析过了。对于一切论式，理由都不确定，因为没有能损害不相顺品的量，这是所要显示的。这些理由等等，只是为了理解。这就是《摄真实论释》中对坚固事物的观察，即第十三品。现在，为了成立业及其相关的，安立等的所依，首先宣说引发诤论的，一切事物等等。说刹那无常，是为了区分存在于其他时间的无常。存在于刹那的无常性，就是刹那的无常。以它周遍，是真实的补充。如果你们立宗一切事物集合都是无常，那么业果关系等在世间和论典中著名的那些，将如何成立？说“等等”是为了理解因果事物之量的，以及体验就是认识，以及在其他地方见到而想要在其他地方显示的，以及系缚和解脱，以及忆念和以怀疑为先导的决定，以及自己委托而取回，以及对于所见之境与感觉分离等等的形态。

【英语翻译】
It is finished. Therefore, the reason with specificity is also not established. What is refuted by inference, resides in the place of dispute. Etc. is said. The argument is that whatever arises sequentially is not always near without the completeness of causes and conditions, just like the wisdom of lightning and lamps, etc. The wisdoms that are the basis of dispute also arise sequentially, which is the appearance of pervasive contradiction. The reason is not established either, because if it is the object of one thing, it is not appropriate to arise sequentially without the completeness of causes and conditions. It is also not dependent on other causes, because if it is permanent, it is not something to be benefited. What is not to be benefited should not be dependent, because it would be too extreme. If it benefits, it would also lead to the destruction of permanence itself, which has been analyzed many times. For all arguments, the reason is uncertain, because there is no valid cognition that can harm the dissimilar side, which is what is to be shown. These reasons, etc., are just for understanding. This is the thirteenth chapter, the examination of stable objects, from the condensed commentary on the Essence of Reality. Now, in order to establish the basis of actions and their related establishments, etc., first explain the preliminary statement that provokes disputes, all things, etc. Mentioning momentary impermanence is to distinguish impermanence that exists at other times. The impermanence that exists in a moment is momentary impermanence. To pervade it is a true addition. If you assert that all collections of things are impermanent, then how will you establish those famous relationships of cause and effect, etc., in the world and in the scriptures? Saying "etc." is to understand the measure of cause and effect things, and experience is recognition, and wanting to manifest in other places what is seen in other places, and bondage and liberation, and memory and determination preceded by doubt, and entrusting and taking back oneself, and the form of being separated from feeling for the seen object, etc.

============================================================

==================== 第 214 段 ====================
【原始藏文】
་བློ་ངན་པས་ཀུན་དུ་བརྟགས་པའི་ཀླ་ན་ཀའི་ཕུང་པོ་དག་གཟུང་ངོ༌། །འཇིག་རྟེན་དང་བསྟན་བཅོས་ལ་གྲགས་པའི་དོན་དང་འགལ་བའི་དམ་འཆའ་བར་བྱེད་པ་ན་དོན་གྲུབ་པ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་དམ་བཅའ་བའི་ཉེས་པ་ལ་ཁས་བླངས་པ་གྲགས་པས་གནོད་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་གང་ཁོ་ན་བྱས་པ་དེ་ཁོ་ནས་དེའི་འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་དོ་ཞེས་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་ཏེ། ལྷ་སྤྱིན་གྱིས་བྱས་པའི་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ལས་དེའི་འབྲས་བུ་འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པ་མཆོད་སྤྱིན་གྱིས་ལོངས་སྤྱོད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲགས་པ་ནི་མེད་ལ། བསྟན་བཅོས་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། འདི་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པའི་ལས་གཞན་གང་ཞིག་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་ཞེས་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་འདི་ཡང་སྐད་ཅིག་མའི་ཕྱོགས་ལ་འགལ་ཏེ། ལས་དང་འབྲས་བུ་འཛིན་པ་པོའི་བྱེད་པ་གཅིག་མེད་པས་བྱས་པ་ཆུད་ཟོས་པ་དང་མ་བྱས་པ་དང་ཕྲང་པའི་སྐྱོན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དགེ་སོགས་སྐབས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཉིད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ནི་སྐྱེས་མ་ཐག་ཁོ་ནར་འགག་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱེད་པོ་གཅིག་གིས་མ་བཟུང་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པ་པོ་གཅིག་གིས་ལས་དང་འབྲས་བུ་དེ་དག་ཡོངས་སུ་མ་བཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བྱེད་པ་པོ་འབྲས་བུ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། བྱས་པ་ཆུང་ཟོས་པ་དང་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་མ་བྱས་པ་དང་ཕྲད་པར་འགྱུར་རོ། །ཤིན་ཏུ་འགལ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར།།
ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་བསྟན་བཅོས་དག་ཏུ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་འཇུག་པ་ཁས་བླངས་ནས་བྱས་པ་ཆུད་ཟོས་པ་དང་བྱས་པ་དང་ཕྲད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་བརྗོད་ནས། ད་ནི་གཞོན་ནུ་མ་ལེན་གྱི་ལུགས་བཀོད་པའི་སྒོ་ནས་འཇུག་པ་ཉིད་མི་སྲིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བདག་མེད་སྨྲ་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་ན་བདག་མེད་པ་ཉིད་ཁས་བླངས་པར་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུའི་གཞན་གྱི་དབང་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པའི་དང་པོ་ཉིད་དུ་སྟེ། སྔར་རྟོགས་ཏེ་ངེས་པར་འཛིན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཅི་ཞིག་ཅེ་ན་ཁོ་བོ་ཞིག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ

【汉语翻译】
应当抓住那些被恶劣心智普遍揣测的克拉纳卡的集合。如果在与世俗和论典相悖的意义上做出承诺，那么意义的实现就不是实现，因此，我认为承诺的过失会被名声所损害。例如，世俗中流传着，无论做了什么善行或恶行，都只会享受其果报。没有听说过，天授所做的善行或恶行的果报，会被供施者享受。论典中也不是这样，如云：“此人所造之业，将由何人来体验？”。这与刹那论相悖，因为没有一个行为者持有业和果，因此会导致所作徒劳无功和未作遭遇的过失。如何呢？说了“善等情况”等，并非是随之而来。因为那是在刚出生时就已灭亡的缘故。因为没有一个作者持有。意思是说，因为没有一个作者完全持有那些业和果。因为作者与果没有关联。所作徒劳无功，不是作者的人却拥有果，因此会遭遇未作。会变得非常矛盾。说的是，因为在世俗和论典中都没有见到过这种情况。如此这般，暂且承认了进入，然后说了会导致所作徒劳无功和所作遭遇。现在，通过建立少女不取的宗派的方式，进入是不可能的，即说了“在无我论者的宗派中也是”。说了等等，如果承认一切事物都是刹那，那么就会承认无我，因为一切都受到因的其他的支配，没有自主。如果是这样，那么在进入要做具有分别的（状态）的最初，首先要理解，然后确定地执持。那是什么呢？说了“我坏灭了”等等

【英语翻译】
One should seize those aggregates of Kalanaka that are universally speculated upon by evil minds. If a commitment is made in a sense that contradicts what is renowned in the world and the treatises, then the realization of the meaning is not a realization, therefore, I think that the fault of the commitment is harmed by fame. For example, it is commonly said in the world that whatever virtuous or non-virtuous actions are done, one will only enjoy their results. It is not heard that the results of the virtuous or non-virtuous actions done by Devadatta are enjoyed by the offering-giver. It is also not so in the treatises, as it is said, "By whom will the actions done by this person be experienced?". This also contradicts the momentary aspect, because there is no single agent holding the action and the result, therefore it would lead to the fault of actions being in vain and encountering what was not done. How so? It is stated, "In the case of virtue, etc.", it is not that which follows. Because that is extinguished as soon as it is born. Because it is not held by a single agent. The meaning is that because a single agent does not completely hold those actions and results. Because the agent is not related to the result. Actions are in vain, and because someone who is not the agent possesses the result, one will encounter what was not done. It would become extremely contradictory. It is said that such a thing has not been seen in the world and in the treatises. In this way, having temporarily admitted entry, and then saying that it would lead to actions being in vain and encountering what was done. Now, by establishing the system of not taking a maiden, it is impossible to enter, that is, it is said, "Even in the sect of those who speak of no-self.". It is said, etc., if all things are admitted to be momentary, then no-self will be admitted, because everything is subject to the power of other causes, and there is no autonomy. If that is the case, then at the very beginning of entering into what is to be done with discrimination, one must first understand and then hold firmly. What is that? It is said, "I am destroyed," etc.

============================================================

==================== 第 215 段 ====================
【原始藏文】
། ཁོ་བོ་ཞིག་པས་ཕྱིས་བདག་གི་འབྲས་བུ་མེད་དེ། འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་དུས་སུ་བདག་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་འབྲས་བུ་ཡོད་ན་དེའི་ཚེ་ཁོ་བོ་ལས་སྐད་ཅིག་གཞན་ལ་ཡོད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པ་འཇུག་པ་ཉིད་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་ན། འཇུག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་པ་ཅན་གྱི་ལས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ། དེ་ནི་མི་སྲིད་པ་ཉིད་ཀྱི་རིང་བ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ལས་དང་འབྲས་བུའི་འབྲེལ་པ་མི་འཐད་དོ་ཞེས་བསྟན་ནས། ད་ནི་གཞོན་ནུ་མ་ལེན་གྱི་ལུགས་ཀྱིས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་མི་འཐད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དངོས་རྣམས་བྱ་བ་བྱེད་ནུས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་སྲིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་ནས་དུས་ཇི་སྲིད་དུ་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དུས་དེ་སྲིད་དུ་མི་གནས་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །མ་འོངས་པ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདག་ཉིད་མ་ཐོབ་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མ་འོངས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་གི་དེ་ཉིད་མ་ཐོབ་པ་གང་ཡིན་པ་ལ་བརྗོད་ལ། གང་ཡང་བདག་གི་དེ་ཉིད་མ་ཐོབ་པ་དེ་ཡང་མེད་པ་ཡིན་ལ། མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ནུས་པ་མ་ལུས་པས་སྟོང་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ནུས་པ་མ་ལུས་པ་དང་བྲལ་བ་དེ་ཇི་ལྟར་གཞན་གྱི་ཡན་ལག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱེད་དེ། གཞན་ལ་རྒྱུ་ཡི་དངོས་པོར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ནུས་པ་ཁོ་ན་རྒྱུའི་
དངོས་པོས་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞིག་པ་ཡང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྟོང་པའི་ཕྱིར། གཞན་གྱི་ཡན་ལག་ཏུ་བརྟག་མིན། །ཞེས་འབྲེལ་ཏེ། གང་འབྲས་བུ་བྱ་བ་དང་འབྲས་བུ་བྱེད་པར་ནུས་པར་འགྱུར་བ་ད་ལྟར་ཡང་གནས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་སྐད་ཅིག་སྔ་མ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པར་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་རྟོག་པར་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཕྱིས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །འདི་སྙམ་དུ་དཔེར་ན་སྲང་མདའི་མཐོན་དམན་དང་མཚུངས་པ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་གི་འཇིག་པ་དང་སྐྱེ་བ་དག་ཀྱང་འདོད་དེ། དེའི་ཕྱིར་ད་ལྟར་བྱུང་བ་མ་ཞིག་པ་ཉིད་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར། དེ་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། སྐྱེ་དང་འཇིག་པ་དུས་མཚུངས་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་དག་དུས་མཚུངས་ན་ཡང་སྟ

【汉语翻译】
如果我已坏灭，后来我就没有果实了，因为果实产生的时候我已不存在了。如果又有果实，那时就想有与我不同的刹那，如果具有证悟也不会变成进入，更何况由进入先行的业所产生的果实出现呢？因为那是安住于不可能的漫长之中。如是显示了业和果的关系不合理。现在为了以童女不孕的方式显示因和果的事物不合理，说了“事物能够做事情”等。所谓“直到那时”，是说从出生到成就果实的时间，不会持续到那个时候，因为不是刹那。是这样想的。为了依次成立“不是未来”等。说了“没有获得自体”等。所谓未来，是指没有获得我的自性。凡是没有获得我的自性，那也是不存在的。凡是不存在的，那也是完全没有能力的。凡是脱离了所有能力的，怎么能被认为是其他的支分呢？会变成其他的因的事物。是这个意思。因为只有能力才能确定因的事物。同样，坏灭也是因为空无所有能力，所以不被认为是其他的支分。这样联系起来。凡是能做果实和产生果实的，现在也不是存在的。另外，如果认为前一刹那没有后续地坏灭，那么因为没有理由，所以后来的刹那不会产生。这样想，例如像天平的上下一样，也希望因和果的坏灭和产生也是如此。因此，因为希望从现在产生但没有坏灭的事物中产生果实，所以不会无缘无故地产生。如果这样想，说了“生和灭同时”等。即使生和灭同时，

【英语翻译】
If I am destroyed, then I will have no fruit later, because I will not exist when the fruit arises. If there is fruit, then one might think that there is a moment different from me at that time. If one has realization, one will not even become an entry. What need is there to mention the arising of fruit produced by actions that precede entry? Because that abides in the length of impossibility. Thus, it is shown that the relationship between action and fruit is unreasonable. Now, in order to show that the entities of cause and effect are unreasonable in the manner of a barren virgin, it is said, "Things are able to do things," and so on. The term "until then" means that it does not last until the time when the fruit is accomplished from birth, because it is not momentary. This is what is thought. In order to establish "not future" and so on in order. It is said, "Without having obtained self," and so on. The so-called future refers to that which has not obtained my self. Whatever has not obtained my self is also non-existent. Whatever is non-existent is also empty of all power. How can that which is devoid of all power be considered a limb of another? It becomes the entity of the cause of another. This is the meaning. Because only power can determine the entity of the cause. Similarly, destruction is also empty of all power, so it is not considered a limb of another. This is how it is connected. Whatever is able to do fruit and produce fruit is not present now. Furthermore, if one thinks that the previous moment will perish without following, then because there is no reason, the later moment will not arise. One might think that, for example, just as the height and depth of a balance are the same, so too are the destruction and arising of cause and effect. Therefore, because one wishes the fruit to arise from what is now arising but has not perished, it will not arise without reason. If one thinks this way, one says, "Birth and destruction are simultaneous," and so on. Even if birth and destruction are simultaneous,

============================================================

==================== 第 216 段 ====================
【原始藏文】
ེ་འདྲ་བར་རྟོག་ན་ཡང་འཇིག་པ་དང་སྐྱེ་བ་དག་གམ། དེ་དང་ལྡན་པ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་སྟེ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ལྟོས་པ་མེད་ཅེ་ན། །དེ་ཡི་བྱ་བ་མ་འཛིན་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེའི་སྟེ་འཇིག་པའམ། དེ་དང་ལྡན་པའི་བྱ་བས་འབྲས་བུ་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ་མ་བཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འཛིན་པ་ནི་ངོ་བོ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་བྱ་བ་མེད་དོ། །རྒྱུར་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་པོ་ནི་འབྲས་བུ་ཡོད་པའི་དུས་སུ་ཉེ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་བསམས་པའོ། །འདི་སྙམ་དུ་བྱ་བ་མེད་ན་ཡང་དེ་མ་ཐག་ཙམ་གྱིས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། བུམ་པའི་གཟུགས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་གང་ཞིག་གང་གི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྐྱེ་བ་དེ་དེའི་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པར་རྟོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་གི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་རིགས་འདྲ་བའི་གཟུགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་བཞིན་དུ་ཚོགས་པ་དེའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་དྲི་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་དེའི་འབྲས་བུར་འགྱུར་རོ། །དེ་མ་ཐག་ཡིན་ན་ཡང་དེའི་འབྲས་བུར་མི་འདོད་དེ། རྒྱུ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་རྣམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ་རྣམས་ནི་ཕན་ཚུན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གཞན་དག་སེམས་སོ། །གཟུགས་གཞན་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་འདྲ་བའི་གཟུགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་
གཞན་ནི་གཟུགས་ཀྱི་དེ་མ་ཐག་པ་ཙམ་གྱིས་དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་དུ་འོང་བས་སོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དེ་མ་ཐག་པ་ཙམ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོའི་རྣམ་པར་གཞག་པའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ནས། རང་གི་ཕྱོགས་ཉེ་བར་བསྡུས་པའི་སྒོ་ནས་སྟོན་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །མཇུག་ཐོགས་འབྱུང་བ་ཙམ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་རྣམ་པར་གཞག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་མའོ། །ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་དོན་ཉིད་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདི་ནི་མདོར་བསྡུས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལ་རྟོག་པ་གཉིས་ཏེ། རྒྱུ་ཞིག་པ་ལས་འབྲས་བུ་འབྱུང་ངམ། མ་ཞིག་པ་ལས་འབྱུང༌། ཞིག་པ་དང་མ་ཞིག་པ་ལས་མ་གཏོགས་པའི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད

【汉语翻译】
如果这样思索，那么坏灭和产生是怎样的呢？与此相关的，存在于因和果之中，但不是有，因为它们之间没有互相依赖。如何没有互相依赖呢？“它的作用不执取，因此。”这样说了。它的意思是，坏灭或者与此相关的行为不执取果，即没有执取。执取是因为没有自性，所以没有作用。显现为因的事物，在果存在的时候不是近的，所以没有作用，这是所思索的。如果这样想，即使没有作用，但仅仅是紧接着，就会变成因和果的事物吗？“瓶子的形状是”等等这样说了。如果任何事物紧接着产生任何事物，那么它就是它的果。那时，就像认识到瓶子等等的形状的刹那之后，相似的形状的刹那一样，由于属于那个集合的香味等等产生，所以那也是它的果。即使是紧接着，也不认为是它的果，因为因是不同的，就像果如其所是地出现一样，从变化而来的一切，也不是互相作为因和果的事物，其他人这样想。对于其他的形状也是一样。“是”的意思是，相似的形状的刹那
其他的不是仅仅紧接着形状，就应该被认为是它的果，因为会变得非常过分，这是所思索的。因此，像这样仅仅是紧接着，并不是作为安立因和果的事物的理由，这样显示之后，通过靠近自己的宗派的方式来显示，就是“因此”等等。不仅仅是紧接着出现，意思是，安立因和果的理由，这是剩余的部分。为了简略地显示如是所说的意义，说了“这是简略的”等等。对于此有两种思索：果是从坏灭的因产生的吗？还是从没有坏灭的因产生的？因为除了坏灭和没有坏灭之外，没有其他的事物。

【英语翻译】
If one thinks like this, then what about destruction and arising? Related to this, it exists in cause and effect, but it is not existence, because they do not depend on each other. How is it that they do not depend on each other? "Its action does not grasp, therefore." This is said. Its meaning is that the action of destruction or that related to it does not grasp the result, that is, it does not grasp. Grasping is because there is no self-nature, so there is no action. The thing that appears as a cause is not near when the result exists, so there is no action, this is what is thought. If one thinks like this, even if there is no action, but just immediately after, will it become the thing of cause and effect? "The shape of the pot is" and so on is said. If anything arises immediately after anything, then it is its result. At that time, just like the moment of the shape that recognizes the pot and so on, the moment of the similar shape, because the fragrance and so on belonging to that collection arise, so that is also its result. Even if it is immediately after, it is not considered its result, because the causes are different, just as the results appear as they are, everything that comes from change is not a thing of cause and effect with each other, others think like this. It is the same for other shapes. "Is" means that the moment of similar shape
Others should not be considered its result just because it is immediately after the shape, because it would become too excessive, this is what is thought. Therefore, just like this, just being immediately after is not a reason for establishing the thing of cause and effect, after showing this, showing it by approaching one's own sect is "therefore" and so on. Not just appearing immediately after, means the reason for establishing cause and effect, this is the remaining part. In order to briefly show the meaning of what was said, it is said "This is a summary" and so on. There are two thoughts on this: Does the result arise from the destroyed cause? Or does it arise from the undestroyed cause? Because there is no other thing besides destruction and non-destruction.

============================================================

==================== 第 217 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ལ་རེ་ཞིག་ཕྱོགས་དང་པོ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཞིག་པ་ནི་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལས་སྐྱེ་བར་ཁས་ལེན་པ་ན། འབྲས་བུ་རྒྱུ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་རྟག་ཏུ་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་དུ་མར་གནས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་རྣམས་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཉམས་པར་འགྱུར་བ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉམས་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟར་རེ་ཞིག་དང་པོར་དངོས་པོ་སྐྱེའོ། དེ་ནས་བྱ་བ་ལ་འཇུག་གོ །དེ་ལས་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་ནས་ཕྱིས་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་དངོས་པོ་གཅིག་ལ་སྐད་ཅིག་མ་དུ་མ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་མ་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་མི་འཐད་པར་བསྟན་ནས་དེའི་རྟོག་པ་པོའི་ཚད་མ་མི་འཐད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྐད་ཅིག་གནས་པའི་བུམ་པ་སོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པ་ཡིན་ལ། དངོས་པོ་རྣམས་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཡིན་ན་རང་གི་ཤེས་པའི་དུས་སུ་ཡང་མི་གནས་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་དེ་མངོན་སུམ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་དུས་མཚུངས་པ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པ་དག་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །གཞན་དང་མ་འདྲེས་པའི་དངོས་པོ་ལ་དམིགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ངོ་བོ་ཡིན་པ་
ཡང་མངོན་སུམ་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་དམིགས་པ་མེད་ན་དེ་ཡང་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་འགྱུར། དངོས་པོ་དམིགས་པ་ཡིན་དུ་ཆུག་མོད་དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྐད་ཅིག་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་དག་མཚམས་སྦྱོར་བ་གཅིག་པ་ནི་འགའ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྣམ་པར་འཇིག་པའི་བྱེད་པ་སུས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཤེས་པ་ནི་དམིགས་པའོ། །འདི་ནི་རིམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཤེས་པ་ཡང་ཡིན་པས་རིམ་ལྡན་ཤེས་པའོ། །དེ་དག་སུས་མཚམས་སྦྱོར་བར་བྱེད་དེ། སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་དེ་སུས་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ལ་ལ་མེ་འདི་དམིགས་པས་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་དམིགས་ལ། འདི་མ་དམིགས་ན་མི་དམིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་པ་ལ་བྱེད

【汉语翻译】
那么，第一种情况是不成立的。如果承认坏灭是由不存在本身产生的，那么结果就会变成无因。如果是这样，就会陷入常有等过失。第二种情况也是不成立的，因为事物安住于多个刹那，会导致事物不是刹那性的。‘如何不坏灭？’这句话的意思就是坏灭本身。像这样，首先事物产生，然后开始活动，从那产生结果，之后坏灭。像这样，一个事物有多个刹那，因此刹那不会坏灭。这样，显示了因和果的事物不合理，为了显示对它们的执着者的量不合理，所以说了‘安住刹那的瓶子等’等等。建立因和果的事物的是现量和不可得。如果事物是刹那性的，那么在自己被认识的时候也不安住，因此事物仅仅是现量，因和果的事物同时存在是不合理的。如果是这样，那么现量和不可得就完全不存在了。以不与其他事物相混的事物为对境的自性之体性本身，也是现量的差别之自性。因此，如果没有对境的事物，那么它也是不合理的。现量和不可得如何成为因和果的事物的成立者呢？即使承认事物是对境，但即使如此，因为没有能连接前后刹那的相同者，所以关系无法成立，为了显示这一点，所以说了‘完全坏灭的作者是谁？’等等。认识是对境。这是具有次第的，也是认识，所以是具有次第的认识。谁来连接它们呢？连接者谁也不是。如果有人认为，因为认识了这个火，所以认识了这个烟等等，如果不认识这个，就不会不认识，像这样对具有次第的认识进行...

【英语翻译】
Well then, the first case is not valid. If it is admitted that destruction arises from non-existence itself, then the result would become causeless. If that is the case, it would lead to faults such as permanence. The second case is also not valid, because things abide in multiple moments, which would lead to things not being momentary. 'How can it not be destroyed?' This means destruction itself. Like this, first a thing arises, then it engages in activity, from that it produces a result, and later it is destroyed. Like this, because one thing has multiple moments, the moment will not be destroyed. Thus, it is shown that the cause and effect of things are unreasonable, and in order to show that the valid cognition of those who cling to them is unreasonable, it is said 'momentary abiding vase etc.' etc. What establishes the cause and effect of things is direct perception and non-apprehension. If things are momentary, then they do not abide even at the time of their own cognition, therefore the thing is only direct perception, and it is unreasonable for the cause and effect of things to exist simultaneously. If that is the case, then direct perception and non-apprehension are completely non-existent. The nature of the self that focuses on things that are not mixed with other things is also the nature of the distinction of direct perception. Therefore, if there is no object of focus, then it is also unreasonable. How can direct perception and non-apprehension become the establisher of the cause and effect of things? Even if it is admitted that things are objects of focus, even so, because there is nothing that connects the previous and subsequent moments, the relationship cannot be established, and in order to show this, it is said 'Who is the agent of complete destruction?' etc. Cognition is the object of focus. This is sequential and also cognition, so it is sequential cognition. Who connects them? The connector is no one. If someone thinks that because this fire is recognized, this smoke etc. is recognized, and if this is not recognized, it will not be unrecognized, like this, to the sequential cognition...

============================================================

==================== 第 218 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་གཅིག་གིས་མཚམས་སྦྱོར་བར་འགྱུར་ན། དེའི་ཚེ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་གྲུབ་ན་ཁྱེད་ཀྱི་ལུགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱོར་བ་པོ་དེ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ངོ་ཤེས་པ་མི་འཐད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྐད་ཅིག་གིས་འཇིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་བ་སྨོས་ཏེ། ངས་སྔོན་མཐོང་བའི་དོན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ད་ལྟ་མཐོང་བ་འདི་ཡིན་ནོ་སྙམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མར་མཐོང་བ་དག་ཡུལ་གཅིག་པ་ཉིད་དང༌། ཤེས་པ་པོ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་གོ་བ་དེ་ནི་ངོ་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་མར་འཇིག་པ་ཉིད་ཡིན་ན་མི་འཐད་དེ། ཤེས་པ་པོ་དང་ཤེས་པར་བྱ་བ་གཅིག་པོ་འགའ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷ་སྤྱིན་གྱིས་མཐོང་བའི་དོན་ཁྱབ་འཇུག་བཤེས་གཉེན་གྱིས་ངོ་ཤེས་པ་ནི་མེད་དོ། །སྐྱེས་བུ་གཞན་གྱིས་ཞེས་སྨོས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དོན་དུ་སྟེ། དོན་གཞན་ངོ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་བལྟ་བར་བྱའོ། །འོན་ཏེ་སྐྲ་དང་སེན་མོ་ལ་སོགས་བྲེགས་པ་ཡང་སྐྱེས་པ་རྣམས་བཞིན་དུ་ཐ་དད་པ་ན་ཡང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་ངོ་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དོགས་པ་བསུ་ནས། ཤེས་པ་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཤེས་པ་པོ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་ན་དེའི་ཚེ་མཚམས་སྦྱོར་བ་པོའི་དབང་གིས་ཤེས་བྱ་ཐ་དད་ན་ཡང་འདྲ་བས་བྱས་པའི་ངོ་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །ཐ་དད་ན་ནི་
སྟེ་ཤེས་པ་པོ་དང་ཤེས་བྱ་གཉིས་ཐ་དད་པ་ནི་ཐ་དད་པའོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ངོ་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་མཚམས་སྦྱོར་པ་པོའི་སྐྱེས་བུ་གཅིག་པོ་འགའ་ཡང་མེད་ན་དེའི་ཚེ། གང་འདི་མ་དུ་ལུང་གའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་མཐོང་བ་ན་གཟུགས་དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་དྲི་དང་རོ་ལ་སོགས་པ་ལ་དྲན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་འདོད་པ་དང་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འཇུག་པ་དེར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། གཞན་གྱིས་མཐོང་བ་ལ་གཞན་གྱིས་མངོན་པར་འདོད་པ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བཅིངས་པ་དང་ཐར་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྲིད་པའི་བཙོན་དར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པས་བཅིངས་པའི་སྐད་ཅིག་ཀྱང་གཞན་ཡིན་ལ་གྲོལ་བ་ཡང་གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །སྲིད་པའི་བཙོན་ར་ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྲིད་པ་ནི་འཁོར་བའོ། །དེ་ཉིད་བ

【汉语翻译】
若一补特伽罗作连接者，尔时若因与果之事物成立，依汝之宗，连接者亦非有，故因与果之事物不成立之义。今为显示不应有认识，故说“刹那坏灭”等。我先前所见之义为何，即是今所见之此，如是于前后所见诸法，是同一所缘，及知者是同一补特伽罗，如是解了是为认识。然一切事物是刹那坏灭，则不应理，以知者与所知，无有一是同一之故。天授所见之义，遍入友不认识，说“由余补特伽罗”，是为近取之义，亦应观为非作余义之认识。然如剪发与剪甲等，虽异然相似故，应成认识耶？为遣除此疑，故说“以是同一识”等。若知者成一，尔时由连接者之力，所知虽异，然由相似故，应成认识。若异者，谓知者与所知二者是异。若是，则无认识之理。又若无有一连接者之补特伽罗，尔时，此于芒果等之色，见已，若无彼色则不生之香与味等，于彼忆念先已生起之欲乐，及为受用故而趣入，云何能成，以非由他见而由他显现欲乐等故。为显示亦不成系缚与解脱，故说“有之牢狱”等。由贪等所系缚之刹那亦异，解脱亦异，如是了知非有，是为非有之异名。于“有之牢狱”中，有者是轮回，彼即是

==================== 第 219 段 ====================
【原始藏文】
ཙོན་ར་སྟེ། འཆིང་བ་ནི་བཙོན་དོང་ངོ༌། །ཐར་པ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་འབད་པ་ཡང་དོན་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཐར་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གང་ཕྱིར་བཅིངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །འོན་ཏེ་མ་བཅིངས་པ་ཁོ་ན་ཐར་བར་འགྱུར་མོད། དེ་ལྟ་བས་ན་འདི་ལ་འགལ་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེ་ན། ལྕགས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བཅིངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་གྲོལ་ལོ་ཞེས་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པ་དང༌། མཐོང་བ་ཡིན་ཏེ། མ་བཅིངས་བ་གྲོལ་ལོ་ཞེས་དམ་བཅའ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་གྲགས་པ་དང་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དམ་བཅའ་བ་མངོན་སུམ་དང་གྲགས་པ་དང་འགལ་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པ་ཡང་བཤད་པ་ནི། བཅིངས་པ་དང་གྲོལ་བ་དེ་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྦྱོར་བ་ནི་གང་བཅིངས་པ་དང་ཐར་པ་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་གཞི་གཅིག་ཡིན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་པའི་བཅིངས་པ་དང་ཐར་པ་དག་བཞིན་ནོ། །རྩོད་བའི་གཞིར་གྱུར་པའི་བག་ལ་ཉལ་དང་དེ་དང་བྲལ་བའི་མཚན་ཉིད་དེ་དག་ཀྱང་བཅིངས་པ་དང་ཐར་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །དེ་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅིངས་པ་དང་ཐར་པ་དག་གོ །དེ་ལྟར་གནས་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅིངས་པ་དང་ཐར་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། བཅིངས་པ་དང་ཐར་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་
རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གཞི་གཅིག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་དེ་ལས་དང་འབྲས་བུའི་འབྲེལ་པ་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པར་གནས་ཏེ། ཤིན་ཏུ་རིགས་པ་དང་ལྡན་པར་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཉེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་འདི་དག་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྱེད་པ་པོ་གཅིག་མེད་པའི་ཕྱིར་སྔར་བཤད་པའི་དྲན་པ་དང༌། ངེས་པ་དང༌། རང་གིས་བཅོལ་བ་ལེན་པ་ལ་སོགས་པ་མི་སྲིད་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡང་གཞི་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་དང་འགལ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ནག་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང༌། ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དང༌། བཅོལ་བ་དང༌། འདོད་པ་དག་ལ་བྱམས་ལྡན་གྱིས་དྲན་པ་དང༌། ངེས་པ་དང༌། ལེན་པ་དང༌། ཚོར་ངས་དང་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པ་སྲིད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། བདག་མེད་པ་ཡིན་ན་ཡང་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ལས་དང་འབྲས་བུའི་འབྲེལ་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་འདི་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཡིན་ལ། 

【汉语翻译】
监狱即是束缚，是牢笼。努力寻求解脱也是没有意义的，因为没有解脱的缘故。为了说明这个道理，所以说了“凡是束缚”等等。然而，只有未被束缚的才能获得解脱。如果这样，这有什么矛盾呢？说了“铁”等等，因为世间流传和看到的是，被束缚的才能解脱。如果立誓说未被束缚的才能解脱，这与世间的流传和现量相违背。是这样想的，立誓与现量和流传相违背。用比量来破斥也说了“束缚和解脱那些”等等。论式是，凡是束缚和解脱，那些都是一个基础，就像世间的束缚和解脱一样。作为争论基础的随眠以及与其分离的体性，那些也是束缚和解脱，这是自性因。那些是指束缚和解脱。之所以这样存在，是因为存在于束缚和解脱的自性中，是因为是束缚和解脱的本体的缘故，这是所要表达的意思。因此，因为成立为一个基础的自性。一切都非常美妙地存在于业和果的关系等等之中，意思是说非常合理地存在，因为没有如上所说的过失。这些方式本身就说明，因为没有一个作者，所以应该认识到先前所说的记忆、确定、自己委托而接受等等是不可能的。而且，如果基础是不同的，那么就会陷入与所见等等相违背的过失。黑人所体验的、怀疑的、委托的、欲望等等，慈爱者回忆、确定、接受以及与感觉分离等等是不可能的。用“对此进行陈述”等等来回答，即使是无我，对于诸法的业和果的关系的安立，这也是对因和果本身的彻底区分。

【英语翻译】
Prison is bondage, it is a cage. Efforts to seek liberation are also meaningless, because there is no liberation. To explain this, it is said, "Whatever is bound," and so on. However, only that which is unbound can be liberated. If so, what contradiction is there in this? It is said, "Iron," and so on, because it is commonly known and seen in the world that what is bound can be liberated. If one vows that what is unbound can be liberated, this contradicts worldly fame and direct perception. It is thought that the vow contradicts direct perception and fame. Refuting with inference, it is also said, "Those who are bound and liberated," and so on. The argument is, whatever is bondage and liberation, those are one basis, just like worldly bondage and liberation. The latent tendencies that are the basis of contention, and the nature of being separated from them, those are also bondage and liberation, this is the reason of self-nature. Those refer to bondage and liberation. The reason for existing in that way is because it exists in the nature of bondage and liberation, because it is the essence of bondage and liberation, that is the meaning to be expressed. Therefore, because it is established as the nature of one basis. Everything exists very beautifully in the relationship of karma and result, etc., meaning that it exists very reasonably, because there is no fault as mentioned above. These very modes themselves indicate that because there is no one agent, it should be realized that the previously mentioned memory, certainty, entrusting and receiving, etc., are impossible. Moreover, if the bases are different, then it will fall into the fault of contradicting what is seen, etc. What is experienced, doubted, entrusted, desired, etc. by a black person, it is impossible for a loving person to remember, ascertain, receive, and be separated from feeling, etc. Answering with "To this, a statement," etc., even if it is selfless, this establishment of the relationship of karma and result for phenomena is a thorough distinction between cause and effect themselves.

============================================================

==================== 第 220 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཡིན་པ་ན་ཡང་ཐམས་ཅད་དང་འགལ་བ་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཉམས་པ་མེད་དོ། །འདི་སྙམ་དུ་བདག་མེད་ན་ཡང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངེས་པ་དེ་ཉིད་མི་འཐད་དེ་སྙམ་དུ་དོགས་པ་ལ། མྱུ་གུ་སོགས་ལ་ས་བོན་སོགས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་པོའི་བདག་མེད་ན་ཡང་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་ནུས་པ་ངེས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ནང་གི་དངོས་པོ་ལ་ཡང་འགྱུར་རོ། །ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ནི་ལུས་བཞིན་དུ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་རྟེན་ཉིད་ཀྱི་བདག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གསོན་པོའི་ལུས་འདི་ནི་བདག་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྲོག་ལ་སོགས་པ་དང་མི་ལྡན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་མི་འཐད་དེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བདག་ལྡོག་པ་ན་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ལྡོག་པར་མཐོང་ངོ་ཞེས་གྲགས་པའི་ལྡོག་པ་ཅན་གྱི་གཏན་ཚིགས་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བདག་དང་བཅས་པར་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་ཇི་ལྟར་གཏན་ཚིགས་འདི་ལྡོག་པ་ཅན་དུ་འགྱུར། རྗེས་འགྲོའི་བདག་དང་བྲལ་བ་ན་འང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་རང་བཞིན་འགའ་ཞིག་དང་བྲལ་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་གནས་པ་འདི་གང་ཡིན་
ཞེ་ན། དངོས་སམ་ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ངེས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ནང་གི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་ཡང་རྒྱུའི་ནུས་པ་ངེས་པས་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ལས་འགའ་ཞིག་ལས་སྐད་ཅིག་བརྒྱུད་པས་འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པའི་ངེས་པའི་འབྲས་བུ་གསལ་པོར་འགྱུར་རོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་པ་ལས་དྲན་པ་དང་ཐེ་ཚོམ་ལས་ངེས་པ་དང་བཅོལ་བ་ལས་ལེན་པ་དང༌། འདོད་པ་ལས་དོན་མཐོང་བ་དང༌། དེ་ལས་ཚོར་ངས་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་འགལ་བ་མེད་དོ། །སངས་རྒྱས་པ་དག་ལ་ནི་དངོས་པོ་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཉིད་ཀྱིས་དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་གང་དུ་ཡང་མ་གྲགས་སོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། རྐྱེན་ཉིད་འདི་པ་ཙམ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ་ལས་ཡོད་དོ། །འབྲས་བུ་ཡོད་དོ། །ཆོས་སུ་བརྡར་བཏགས་པ་ལས་མ་གཏོགས་པ་ཕུང་པོ་འདི་དོར་ནས་ཕུང་པོ་གཞན་ལེན་པ་གང་ཡིན་པའི་བྱེད་པ་པོ་ནི་མ་དམིགས་སོ། །དེ་ལ་ཆོས་སུ་བརྡར་བརྟགས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། འདི་ཡོད་ན་འདི་འབྱུང༌། འདི་སྐྱེས་པས་འདི་སྐྱེ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ལས་འབྲས་ལ་སོགས་པའི། །ཞེས་བྱ་བའི་སོགས་པའི་སྒྲས་དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་བཟུང་ངོ༌། 

【汉语翻译】
虽然是因和果的事物，但因为与一切都不相违背，所以丝毫没有缺失。如果怀疑说，没有我，那么因和果的决定就不合理。提到“苗芽等有种子等”，就像没有加持者的我，但种子等对于苗芽等有决定的能力一样，对于内在的事物也会变化。种子等不是像身体一样被享用的所依的我的加持，如果不是这样，那么活着的身体就不是无我的，因为会变成不具有生命等，这不合理。如果瓶子等有我，那么这时这个理由怎么会变成有倒转呢？“随行之我分离时”，意思是即使与随行的某种自性分离。或者问，这个住处是什么呢？提到“事物或者”等，就像外在的因和果的安立是决定的一样，对于内在的行蕴，也因为因的能力是决定的，所以从一些善和不善的业，经过刹那的流逝，想要和不想要的决定的果就会显现。从色等体验到忆念，从怀疑到决定，从委托到接受，从想要到见到意义，以及从中感受到分离等，这一切都没有相违背。对于佛教徒来说，仅仅因为一个事物随行，忆念等在任何地方都没有宣说。那么是什么呢？仅仅是这个缘起而已。如是说，业存在，果存在，除了在法上假立之外，舍弃这个蕴而取另一个蕴的作者是没有见到的。对此，在法上假立是这样的：有这个则有那个，这个生则那个生。因此，“业果等”的“等”字包含了忆念等。

【英语翻译】
Although it is a matter of cause and effect, since it is not contradictory to everything, there is no deficiency whatsoever. If you doubt, saying that if there is no self, then the determination of cause and effect is not reasonable, it is mentioned that "sprouts and so on have seeds and so on." Just as there is no self of the blesser, but seeds and so on have a definite ability for sprouts and so on, so too will there be changes for inner things. Seeds and so on are not blessed by the self of the basis of enjoyment like the body, if it is not so, then this living body is not without self, because it will become not having life and so on, which is unreasonable. If pots and so on have a self, then how will this reason become inverted at that time? "When the following self is separated," means even if it is separated from some nature that follows. Or, what is this dwelling place? Mentioning "things or" and so on, just as the establishment of external cause and effect is definite, so too for the inner aggregate of formations, because the power of the cause is definite, from some good and non-virtuous actions, after the passing of a moment, the desired and undesired definite result will appear clearly. From experiencing form and so on to remembrance, from doubt to determination, from entrusting to receiving, from wanting to seeing meaning, and from that to feeling separation and so on, all of this is not contradictory. For Buddhists, it is not proclaimed anywhere that remembrance and so on are due to one thing following. So what is it? It is only this dependent arising. It is said that karma exists, fruit exists, and apart from being nominally designated as Dharma, the agent who abandons this aggregate and takes another aggregate is not seen. In this regard, nominal designation as Dharma is like this: when this exists, that arises; when this is born, that is born. Therefore, the word "etc." in "karma, fruit, etc." includes remembrance and so on.

============================================================

==================== 第 221 段 ====================
【原始藏文】
།འབྲེལ་པ་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དོ། །འོ་ན་གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཇི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་དང་བསྟན་བཅོས་ལས་གང་ཟག་དེ་དང་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པའི་ལས་སུ་ཞིག་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་ཞེས་བརྗོད་ཅེ་ན། བྱེད་པ་པོ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མི་ཤེས་པའི་རབ་རིབ་ཀྱི་ཚོགས་ཤིན་ཏུ་ཆེན་པོས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ཉམས་པར་བྱས་པའི་འཇིག་རྟེན་པ་བདག་ལ་དེ་ཉིད་དང༌། གཞན་ཉིད་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་སྤངས་ནས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ངེས་པའི་རྒྱུན་གཅིག་ཉིད་དུ་ངེས་ནས་དེ་ཉིད་འདི་ཡིན་པ་དང་བདག་གིས་བྱེད་དོ་ཞེས་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་དང༌། ཐར་པའི་དོན་དུ་ཡང་འཇུག་པ་དེའི་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་གྱི་ངོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོ་ཆད་པའི་ལྟ་བར་ལྟུང་བ་ལས་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་རྒྱུ་གཅིག་ཏུ་སྟོན་པ་ན་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་གཞག་པ་མཛད་དོ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་བཞག་པ་ཉིད་ལས་དངོས་པོ་གྲུབ་པོ་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་
གནས་ལ་ཡན་ལག་མིན། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བརྟག་པ་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ལྟུང་བ་རྣམས་ཀྱི་མངོན་པར་ཞེན་པའི་དབང་གིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམ་པར་གཞག་པར་མི་ནུས་ཏེ། དེའི་མངོན་པར་ཞེན་པ་ལ་ནི་བདག་མེད་པའི་སྐད་ཅིག་འཇིག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་བདག་ཉིད་དང༌། བྲལ་བར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། དཔེ་མ་གྲུབ་པར་གྲགས་པར་སེམས་པ་ན་གཞན་གྱི་ཀླན་ཀ་དོགས་པར་བྱེད་པ་ནི། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའོ། །རང་བཞིན་འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །འདི་སྙམ་དུ་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། བྱིས་པས་དེ་ལ་ཡང་ས་བོན་ལ་སོགས་པའི་ཆ་ཤས་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཀྱང་བཀོད་པ་སྔ་མ་ཡོངས་སུ་བཏང་ནས་བཀོད་པ་གཞན་འཐོབ་སྟེ། བཀོད་པ་གཞན་ཐོབ་པ་ན་ཡང་སའི་ཁམས་ཆུའི་ཁམས་ཀྱིས་བཟུང་ནས་ནང་མེས་སྨིན་པ་ན་རོའི་རྫས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ལ། རོ་དང་བཅས་པའི་སྔ་མའི་ཆ་ཤས་དག་དང་ལྷན་ཅིག་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་སྨྲས་པ། དེས་ན་ཇི་ལྟར་དེ་ལ་ཆ་ཤས་ཕྲ་མོ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་རྗོད་པར་བྱེད་སྙམ་ན། ཞིང་སོགས་ཁྱད་པར་མེད་པ་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་

【汉语翻译】
关系是所生和能生。那么，如果这样，为什么世间和论典中会根据某个人说，这个人所造的业会由谁来体验呢？（答：）说了“作者等”等。由于无知的黑暗极其强大，使智慧的光明消失，世间人舍弃了对“我和他者存在”等的分别，将特殊的因和果的事物本质确定为唯一的连续，并确定“这就是这个”和“我做”等，而进行称说。为了解脱，也为了使那些沉溺于我慢的人，不堕入断见，如来对他们宣说唯一的因，从而安立了作者等。如果从这种安立中能成立事物，那么，
它本身
不是处所的支分。（答：）这样说了。因为幼稚的人背离了对真如的观察，由于对世俗的执着，无法安立真如。因为对他们的执着，会被成立无我的刹那坏灭的量所损害。因为种子等具有随行之自性，并且没有成立分离。当认为例子没有成立而怀疑他人责难时，说了“没有随行”等。随行是随顺。所谓“某种自性”是剩余。有人认为，种子等也确实有随行，因为幼稚的人也会认为，种子等的任何部分，在完全放弃之前的排列后，会获得其他的排列。获得其他的排列后，地的界限被水的界限所占据，内部被火成熟后，会成就味的物质。与具有味道的之前的各个部分一起，成就芽等事物。因此，怎么能说它连微小的部分都没有呢？如果这样想，那么，田等没有差别时。

【英语翻译】
The relation is that which is to be produced and that which produces. Now, if that is the case, how is it said in the world and in the treatises that the actions done by a certain person will be experienced by whom? (Answer:) It is said, "agent, etc." etc. Because the darkness of ignorance is extremely strong, causing the light of wisdom to disappear, worldly people abandon the distinctions of "I and other exist," etc., and determine the essence of special causes and effects as a single continuous stream, and determine "this is this" and "I do," etc., and make designations. For the sake of liberation, and also to prevent those who are immersed in pride from falling into nihilistic views, the Tathagata teaches them the single cause, thereby establishing the agent, etc. If things can be established from such an establishment, then,
itself
is not a limb of the place. (Answer:) Thus it is said. Because childish people turn their backs on the examination of suchness, they cannot establish suchness due to their attachment to conventionality. Because their attachment is harmed by the measure that establishes the momentary destruction of selflessness. Because seeds, etc., have the nature of following, and separation is not established. When one thinks that the example is not established and suspects others' accusations, it is said, "There is no following," etc. Following is following along. The so-called "some nature" is the remainder. Some people think that seeds, etc., also certainly have following, because childish people also think that any part of the seeds, etc., will abandon the previous arrangement completely and obtain another arrangement. After obtaining another arrangement, the boundary of earth is occupied by the boundary of water, and when it is ripened by the internal fire, it will accomplish the substance of taste. Together with the previous parts that have taste, it will accomplish things such as sprouts. Therefore, how can it be said that it does not even have tiny parts? If you think so, then, when fields, etc., have no difference.

============================================================

==================== 第 222 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་སྐད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་ས་ལ་སོགས་པ་ཕྱིས་དབྱིབས་འཇུག་པ་ན་སྔ་མའི་རང་གི་རང་བཞིན་མ་བཏང་བ་ཁོ་ནར་འཇུག་ན། དེའི་ཚེ་དེ་དག་གིས་ངར་གྱི་བཀོད་པ་བཏང་བ་དང༌། བཀོད་པ་གཞན་ཐོབ་པ་པོ་མི་འཐད་དེ། དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་ས་བོན་དང་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། རང་བཞིན་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་དུ་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་ངེས་པར་ཞིང་ལ་སོགས་པ་སྔ་མའི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་ན་བཀོད་པ་སྔ་མ་བཏང་ནས་བཀོད་པ་གཞན་ཐོབ་པར་ཡང་ཁས་བླངས་བར་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རང་བཞིན་གཞན་དང་གཞན་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཉིད་གལ་ཡོད། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་བསྒྲུབས་པ་ན་ལས་དང་འབྲས་བུའི་འབྲེལ་པ་ལ་སོགས་
པ་ཐམས་ཅད་འཐད་པ་ཡིན་ལ་སུན་འབྱིན་པ་ཡང་མི་འཐད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ལས་དང་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡོད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ལ་གཞན་གྱིས་འབད་པ་བྱ་སྟེ། དམ་པའི་གཞུང་ལུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ནི་མཆོག་ཡིན་པ་སྟེ་སངས་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་དག་གི་མེད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དེ་ཉིད་ཀྱི་མེད་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་གཞན་གྱིས་ཏེ་མུ་སྟེགས་པས་འབད་པ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལན་གཉིས་སུ་བཟླས་ལ་གཅིག་ལ་དགག་པའི་ཚིག་དབྱེ་བར་བྱའོ། །འདི་ལ་གཞན་གྱིས་བྱས་པའི་ཞིག་པ་དང་མ་ཞིག་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་བསལ་བའི་སྒོ་ནས་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །དེ་ལ་བརྗོད་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུ་མ་ཞིག་པ་ཁོ་ན་ལས་འབྲས་བུ་འབྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ཡིན་ནོ། །ཅིག་ཅར་བར་ཐལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོར་བྱུང་བའི་རྒྱུའི་བདག་ཉིད་ཐོབ་པ་མ་ཞིག་པ་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་ནས་སྐད་ཅིག་གཉིས་པ་ལ་འབྲས་བུ་སྐྱེ་སྟེ། དེ་ཡང་དེ་ལྟར་སྐྱེ་བ་ན་མ་ཞིག་པ་ཉིད་ལས་སྐྱེ་སྟེ་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་ལ་དེ་མ་ཞིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུ་ཡོད་པའི་དུས་སུ་རྒྱུ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཀྱིས་མི་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས

【汉语翻译】
等等都说了。这是这样教导的：如果泥土等等后来加入形状时，只是不舍弃先前的自性而加入，那么，那时它们舍弃了坚硬的结构，获得其他的结构是不合理的，因为是它的自性，如先前一样。如果是这样，种子和苗芽等等就不会互相成为他体，因为自性是一样的缘故。如果承许苗芽等等是他体，那么那时就必须承许田地等等完全舍弃先前的自性时，舍弃先前的结构而获得其他的结构。如果不是这样，就不会成为他体，这样教导了。因此，因为产生其他和其他的自性，所以随行是重要的。因为这样成立了因和果的事物，业和果的关系等等一切都是合理的，驳斥也是不合理的。因此，为了成立业和果等等的有，其他人应该努力成立因和果本身。随顺圣者的宗规是殊胜的，是名为佛教徒的同义词。为了成立那些的无，其他人，也就是外道徒，应该努力成立因和果本身的无，是这个意思。成立因和果，这个说了两次，应该区分一个为遮破的词。对于此，为了成立通过排除其他所作的坏灭和不坏灭是哪些，一切分别的根本因和果的事物。对于此，说了名为所说等等。果是从因不坏灭而产生的，这是我们的宗派。也不是同时的过失，这样，获得第一刹那产生的因的自性，依靠不坏灭本身，在第二刹那产生果，那也是那样产生时，是从不坏灭本身产生的，因为第一刹那它是不坏灭的缘故。果存在时，因随行也不是，因为刹那本身不住留的缘故。随

【英语翻译】
Etc. have been mentioned. This is what is being taught: If earth, etc., later join a shape, they only join without abandoning their previous own nature, then, at that time, it is unreasonable for them to abandon the hard structure and obtain another structure, because it is its own nature, just like before. If that is the case, then seeds and sprouts, etc., will not become different from each other, because their own nature is the same. If you accept that sprouts, etc., are different, then at that time, you must accept that when fields, etc., completely abandon their previous own nature, they abandon the previous structure and obtain another structure. If it is not like that, it will not become different, this is what is being taught. Therefore, because other and other own natures are produced, it is important to follow. Because in this way, when the entities of cause and effect are established, everything such as the relationship of karma and fruit is reasonable, and refutation is also unreasonable. Therefore, in order to establish the existence of karma and fruit, etc., others should strive to establish cause and effect themselves. Following the sacred doctrine is supreme, it is a synonym for being called a Buddhist. In order to establish the non-existence of those, others, that is, non-Buddhists, should strive to establish the non-existence of cause and effect themselves, that is the meaning. Establishing cause and effect, this is said twice, one should be distinguished as a word of negation. Regarding this, in order to establish the entities of cause and effect, which are the root of all distinctions, by eliminating which of the other-made destruction and non-destruction are. Regarding this, the so-called, etc., have been mentioned. The fruit arises from the cause not being destroyed, this is our tenet. It is also not the fault of being simultaneous, in this way, obtaining the own nature of the cause that arises in the first moment, relying on non-destruction itself, the fruit arises in the second moment, and that also arises in that way, it arises from non-destruction itself, because in the first moment it is not destroyed. When the fruit exists, the cause does not follow either, because the moment itself does not remain. Following

============================================================

==================== 第 223 段 ====================
【原始藏文】
་སུ་འཇུག་པ་ཡིན་ན་ཡང་དེ་ནི་དེའི་དུས་ན་རྒྱུ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་འབྲས་བུ་གྲུབ་པ་ལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་སྟོན་པ་ནི། སྐྱེས་ཟིན་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་དུ་གནས་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཞན་དུ་གནས་པར་ཏེ་ངེས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གལ་ཏེ་སྐྱེས་པ་ཡང་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་སླར་ཡང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་ཐལ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་སྐྱེ་བ་རྣམས་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་ལ། རྒྱུ་རྣམས་ཀྱང་བྱ་བ་དང་མི་འབྲལ་བ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་རྣམས་ཀྱང་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་པར་བྱེད་ཅེས་ཇི་ལྟར་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བས་ཁས་བླངས་པ་བཞིན་གཞག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་
པས་མཇུག་བསྡུས་ནས་གནས་པའི་ཕྱོགས་སུན་ཕྱིན་པར་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །ཁས་མ་བླངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞིག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། འདི་ལྟར་གཅིག་ནི་འདས་པས་འབྱིན་པར་བྱེད་ཅེས་ཇི་ལྟར་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བས་ཁས་བླངས་པ་བཞིན་དུ་གལ་ཏེ་སྐད་ཅིག་མ་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་འབྲས་བུ་འབྱུང་ངོ་ཞེས་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་རྒྱུ་ཞིག་པ་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བར་ཁས་བླངས་པ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྱོགས་འདི་ལ་ཡང་ཁོ་བོ་ཅག་གི་མ་ཡིན་ཏེ། རིགས་པ་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིག་ཅར་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ཡང་གང་གི་ཚེ་འགྱུར་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་འདོད་པ་བཞིན་དུ་གལ་ཏེ་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་ཉིད་ལ་འབྲས་བུ་འདོད་པ་ནའོ། །དེ་འདི་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མེད་པ་སྔར་ནུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བ་འབྲས་བུ་སྐྱེད་བ་ན་རྒྱུ་མ་སྐྱེས་པས་སམ། སྐྱེས་པས་སྐྱེས་པ་ཡིན་གྲང༌། རེ་ཞིག་མ་སྐྱེས་པས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་སྔར་མེད་པའི་ཕྱིར་ལ། མེད་ན་ཡང་ནུས་པ་མཐའ་དག་གིས་སྟོང་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་གང་གི་ཚེ་སྐྱེས་པ་དེའི་ཚེ་ནུས་པའི་ཕྱིར། སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ནུས་པའི་ཚེ་ན་འབྲས་བྱུང་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་དེ་སྐྱེས་པའི་གནས་སྐབས་ན་ནུས་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་ཡང་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་འདི་ནུས་པ་གང་དུ་ཉེ་བར་མཁོ་བར་འགྱུར། ད

【汉语翻译】
如果进入，那么在那时就不是因，因为对于它的果的成就一点作用也不起。为了显示一点作用也不起，就是“已生者也”等等。所谓“不在他处住”，就是不在他处住，即必定不会改变，是说会没有止境的同义语。如果已生的也要被生，那么那时因为没有差别，那就会变成再次生的过失。因此，生就会变得没有止境，因也不会与作用分离。因也会变成要被生的过失，因为没有差别。如果这样做，就像分别部所承诺的那样，就不会成立。因此，以“因此”等结尾，是为了显示破斥常住的宗派。因为没有承诺，所以对于坏灭的分别也不合理，像分别部所承诺的那样，如果承诺说第三刹那等会产生果，那么那时就会变成承诺从坏灭的因中产生果。这个宗派也不是我们的，因为不合道理。什么时候会变成同时的过失呢？就像分别部那些人自己所承认的同时产生的因那样，如果在第一个刹那就想要果的时候。这也不合理，为什么呢？说了“无者先能”等等，同时产生，产生果时，因是未生呢？还是已生而生呢？暂时说未生是不行的，因为那是在果产生之前没有的，没有的话，也空无一切能力。那么，什么时候是已生，那时因为有能力，所以会产生吗？说了“有能之时果已生”。如果它在已生的状态下有能力，那么那时因为它的自性，果也已经产生了，那么这个能力在哪里需要接近呢？

【英语翻译】
If it enters, then at that time it is not a cause, because it does not do anything at all for the accomplishment of its fruit. In order to show that it does not do anything at all, it is "already born" and so on. The so-called "not dwelling elsewhere" means not dwelling elsewhere, that is, it will certainly not change, which is a synonym for saying that it will be endless. If what is already born is also to be born, then at that time, because there is no difference, it will become the fault of being born again. Therefore, birth will become endless, and the cause will not be separated from the action. The cause will also become the fault of being born, because there is no difference. If this is done, it will not be established as promised by the Vaibhashikas. Therefore, ending with "therefore" and so on is to show that the tenet of permanence is refuted. Because there is no promise, the distinction of destruction is also unreasonable. As promised by the Vaibhashikas, if it is promised that the third moment and so on will produce a result, then at that time it will become a promise to produce a result from a destroyed cause. This tenet is not ours either, because it is unreasonable. When will it become the fault of being simultaneous? Just as those Vaibhashikas themselves admit the cause of simultaneous arising, if the result is desired in the first moment. This is also unreasonable, why? It is said "non-existent first ability" and so on, arising simultaneously, when producing the result, is the cause unborn? Or is it born by being born? For the time being, it is not possible to say unborn, because that is non-existent before the result is produced, and if it does not exist, it is also empty of all abilities. So, when is it born, at that time because of the ability, will it produce? It is said "when there is ability, the result is already produced." If it has the ability in the state of being born, then at that time, because of its own nature, the result has also been produced, then where does this ability need to approach?

============================================================

==================== 第 224 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ལྟ་བས་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཅིག་ཅར་བར་ཁས་ལེན་པ་ནི། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཚད་མ་དང་འགལ་ལོ། །འོན་ཏེ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ནི་ལས་དང་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཡང་དུས་ཐ་དད་པར་འགལ་ཏེ། བུམ་པ་དང་རྫ་མཁན་དག་ཅིག་ཅར་མ་ཡིན་པ་ན་ལས་དང་བྱེད་པ་པོའི་དངོས་པོ་མ་མཐོང་ངོ་ཞེ་ན། གང་ཕྱིར་ཅིག་ཅར་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་སོགས་འཛིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྒྱུས་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པ་ལ་བྱ་བ་ཡིན་པ་འམ། འབྲས་བུ་ཡང་ཆུང་མ་ལ་འཁྱུད་པ་བཞིན་དུ་རང་གི་རྒྱུ་ལས་འབྱར་བས་རང་སྐྱེད་པའི་བྱ་བ་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་ངེས་པར་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཇི་སྲིད་དུ་སྣ་ཚོགས་པ་དེ་ནི་བྱ་བ་བྱེད་པ་སྟེ། དོན་དམ་པར་ཆོས་སུ་བརྡར་བཏགས་པ་ལས་མ་གཏོགས་པར་བྱེད་པ་པོ་འམ་ལས་འབའ་ཞིག་ཡོད་པ་ནི་
མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་དོན་ཏོ། །རང་བཞིན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུའོ། །གལ་ཏེ་རྒྱུ་འམ་འབྲས་བུ་བྱ་བ་དང་བྲལ་བ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན། དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་སྨྲ་བ་པོ་དག་མེ་ནི་དུ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ལ་དུ་བ་ནི་མེ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེའོ་ཞེས་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། རང་རྒྱུས་བསླངས་པའི་ངེས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གྱིས་ཀུན་ནས་བསླང་བའི་རྒྱུའི་ནུས་པ་སོ་སོར་ངེས་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར། འབྲས་བུ་གང་ཞིག་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་ལ་བྱུང་བའི་ཁྱད་པར་ཅི་འདྲ་བ་ཞེ་ན། སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པ་འབྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་སྟེ། སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པ་ལ་འབྱུང་བ་སྟེ་ཡོད་པ་ག་ལ་ཡོད་ཅེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །རྒྱུ་དེ་འབྲས་བུ་དེའི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། སྐྱེད་བྱེད་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། དེ་ནི་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་དེ་ལྟར་སྨྲ་བ་དེ་དག་གང་དག་ཡིན་ཞེ་ན། འདོད་པ་ཙམ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ལས་བྱུང་བའི་བརྡའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཐ་སྙད་དུ་འདོགས་པ་པོ་དག་དེ་ལྟར་སྨྲའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་སྐྱེས་ཟིན་པ་བྱ་བ་དང་མི་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཇི་ལྟར་རྒྱུར་འགྱུར་ཞེན། སྐྱེ་བ་ལས་ནི་དུས་གཞན་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུ་ཡོད་པའི་དེ་མ་ཐག་ཉིད་དུ་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། རྒྱུ་སྐྱེ་བ་ལས་དུས་ཕྱིས་བྱུང་བའི་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་ལ་རྒྱུ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེ

【汉语翻译】
如是观之，若承认因与果同时存在，则与比量相违。然则因与果之体性，岂非作用与作者耶？然于异时相违，不见瓶与陶师同时，则不见作用与作者之事物，若谓何故同时而转？故说“何故同时而转”等。若以等持之理，因生果为作用耶？抑或如小妇拥抱般，果亦由自因生而执持，则为成立自生之作用耶？如是则必成俱生。乃至种种者，即是作用，真实中，唯是假名为法，此外无有作者或作用，此乃总义。所谓自性者，即是因。若谓因或果离于作用，既如是，云何言说者谓火生烟，烟依火而生耶？故说“由自因所生之决定故”等。由自之因与缘所生之因力，于各别决定之因故，若谓初刹那生之果有何差别？即是第二刹那生者，于第二刹那生，云何有耶？如是连缀文句。谓彼因是彼果之生者，所谓生者，乃是近取之譬喻，当知彼依彼而生。复有如是言说者，为何者耶？故说“唯由欲乐”等。不观待外义，唯随欲乐而说，随顺名言而安立者，如是言说之义。若谓事物已生，岂非不具作用耶？如是云何成因耶？故说“由生故异时”等。因有之后，随即成果，因由生故，后时所生之作用，于果则无少分作用。

【英语翻译】
From this perspective, if one asserts that cause and effect exist simultaneously, it contradicts inference. But aren't the natures of cause and effect action and agent? However, it is contradictory in different times. If the pot and the potter are not simultaneous, then the entity of action and agent is not seen. If it is said, "Why does it turn simultaneously?" then it is said, "Why does it turn simultaneously," and so on. If, by the manner of holding together, the cause produces the effect as an action, or if, like a young woman embracing, the effect also arises from its own cause and clings to it, then it establishes the action of self-generation? In that case, it will necessarily become simultaneous. As long as the various things are actions, in reality, it is only nominally designated as Dharma; other than that, there is no agent or action alone. This is the general meaning. What is called nature is the cause. If it is said that if the cause or effect is devoid of action, then how do speakers know that fire produces smoke and smoke arises dependent on fire? Therefore, it is said, "Because of the certainty of being produced by its own cause," and so on. Because of the power of the cause produced by its own cause and conditions, for the cause that is determined separately, if it is asked what is the difference in the effect that arises in the first moment, it is the one that arises in the second moment. How can it exist in the second moment? Thus, connect the sentences. It is said that that cause is the producer of that effect. The term "producer" is a metaphor for proximity, and it should be known that it arises dependent on that. Furthermore, who are those who speak in this way? Therefore, it is said, "Only by desire," and so on. Without relying on external meaning, only speaking according to desire, those who establish names in accordance with conventional terms speak in this way. If it is said that if a thing has already arisen, is it not devoid of action? How can it become a cause? Therefore, it is said, "Because of arising, it is a different time," and so on. Because the effect is accomplished immediately after the cause exists, the action that arises later because of the cause has no action at all on the effect.

==================== 第 225 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་རྒྱུའི་བྱ་བ་ཞེས་གང་ལ་བྱ་ཞེ་ན། གང་གི་མཇུག་ཐོགས་ཉིད་དུ་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །རྒྱུ་ཡོད་པའི་མཇུག་ཐོགས་ཉིད་དུ་ཡང་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཉིད་བྱ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ་རག་མོད་སྐྱེ་བ་ལས་མ་གཏོགས་པའི་བྱ་བ་བརྟགས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ་མེད་པ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན། འབྲས་བུ་ནི་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་ལ་རྒྱུ་ཡང་འབྲས་བུ་ལ་བྱེད་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཇི་ལྟར་རྗོད་པར་བྱེད་ཅེ་ན། དེ་མ་ཐག་པར་ངེས་པ་གང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འབྲས་བུའི་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པ་ནི་འདི་ཉིད་ཡིན་ཏེ། མཇུག་ཐོགས་སུ་འབྱུང་བ་ཉིད་གང་ཡིན་པའོ། །རྒྱུའི་ཡང་འབྲས་བུ་ལ་བྱ་བ་ནི་འདི་ཉིད་ཡིན་ཏེ་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་
དུས་སུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཉེ་པ་ཉིད་གང་ཡིན་པའོ། །གཞན་ཡང་བྱ་བ་འམ། བྱ་བ་དང་ལྡན་པའི་དངོས་པོ་འབྲས་བུ་ལ་རྒྱུའི་དངོས་པོ་ཁྱེད་ཅག་གིས་དེ་ཡོད་པ་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་འབྲས་བུར་གཟུང་བར་བྱའོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་བ་དག་ལས་གཞན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་རྟོགས་པའི་ཐབས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཡིན་ན་དངོས་པོ་ཙམ་ཡང་ཅི་འི་ཕྱིར་རྒྱུའི་དངོས་པོར་འཛིན་པར་མི་བྱེད། འབྲས་བུ་ནི་དངོས་པོ་ཙམ་དུ་གཏོགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཉིད་ལས་མ་གྲགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་དུ་གཏོགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཉིད་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་གྲུབ་པ་ཉིད་དེ་དངོས་པོ་ཙམ་མཆོག་སྟེ། ཡོད་པ་ལ་རག་མོད་ཅེས་སྟོན་པ་ནི། དེ་ཡོད་པ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཀུན་དུ་བརྟགས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཞན་ནམ་གཉི་ག་འམ་གཉིག་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོའི་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཁྱེད་ཅག་གིས་ཀུན་དུ་བརྟགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་བ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་ཡོད་པ་ན་འབྱུང་བ་ཙམ་ལས་རྒྱུ་ཉིད་དོ་ཞེས་སྐབས་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མི་མཐུན་པའི་བྱ་བ་དང་བྲལ་བའི་དངོས་པོ་ཙམ་རྒྱུ་ཡིན་ལ་རག་མོད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་གིས་མཆོག་ཏུ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དེ་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡོད་པ་སྟེ་དངོས་པོ་ཙམ་ནས་བོན་ལ་སོགས་པ་བྱ་བ་གཞན་དང་ལྡན་པས་སྟོང་པ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ནི་འབྲས་བུ་རྣམས་དངོས་པོ་ཙམ་དུ་རྟོགས་པའི་རྗེས

【汉语翻译】
是故即是如此。何謂因之作用耶？謂能成辦於彼之後，立即生果者。以因存在之後，立即生果之故，存在即應以作用之名言說，然除生之外，考察作用有何用？若事物皆無作用，如是，果待於因，因亦作於果，此應如何言說耶？答：彼無間決定者。如是等說。果待於因者，即是此，謂於後生起者。因亦作於果者，即是此，謂於果生之時，一切種種皆近者。又作用或具作用之事物，汝等以因之事物於果，以彼存在時，唯有存在之故，應取為果。除隨行及隨遮之外，無有能了知因果事物之方便。是故若如是，何故不執事物唯是因之事物？果非唯是事物，而是由隨行及隨遮而知名。是故凡是隨行及隨遮者，即成立是果，事物唯是殊勝，顯示依賴於存在者，即是彼存在時等。所謂遍計者，謂異或二或非二之體性作用，汝等即是遍計，是此之義。所謂具彼者，謂具有作用，謂彼存在時，唯是生起，即是因，應配合文句。所謂彼即是者，謂遠離不順品之作用，事物唯是因，是此之義。何者能殊勝言說，彼有何差別耶？答：如說種子等。謂存在，即從事物唯是種子等，空無其他作用時，是此之義。此謂了知諸果唯是事物之後

【英语翻译】
Therefore, it is just so. What is meant by the function of a cause? It means that which accomplishes the production of a result immediately after it. Because a result arises immediately after the existence of a cause, existence itself should be expressed by the term "function," but what is the use of examining a function other than arising? If things have no function, how should one say that the result depends on the cause and the cause acts on the result? Answer: That which is immediately certain. It is said, and so on. The result depends on the cause, which is this, that which arises subsequently. The cause also acts on the result, which is this, that which is close in every way at the time of the result's arising. Furthermore, you should take the function or the thing with function as the result of the cause, because it exists only when it exists. There is no other way to understand the nature of cause and result than by following and reversing. Therefore, if that is the case, why not consider the thing itself as the cause? The result is not unknown except by following and reversing, which belong to the thing itself. Therefore, wherever following and reversing occur, it is established that the result is the thing itself, which is superior, showing dependence on existence, such as when it exists. The so-called thoroughly conceptualized means that any function of a nature that is different, both, or neither, is thoroughly conceptualized by you, which is the meaning of this. The so-called "possessing that" means possessing a function, that when it exists, it is only arising, which is the cause, should be combined with the sentence. The so-called "that itself" means that the thing itself, free from the function of the dissimilar, is the cause, which is the meaning of this. What is the difference in what is said to be superior? Answer: As it is said, seed, etc. It means that existence, that is, when the thing itself is empty of other functions such as seed, etc. This means that after realizing that all results are only things

============================================================

==================== 第 226 段 ====================
【原始藏文】
་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་ཀྱི། བྱ་བར་རྟེགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྙམ་དུ་འབྲས་བུ་བྱ་བར་རྟོགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པར་མ་གྲུབ་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་དེའི་རྒྱུའི་དངོས་པོར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། ནུས་པ་མ་མཐོང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་བྱ་བ་ཡང་རྒྱུར་བརྟགས་ནས་གཞན་ཡང་བརྟག་པར་བྱ་བར་འགྱུར་ཏེ། ནུས་པ་མ་མཐོང་བ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་གཞན་མི་བརྟག་པ་དེའི་ཚེ་བྱ་བ་ཡངས་རྟག་པར་བྱ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་བྱ་བ་འདི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་ཅི་བྱ་བ་
གཞན་དང་ལྡན་པས་སམ། འོན་ཏེ་ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཡིན་གལ་ཏེ་བྱ་བ་གཞན་དང་ལྡན་པས་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་བྱ་བ་གཞན་ཁོ་ན་རྒྱུ་ཉིད་དུ་འགྱུར་གྱི་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡང་བྱ་བ་གཞན་རྒྱུ་ཉིད་དུ་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པ་མཚུངས་སོ། །དེ་ལ་ཡང་གལ་ཏེ་བྱ་བ་གཞན་དང་ལྡན་པ་རྒྱུའི་དངོས་པོར་རྟོག་པར་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་ཡིན་དེའི་ཚེ་བྱ་བ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་ཡང་ཡོད་པ་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་བྱ་བ་བརྟགས་པ་དོན་མེད་དོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། ཇི་ལྟར་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཇི་ལྟར་བྱ་བ་གཞན་ཏེ་བྱ་བ་གཞན་མྱུ་གུ་ཡང་མེ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུའི་རྒྱུར་འདོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་གཞན་ལ་ཡང་མི་མཐུན་པའི་བྱ་བས་སྟོང་པ་ཉིད་རྒྱུར་ཅི་སྟེ་མི་འདོད། ཅི་སྟེ་ཡང་དངོས་སུ་བྱ་བ་འབྲས་བུ་ལ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། བྱ་བ་དང་ལྡན་པའི་དངོས་པོ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཡང་ན་དངོས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུར་འདོད་དོ་ཞེས་སྐབས་དང་སྦྱར་རོ། །བྱ་བ་དང་ལྡན་པའི་དངོས་པོ་ལ་ཡང་འདི་རྒྱུར་འགྱུར་བ་ན། བྱ་བ་གཞན་དང་ལྡན་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་དཔེར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །ཡོད་པ་ལམ་གཏོགས་པའི་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། སྣང་རུང་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཁྱེད་ཅག་གིས་ནི་བྱ་བ་སྣང་རུང

【汉语翻译】
这确立了仅仅是随顺于去和回的。表明了并非是随顺于被视为作用的等等。如果有人认为，虽然结果并未确立为随顺于被视为作用的等等，但它会变成该结果的因的实体，那么就提到了“未见能力”等等。如果那样，作用也会被视为因，从而也需要考察其他，因为在未见能力方面没有差别。如果那样，就会变成没有穷尽。如果因为没有理由而不考察其他，那么作用也不会变成恒常，因为在这方面也同样没有理由。此外，这个作用产生结果，是与另一个作用相关联呢？还是仅仅是存在本身？如果与另一个作用相关联，那么那时只有另一个作用才会变成因，而不是这个作用。对于那个作用，同样可以进行驳斥和考察。对于那个作用，如果认为与另一个作用相关联是因的实体，那么那时就会变成没有穷尽。如果说是仅仅是存在本身，那么就像作用一样，实体也仅仅是存在本身就能产生结果，因此考察作用是没有意义的。这通过“如何其他”等来展示。如何其他的，就像其他的作用，比如幼苗，也被认为是火等结果的因，同样，对于其他的实体，为什么不认为与不相符的作用空性是因呢？如果说实际上作用不是对结果起作用，那么是什么呢？如果说是与作用相关的实体本身，那么就提到了“或者对于实体”等等。将“认为是因”与语境联系起来。对于与作用相关的实体，当这个变成因时，因为它会变成与其他作用相关联或分离，所以它本身就变成例子了，这是所思考的。属于存在的道路的作用的实体不是存在的，因为已经成为所缘的特征的，是不可见的。这通过“显现可能”等来展示。你们认为作用是显现可能的

【英语翻译】
This establishes that it is merely following after going and returning. It is shown that it is not following after what is considered an action, and so on. If someone thinks that although the result is not established as following after what is considered an action, and so on, it will become the entity of the cause of that result, then it is mentioned "unseen ability" and so on. If that is the case, the action will also be considered a cause, and thus others will also have to be examined, because there is no difference in terms of unseen ability. If that is the case, it will become endless. If, because there is no reason, others are not examined, then the action will not become constant, because there is also no reason in this regard. Furthermore, does this action produce a result by being associated with another action? Or is it merely by being existent? If it is by being associated with another action, then at that time only the other action will become the cause, not this action. For that action, the same refutation and examination can be applied. For that action, if it is thought that being associated with another action is the entity of the cause, then at that time it will become endless. If it is said that it is merely by being existent, then just like the action, the entity will also produce the result merely by being existent, therefore examining the action is meaningless. This is shown through "How other" etc. How other, just as other actions, such as sprouts, are also considered the cause of results such as fire, similarly, for other entities, why not consider emptiness with incompatible actions as the cause? If it is said that in reality the action does not act on the result, then what is it? If it is said that it is the entity itself associated with the action, then "or for the entity" etc. is mentioned. Connect "is considered the cause" with the context. For the entity associated with the action, when this becomes the cause, because it will become associated with or separated from other actions, it itself becomes an example, this is what is being thought. The entity of the action belonging to the path of existence is not existent, because what has become the characteristic of the object of perception is invisible. This is shown through "manifestation possible" etc. You consider the action to be manifestation possible.

============================================================

==================== 第 227 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་གཞོན་ནུ་མ་ལེན་གྱིས། དེའི་ཕྱིར་འབྲས་གྲུབ་སྔ་རོལ་དུ། །གང་གི་བྱ་བ་མཐོང་གྱུར་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་བ་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །གཞན་ཡང་བྱ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་དེ་བྱ་བ་དང་ལྡན་པའི་དངོས་པོ་དེ་ལས་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཞིག་གམ། དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་ཞིག་ཡིན་གྲང༌། དངོས་པོ་ཡོད་པ་ལ་རྣམ་པ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་གཉི་ག་དང་གཉི་ག་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་མི་སྲིད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་དངོས་པོ་རྒྱུ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལས་ཐ་དད་པའི་བྱ་བ་ཉིད་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཡང་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་ཕན་ཚུན་དུ་ཕན་འདོགས་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་འབྲེལ་པར་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་དངོས་པོས་བྱ་བ་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་
ནོ་སྙམ་ན། དེ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། གང་གིས་བྱ་བ་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་དེ་ལ་བྱ་བ་གཞན་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཐུག་པ་མེད་པས་ན་བྱ་བ་རྣམས་ཉིད་ཕན་ཚུན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་བྱ་བ་འབྲེལ་པ་ནམ་ཡང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་བྱ་བ་གཞན་མེད་པ་ཁོ་ནར་དངོས་པོ་བྱ་བར་ཕན་འདོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་བྱ་བ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་ཡང་བྱ་བ་དང་བྲལ་བའི་ཡོད་པ་ཉིད་ཙམ་གྱིས་ཅིའི་ཕྱིར་མི་བྱེད་དེ། གང་གིས་ན་བྱ་བ་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་རྟོགས་པར་བྱེད། འབྲས་བུ་ལ་ཡང་དེ་ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ལ་འགེགས་པ་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་བྱ་བ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་ཡོད་པ་ཉིད་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འགྲུབ་སྟེ། དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡོད་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་སྐྱེ་བ་ལས་ཐ་དད་པ་ཉིད་བྱ་བར་མ་གྲུབ་པོ། །གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་བློ་སྐྱེ་བ་ན་བྱ་བ་དང་བྲལ་ཡང་ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་དོན་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་རྒྱུ་ཉིད་དུ་དུས་ཕྱིས་འབྱུང་བའི་བྱ་བ་མེད་ན་ཡང་འབྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་སྟོན་པ་ནི་ཇི་ལྟར་བློ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བློ་ལ་སྐྱེ་བ་ལས་མ་གཏོགས་པའི་བྱ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་འདི་ལྟར་ཡོད་པ་དང་འབྲལ་པ་ལ་སྐྱེས་བུའི་དབང་པོའི་བློ་སྐྱེ་བ་ནི་མངོན་སུམ་མོ

【汉语翻译】
如是显现，如童女请问经所说：因此在果成就之前，谁之事业得见。如是等等所说。此外，事业自性的事物，是从具有事业的事物中变成其他事物呢？还是不是变成其他事物呢？因为事物存在没有其他形态，所以对二者和非二者的形态进行分别是不可能的。如果变成其他事物，那么此时事物就不会变成因，因为与它不同的事业本身就是因。如果因为与事业相关而变成因，那是不行的，因为不是互相帮助就不能成立关系。如果认为事物对事业有帮助，那也是不合理的，因为对事业有帮助的事物来说，没有其他事业。如果不是这样，就会没完没了，因为事业本身互相作用，所以事物和事业的关系永远无法成立。如果说事物仅仅在没有其他事业的情况下对事业有帮助，那么此时就像事业一样，果也仅仅因为与事业分离的存在，为什么不产生作用呢？因为什么才能认识到事业变成了其他事物？对于果来说，仅仅因为它的存在而提供帮助，没有任何阻碍。因此，变成其他事物的行为是不合理的。如果说是没有变成其他事物的方面，那么此时就会成立存在本身就是行为，因为事物的自性本身就是用存在的词语来表达的。如果是这样，那么与产生不同的本身就没有成立为行为。此外，就像智慧产生时，即使与行为分离，也仅仅因为存在就能完全断定意义一样，对于一切事物来说，即使作为因，在之后也没有产生的行为也会产生，为了说明这一点，就是如智慧是等等，因为智慧除了产生之外没有其他行为，就像这样，对于存在和分离，士夫的根识产生是现量。

【英语翻译】
Thus it is shown, as it is said in the Questions of the Maiden: Therefore, before the fruit is accomplished, whose action is seen. As it is said and so on. Furthermore, is the entity of the nature of action transformed into something other than the entity possessing action, or is it not transformed into something other? Since there is no other form for an existing entity, it is impossible to distinguish between the forms of both and neither. If it is transformed into something other, then at that time the entity will not become the cause, because the action itself, which is different from it, is the cause. If it becomes the cause because it is related to the action, that is not possible, because a relationship cannot be established without mutual assistance. If it is thought that the entity helps the action, that is also unreasonable, because for the entity that helps the action, there is no other action. If it is not so, it will be endless, because the actions themselves act on each other, so the relationship between the entity and the action will never be established. If it is said that the entity helps the action only when there is no other action, then at that time, just like the action, why doesn't the fruit also produce an effect merely by existing apart from the action? Because of what can one recognize that the action has become something other? For the fruit, there is no obstacle to providing help merely because of its existence. Therefore, the action of becoming something other is unreasonable. If it is the aspect of not becoming something other, then at that time it will be established that existence itself is action, because the nature of the entity itself is to be expressed by the word existence. If this is the case, then the very difference from arising is not established as action. Furthermore, just as when wisdom arises, even if it is separate from action, it completely determines the meaning merely by existing, so for all things, even if there is no action that arises later as a cause, it will arise. To show this, it is like wisdom is, etc., because there is no action for wisdom other than arising, just like this, the arising of the consciousness of a person for existence and separation is manifest.

============================================================

==================== 第 228 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ་འདི་ལ་སྐྱེ་བ་སྨོས་པའི་དགོས་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་གཞོན་ནུ་མ་ལེན་གྱིས། བློ་ནི་སྐྱེ་བ་ཞེས་བརྗོད་ལ། །སྐྱེ་བཞིན་པ་ན་ཚད་མ་ཉིད། །སྐྱེ་བ་ལས་ནི་མ་གཏོགས་པར། །རྒྱུ་རྣམས་བྱ་བ་མཐོང་བ་ཡིན། །ཚད་མའང་དེ་ལྟར་འགྱུར་འོང་ཞེས། །དེ་ལྟར་སྐྱེ་བར་བརྗོད་པར་འདོད། །ཅེས་སྨྲའོ། །དེའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེའི་རྒྱུ་སྟེ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་གང་དག་ལ་ཡོད་པ་དེ་དག་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེའི་དངོས་པོ་ནི་དེ་ཉིད་དོ། །འདི་སྙམ་དུ་བློ་ལ་བྱ་བ་མེད་པར་རིགས་ཏེ། དེའི་དུས་ཕྱིས་གནས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་ན། ཇི་ལྟར་བློ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བསྒྲུབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བསྟན་པའི་དངོས་པོ་བརྟག་པར་དངོས་པོ་མཐའ་དག་ལ་ཁྱབ་པའི་སྐད་ཅིག་མ་འཇིག་པ་ཉིད་བསྒྲུབས་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་ཉིད་བཞིན་དུའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་དག་
སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་སྐྱེ་བ་ལས་ཐ་དད་པའི་བྱ་བས་སྟོང་པ་ཡིན་ཏེ། བློ་བཞིན་ནོ། །ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་སྡར་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །ཕྱིས་གནས་པ་མ་ཡིན་པས་རྟེན་མེད་པའི་བྱ་བ་མི་རིགས་པ་ནི་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་དེ་མ་ཐག་པ་ཙམ་ཉིད་ཡིན་གྱི་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་རོལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བཞིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་དེ་ལ་ཡང་འཁྲུལ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྒྱུན་གྱིས་འཇུག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུན་ལ་ལྟོས་ནས་གཟུགས་དང་རོལ་སོགས་པ་ཕན་ཚུན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུའི་དངོས་པོར་འདོད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། ནུས་པ་འཇུག་པ་མེད་པར་ནི། །རོ་མེད་དེ་ཉིད་གཞན་གྱི་རྒྱུ། །དེ་ལྟར་འདས་དུས་གཅིག་རྣམས་རྟོགས། །དེ་ནི་འབྲས་བུའི་རྟགས་ལས་སྐྱེས། །ཞེས་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །འོན་ཏེ་མེད་བཞིན་དུ་རེས་འགའ་བ་ལང་དང་རྟ་ལ་སོགས་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཡང་དུ་བ་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཇི་ལྟར་དེ་མ་ཐག་པ་འཁྲུལ་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། གཞན་གྱི་དེ་མ་ཐག་བྱུང་ནའང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁོ་བོ་ཅག་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོར་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་དེ་མ་ཐག་བ་ཙམ་ཡིན་པར་ནི་མི་སྨྲའོ།། 

【汉语翻译】
名为《生》的经中，为了陈述说明生的必要，青年鬘云：识即名为生，生之时即是量，除了生之外，诸因可见作用，量亦将如是生起，如是想说生。如是说。所谓的彼之因性，是指在那些具有彼之因，即生的因的那些事物上，才会有那样的称谓。彼之事物即是彼本身。若有人想，识无作用是合理的，因为彼时并非后存，而是刹那性，那么，如识如何等所说，所谓的已成，是指为了考察先前所指示的事物，已成就了周遍一切事物的刹那坏灭。如是之如，即如识本身。彼之故，即因为是刹那性之故。连结是，凡是刹那性的事物，都是空无异于生的作用，如识一般。种子等亦已成立为刹那性，这是自性之理。因为不是后存，所以无依之作用不合理，这是有损害的量。因此，安立因与果的理由，仅仅是紧随其后而已，并非作用，此说即是安住。无论如何，为了显示说色等正在生起等，也不是错乱，故说了以相续而入等，即是说，依赖于相续，色等互相一起作用，被认为是因的事物本身，如云：无有能力入，无味彼非他之因，如是了知过去一时，彼从果之相而生。如是所说。然而，并非在没有的情况下，有时牛和马等之后立即出现烟吗？如果这样，为何紧随其后不是错乱呢？说了纵然出现其他的紧随其后等，即是说，我们并不认为作为因和果的事物来认识的理由仅仅是紧随其后。

【英语翻译】
In the sutra called "Birth," to state the necessity of explaining birth, the youth Mālin says: Consciousness is called birth, and at the time of birth, it is a valid means of cognition. Apart from birth, causes are seen to have effects. Valid cognition will also arise in this way. Thus, I wish to speak of birth. So he says. The so-called cause of that refers to those things that have the cause of that, that is, the cause of birth, that is what is called that. The thing of that is that itself. If someone thinks that it is reasonable for consciousness to have no function, because it does not exist later, but is momentary, then, as it is said, how is consciousness, etc., the so-called accomplished, means that in order to examine the previously indicated things, it has been accomplished that the momentary destruction pervades all things. Like that, like consciousness itself. Because of that, because it is momentary. The connection is that whatever is momentary is devoid of functions different from birth, like consciousness. Seeds, etc., have also been established as momentary, which is the reason for their nature. Because it is not later existing, it is unreasonable for the function of being without support, which is a damaging valid cognition. Therefore, the reason for establishing cause and effect is only immediately after, not the function, this statement is abiding. In any case, in order to show that it is not confused to say that form, etc., are arising, etc., it is said that by entering in a continuum, etc., that is, depending on the continuum, form, etc., act together with each other, and are considered to be the things of the cause itself, as it is said: Without the ability to enter, tasteless, it is not the cause of another, thus understanding the past at one time, it arises from the sign of the fruit. As it is said. However, isn't it true that sometimes smoke appears immediately after cows and horses, etc., even when there is nothing? If so, why is it not confused immediately after? It is said that even if other things appear immediately after, etc., that is, we do not think that the reason for recognizing things as cause and effect is only immediately after.

============================================================

==================== 第 229 段 ====================
【原始藏文】
འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ངེས་པ་གང་ཡིན་པའོ། །འདི་ལྟར་གང་ཞིག་གང་ཁོ་ནའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བ་དེ་ནི་དེའི་རྒྱུ་ཡིན་པར་འདོད་ལ། དུ་བ་ནི་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། །བ་ལང་ལ་སོགས་པ་མེད་ན་ཡང་དེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་འདི་ལ་བརྟེན་པའི་དངོས་པོ་སྨྲ་བ་ཁྱེད་ཅག་ལ་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་དུ་བ་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་མཇུག་ཐོགས་སུ་འབྱུང་ན་ཡང་དེ་རྒྱུ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བའི་རྩོད་པ་འདི་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་གཞན་གྱིས། གལ་ཏེ་གང་ཞིག་འབྲས་གང་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ་གང་ལ་གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རང་གི་ཕྱོགས་ལ་ལན་བཤད་དོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་དངོས་པོ་རྣམས་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་བསྒྲུབས་ནས། ད་ནི་དེའི་རྟོགས་པ་པོའི་ཚད་མ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། མངོན་སུམ་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཁྱེད་ཅག་གི་བརྟན་པའི་དངོས་པོ་དམིགས་པ་ཡིན་པར་གྲུབ་པ་དེ་ལྟར་ཁོ་བོ་ཅག་གི་སྐད་ཅིག་མ་ཡང་འགྲུབ་པར་
འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་དངོས་པོ་དམིགས་པར་འགྱུར་བ་ན། རྣམ་པ་དང་བཅས་པའི་ཤེས་པས་སམ། རྣམ་པ་མེད་པས་ཡིན་གྲང༌། དེ་ལ་གལ་ཏེ་རྣམ་པ་དང་བཅས་པས་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཚེ་རང་གི་རྣམ་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བརྟེན་པ་དང་མི་བརྟེན་པའི་ཕྱོགས་དག་ལ་ཁྱད་པར་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །ཅི་སྟེ་རྣམ་པ་མེད་པས་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ལང་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་གང་གི་དུས་མཉམ་དུ་འབྱུང་བའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་རྟོགས་ཀྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་པ་རང་གི་རྒྱུ་སྔ་མ་དག་ཁོ་ན་ལས་དེའི་ཤེས་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཉེ་བར་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དེ་རྟོགས་པ་བདག་ཉིད་ཁོ་ནས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དུས་མཚུངས་པར་འབྱུང་བའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཤེས་པ་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་པན་བརྟན་པ་དང་མི་བརྟེན་པའི་དོན་ལ་ཁྱད་པར་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །གང་གིས་དུས་མཉམ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་མཚུངས་ན་ཡང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཤེས་པས་གཅོད་ཀྱི་དབང་པོས་ནི་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་བ་ཁྱེད་ཅག་གིས་རྒྱུ་སྔ་མས་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་དུས་མཚུངས་པར་འབྱུང་བར་ངེས་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཤེས་པ་ཁས་བླང་བར་བྱ་གོར་མ་ཆག་གོ །དེ་ཡང་དངོས་པོ་རྣམས་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་མཚུངས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདི་ནི་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རྣམ་ཤེས་ར

【汉语翻译】
那么，这是什么呢？什么是确定的呢？像这样，什么东西仅仅在什么东西之后立即产生，就被认为是那东西的原因。烟不是牛等之后立即产生的，因为即使没有牛等，烟也存在。另外，对于你们这些主张依赖事物的，为什么烟在牛等之后产生，却不是原因呢？这样的争论是存在的。在这里，其他人通过引用“如果什么东西对于什么结果”等来回答自己一方的观点。这样，暂且在事物是刹那性的前提下，论证了因果关系的存在。现在，为了论证认识它的量，提到了“现量和”等。就像你们的常事物被认为是可认识的一样，我们的刹那性事物也同样可以被认识。像这样，事物之所以可以被认识，是通过有相识还是无相识呢？如果是通过有相识，那么，因为体验自己的相就是体验事物，所以在依赖和不依赖的方面没有任何区别。如果通过无相识，那么，仍然没有任何区别。像这样，仅仅认识同时产生的色等，而不认识其他的，仅仅从自己的前因中产生那样的识，因为那是仅仅从认识它的自性中产生的。因此，如果承认认识同时产生的色等的自性识，那么，在常和无常的意义上没有任何区别。即使在同时的体性上相同，你们也必须承认由前因所产生的，决定同时产生的色等的，具有执持自性的识，因为识可以区分色等，而不是根。即使事物是刹那性的，因为是相同的，所以这也没有什么不同。如果识

【英语翻译】
Then what is it? What is certain? Like this, whatever arises immediately after something is considered to be the cause of that thing. Smoke does not arise immediately after cows, etc., because even without cows, etc., smoke exists. Furthermore, for you who assert dependent entities, why does the argument arise that even though smoke arises after cows, etc., it is not the cause? Here, others answer their own side's view by citing "If something for some result," etc. Thus, for the time being, even if things are momentary, the entity of cause and effect has been proven. Now, in order to prove the valid cognition of that, "perception and" etc. are mentioned. Just as your permanent entity is proven to be an object of cognition, so too will our momentary entity be proven. Like this, when an entity becomes an object of cognition, is it through cognition with an image or without an image? If it is through cognition with an image, then, because experiencing one's own image is experiencing the object, there is no difference at all in the aspects of dependence and non-dependence. If it is through cognition without an image, then there is still no difference, because like this, only the forms etc. that arise simultaneously are cognized, and not others, and such cognition arises closely only from its own previous causes, because it is born only from the self-nature that cognizes it. Therefore, if one admits the self-nature cognition that cognizes forms etc. that arise simultaneously, then there is no difference at all in the meaning of permanence and impermanence. Even if they are the same in the nature of simultaneity, you must admit the cognition of the nature of grasping forms etc. that are determined to arise simultaneously by the previous cause, because cognition distinguishes forms etc., and not the sense faculties. Even if things are momentary, because they are the same, this is no different. If consciousness

============================================================

==================== 第 230 段 ====================
【原始藏文】
ྣམ་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཕ་རོལ་པོ་གཉི་ག་ལ་ཀླན་ཀ་བྱེད་དེ། གལ་ཏེ་ཤེས་པ་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་ཟ་འོག་གི་གདིང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཤེས་པ་སྣ་ཚོགས་དུ་མ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །གཅིག་ལ་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་རྣམ་པ་མེད་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ། འདི་ནི་སྔོན་པོ་རིག་པ་ཡིན་གྱི། སེར་པོ་རིག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པས་ཉེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལེན་འདེབས་པར་བྱེད་དོ། །ཀླན་ཀ་འདི་ནི་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་མཚུངས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཅག་གིས་ཀྱང་གདོན་མི་ཟ་བར་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་དང༌། རྣམ་པ་མེད་པའི་ཕྱོགས་དག་ལས་གང་ཡང་རུང་བའི་ཕྱོགས་ཞིག་ཁས་བླང་བར་བྱ་དགོས་ཏེ། གཞན་དུ་ན་དོན་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་འགྲུབ་པར་
མི་འགྱུར་རོ། །གང་གིས་ན་ཤེས་པས་དོན་འཛིན་པར་འདོད་པའི་ཕྱོགས་འདི་གཉིས་ལས་མ་གཏོགས་པའི་རྣམ་པ་གཞན་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གཉི་གའི་སྐྱོན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་གཅིག་ལ་ཀླན་ཀར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འདི་ལ་ཁྱེད་ཅག་གི་ལན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཁོ་བོ་ཅག་གིར་ཡང་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་རྣམ་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱོགས་ལ། ཁྱེད་ཀྱིས་གདོན་མི་ཟ་བར་རྣམ་པ་རྣམས་བརྫུན་པ་ཉིད་དམ་ལྷན་ཅིག་དམིགས་པ་ངེས་པའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་ཡང་ཤེས་པ་གཅིག་དང་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ལན་གདབ་པར་བྱ་དགོས་ལ། དེ་ཉིད་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ལན་ཡང་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་མེད་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ཤེས་བ་རྒྱུ་སྔ་མས་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ངེས་པའི་དོན་རྟོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་དགོས་ལ། དེ་ཉིད་ཁོ་བོ་ཅག་ཤེས་པ་རྣམ་པ་མེད་པར་སྨྲ་བའི་སངས་རྒྱས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ལན་དུ་འགྱུར་བས་འདི་ནི་ཀླན་ཀ་མ་ཡིན་ནོ། །ལན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་གདབ་པའོ།། དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་ལྟར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་རྟོགས་པའི་ཚད་མ་བསྟན་ནས། བྱས་པ་ཆུད་ཟོས་པ་དང་མ་བྱས་པ་དང་ཕྲད་པའི་སྐྱོན་སྤང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་འབྲས་བུར་འདོད་པ་རྒྱུས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་དོན་དམ་པར་བྱེད་པ་པོའམ་ཟ་བ་པོ་འགའ་ཞིག་འདོད་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་སྐད་ཅིག་འཇིག་པ་ཉིད་དུ་ཁ་ས་ལེན་པ་བྱེད་ན་བྱས་པ་ཆུང་ཟོས་པ་ལ་སོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་པ་ནི་རྐྱེན་ཉིད་འདི་པ་ཙམ་སྟེ། བྱེ

【汉语翻译】
以及“相”等，对论敌双方进行责难：如果识是有相的，那么，此时，对于扎沃的坐垫等，会变成多种多样的识。一个东西具有多种性质也是不合理的，因为太过分了。如果无相，那么，此时，“这是蓝色识，不是黄色识”这样的区分将无法成立，因为在所有情况下，认识的自性没有差别，没有近取因的缘故。以“于此”等进行反驳。这个责难对双方都一样，因为你们也必须毫无疑问地从有相和无相的观点中选择一个来接受，否则，执持义的识将无法成立。因为除了这两种识执持义的观点之外，没有其他的相。双方的过失，也不应该只责难一方。因此，你们对此的回答也将成为我们的回答，就像在有相的观点中，你们必须毫无疑问地回答说，相是虚假的，或者因为同时显现而确定是不同的，但与一个识是无二无别的，这也就是我们的回答。在无相的观点中，也应该说识是前因所作的，是了知确定意义的自性，这也就是我们这些说识是无相的佛教徒的回答，所以这不是责难。回答的意思是回答。因此，这样在显示了了知因果事物的量之后，为了避免已作无用和未作相遇的过失，说了“如果以果为意，因”等。如果以胜义的方式，想要有作者或受者，那么，如果承认是刹那坏灭，就会导致已作无用等过失。因为多种只是缘，仅此而已。

【英语翻译】
And so on with "aspects," both opponents are blamed. If consciousness is with aspects, then, at that time, for cushions and so on of zawog, there will be many different kinds of consciousness. It is also unreasonable for one thing to have many natures, because it is too extreme. If it is without aspects, then, at that time, the distinction of "this is blue consciousness, not yellow consciousness" will not be established, because in all cases, the nature of cognition is not different, because there is no proximate cause. With "in this," and so on, a refutation is made. This accusation is the same for both, because you must undoubtedly choose one of the views of with aspects and without aspects to accept, otherwise, the consciousness that holds meaning will not be established. Because other than these two views of consciousness holding meaning, there is no other aspect. The fault of both should not be blamed on only one. Therefore, your answer to this will also become our answer, just as in the view of with aspects, you must undoubtedly answer that the aspects are false, or because they appear simultaneously, they are determined to be different, but they are non-dual with one consciousness, which is also our answer. In the view of without aspects, it should also be said that consciousness is made by the previous cause, and is the nature of knowing the determined meaning, which is also the answer of us Buddhists who say that consciousness is without aspects, so this is not an accusation. The meaning of answer is to answer. Therefore, in this way, after showing the valid cognition of knowing the cause and effect things, in order to avoid the fault of having done being useless and not having done meeting, it is said, "If the result is intended, cause," and so on. If in the ultimate way, one wants there to be a doer or enjoyer, then, if one admits that it is momentary destruction, it will lead to the fault of having done being useless and so on. Because many are only conditions, that's all.

============================================================

==================== 第 231 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་པོ་འགའ་ཞིག་གིས་ཅུང་ཟད་བྱས་པ་མ་ཡིན་ལ་ལོངས་སྤྱད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ན་དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་བྱས་པ་ཆུད་ཟོས་པ་ལ་སོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར། ཅི་སྟེ་སྔོན་གྱི་དགེ་བ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་པས་བསྒོས་པའི་འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཞིག་པ་དང་སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱིས་མ་བསྒོས་པའི་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར། གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བྱས་པ་ཆུད་ཟོས་པ་དང་མ་བྱས་པ་དང་ཕྲད་པའི་སྐྱོན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་བརྗོད་ན་དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱིས་བསྒོས་པའི་ནུས་པའི་རྒྱུན་ལ་བདག་མེད་པ་དང་ལྷན་ཅིག་འགལ་བ་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་རྒྱ་སྐྱེགས་ལ་སོགས་པའི་ཁུ་བས་བཅུས་པའི་ས་བོན་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུན་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱིས་བསྒོས་པའི་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་ཡང་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་
དུས་ཕྱིས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་ཐོབ་པ་ལས་འདོད་པའམ་མི་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་ཡིན་གྱི། སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱིས་མ་བསྒོས་པའི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུན་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བར་འདོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་གང་ལས་མ་བྱས་པ་དང༌། ཕྲད་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར། གསལ་བྱེད་པ་ན་རེ་བརྟན་པའི་ཕྱིར་སེམས་བ་ལས་དག་གིས་དགོས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། སྔ་མའི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་མ་དོར་བའི་བརྟན་པ་ལ་བག་ཆགས་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བརྟན་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་གཞན་སྐྱེད་པ་ཉིད་བག་ཆགས་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་བསྟན་བཅོས་ལས། བརྟན་ལུང་མ་བརྟན་བསྒོ་བྱ་བ། །ཞེས་བཤད་པ་དེ་ནི་རྒྱུན་གྱིས་བརྟན་པ་ལས་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་རྒྱུན་ཆད་པ་དེའི་དུས་ཆེས་རིང་བར་འབྱུང་བའི་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་དུས་སུ་ཉེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དེའི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུར་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་ལ་བག་ཆགས་ཀྱི་རྟེན་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོས་པའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འདིས་གང་ཅུང་ཟད་བརྗོད་པ་དེ་ནི་གཞན་གྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ་མི་ཤེས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བཏང་སྙོམས་སུ་བྱ་བར་འོས་སོ། །གཞོན་ནུ་མ་ལེན་ན་རེ་ཁོ་བོ་ཅག་ནི་བྱེད་པ་པོ་འགའ་ཞིག་གིས་བྱས་པའི་ལས་འཇིག་པའི་ཕྱིར་བྱས་པ་ཆུད་ཟོས་ཤིང་མ་བྱས་པ་དང་ཕྲད་པར་ནི་མི་སྨྲའོ། །ཁྱེད་ཅག་གི་གཞུང་གིས་བྱེད་པ་པོ་འགའ་ཞིག་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ལས་དང་དེའི་འབྲས་བུ་དག་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་ར

【汉语翻译】
如果某些作者没有稍微做过，也没有享受过，那么因此如何会导致所做之事徒劳等过失呢？如果因为先前善等的心所熏染的可爱和不可爱之果产生的能力已消失，以及先前业未熏染的能力差别之因产生果，按照顺序说会导致所做徒劳和未做相遇的过失，那是不合理的。因为先前业所熏染的能力之流与无我同时存在没有任何相违之处。比如，大麦等汁液浸泡的种子等的相续是随后的，同样，先前业所熏染的能力差别也是如此。因为，从后来完全成熟获得可爱或不可爱之果产生。也不是认为从先前业未熏染的行之流产生果，因此会导致未做相遇的过失。阐明者说，为了稳固，不需要仅凭心等，那是不合理的。因为，没有完全舍弃先前自性的稳固称为习气。对于不稳固者来说，产生其他自性差别本身就是习气。而且经论中说：“稳固未稳固应训诫。”这指的是以相续稳固而言。如果相续断绝，那么在产生极其长久的果之时，因为没有接近，所以因本身就不存在。因此，对于以那种方式产生果，需要习气的依处是不合理的。因此，以此所说的一些话，是因为不了解其他宗派的观点，所以应该舍弃。青年女说，我们不说因为某些作者所做的业会毁灭，所以会导致所做徒劳和未做相遇。你们的宗派没有某些作者存在。那么是什么呢？业和它的果报生起和毁灭。

【英语翻译】
If some authors have not done a little and have not enjoyed it, then how could it lead to the fault of making what has been done in vain, etc.? If the power to produce desirable and undesirable fruits, which are influenced by the mind of previous virtues, etc., has disappeared, and the fruit is produced from the cause of the difference in power that is not influenced by previous karma, then it is unreasonable to say that it will lead to the fault of making what has been done in vain and encountering what has not been done in order. Because there is no contradiction between the stream of power influenced by previous karma and the simultaneous existence of selflessness. For example, the continuity of seeds, etc., soaked in barley juice, etc., is subsequent, and so is the difference in power influenced by previous karma. Because, from the later complete maturation, the desirable or undesirable fruit is produced. It is also not considered that the fruit is produced from the stream of actions not influenced by previous karma, so it will lead to the fault of encountering what has not been done. The elucidator says that for the sake of stability, there is no need to rely solely on the mind, etc., which is unreasonable. Because, the stability that has not completely abandoned the previous nature is called habit. For the unstable, the production of other differences in nature is itself a habit. Moreover, it is said in the scriptures: "The stable and unstable should be admonished." This refers to the stability of continuity. If the continuity is cut off, then at the time of producing an extremely long-lasting fruit, because there is no proximity, the cause itself does not exist. Therefore, for the production of fruit in that way, the need for the basis of habit is unreasonable. Therefore, some of the words spoken in this way should be abandoned because they do not understand the views of other schools. The young woman said that we do not say that the karma done by some authors will be destroyed, so it will lead to the fault of making what has been done in vain and encountering what has not been done. Your school does not have some authors. So what is it? Karma and its results arise and perish.

============================================================

==================== 第 232 段 ====================
【原始藏文】
ྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ཁས་བླང་བའི་ཕྱིར། བྱས་པ་ཆུད་ཟོས་པ་དང༌། མ་བྱས་པ་དང་ཕྲད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བར་སྨྲའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་བྱས་པ་ཆུད་ཟོས་པ་དང༌། མ་བྱས་པ་དང་མི་འདོད་པ་ཐོབ་པར་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྐད་ཅིག་གིས་འཇིག་རྣམ་རྟོག་གིས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ལས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་སྔ་མ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པར་ཞིག་པའི་ཕྱིར་བྱས་པ་ཆུད་ཟོས་པ་དང༌། འབྲས་བུའི་སྐད་ཅིག་སྔ་མ་མེད་པ་ཉིད་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་མ་བྱས་པ་དང་ཕྲད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་སྐད་ཅིག་ཐ་དད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་བྱས་པ་ཆུད་ཟོས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྩོད་པ་དེ་ནི་འདོད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་དངོས་པོའི་ཆ་ཉུང་དུ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱའོ། །གང་ཡང༌། དེ་ཕྱིར་རྟོག་པ་དང་ལྡན་རྣམས། །འབྲས་བུ་འདོད་པས་རྗེས་འཇུག་མིན། །ཞེས་སྨོས་པ་དེ་ལ།
སེམས་ཅན་ཡོད་ལྟ་མ་ཉམས་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རེ་ཞིག་གང་དག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ལས་གཞན་པའི་འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་མ་སྤངས་པ་དེ་དག་ལ་སྐད་ཅིག་མ་ཐ་དད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདི་མེད་པ་ཉིད་དེ། འདི་ལྟར་རྒྱུན་ལ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ཞེན་ནས་བདག་ཅག་བདེ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཡོངས་སུ་དགའ་བར་བྱས་ནས་ལས་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །གང་དག་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་དགེ་བ་དེ་དག་ནི་དེ་ལྟར་རིགས་པ་དང་ལུང་དག་གིས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྐད་ཅིག་མ་དང་བདག་མེད་པ་དག་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མངོན་པར་རྟོགས་པ་དེ་དག་ཀྱང༌། དེ་ལྟར་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྤྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་བདག་དང་གཞན་ལ་ཕན་པར་འབྱུང་བར་བྱེད་པའི་འདུ་བྱེད་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་གཞན་དུ་བརྒྱུད་པ་སྐྱེའི། འཚེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་ནི་མ་ཡིན་བས་དེས་ན་དེ་དག་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་སོ་སོར་ངེས་པ་བཟུང་ནས་དགེ་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་དག་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ། ཇི་སྲིད་དེ་ནི་བདག་ལ་ནི། །ཇི་སྲིད་དེ་ནི་བདག་ལ་ནི། །སྲིད་པ་ཡོངས་སུ་བཅོམ་པར། །དེ་སྲིད་སྡུག་བསྔལ་སྒྲོ་བཏགས་ནས། །རང་བཞིན་དུ་ནི་གནས་མི་འགྱུར། །གྲོལ་བ་བོ་ནི་མེད་ན་ཡང༌། །ལོག་པར་སྒྲོ་འདོགས་གཞོམ་ཕྱིར་རྩོམ། །ཞེས་བཤད་བ་ལྟ་བུའོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་དེ་རྟོགས་པ་པོ་ཚད་མ་ཇི་ལྟར་གྲུབ་པ་དེ་ལྟར་བསྟན་ཟིན་པ་ཁོ་ན་འོ། །གང

【汉语翻译】
因为已经承诺没有后续的延续。他们说，这将导致已做之事徒劳无功，以及与未做之事相遇。因此，为了表明不应该以这种方式获得已做之事徒劳无功，以及不想要的事物，所以说了“以刹那而坏灭，以分别念”。因为前一刹那的业在没有后续延续的情况下坏灭，所以已做之事徒劳无功；又因为果的前一刹那不存在而生起，所以与未做之事相遇，像这样以对不同刹那的分别念，认为已做之事徒劳无功等等的争论，那仅仅是随顺世俗的说法。要表明的是，即使是极少许的后续延续的事物部分也是不存在的。无论如何，对于所说的“因此与分别念相应者，以希求果故非随行”那一点。
说了“有情存在之见未失”等等。暂时对于那些没有舍弃与生俱来的我见等的人来说，这种对不同刹那的分别念是不存在的。像这样，执着于相续为一，并欣喜地说我们将会快乐，然后才会投入到事业中。那些各自的补特伽罗善士们，像那样通过正理和圣教如实地了知刹那和无我，因此那些现证真如者们，也会像那样了悟缘起之法性。从以慈悲等为先导的布施等中，生起能利益自他的行为的刹那，会传递到其他地方而生起；而从损害等中则不会，因此他们确定了因和果的差别，然后才会投入到行善等事业中。如是所说：‘乃至其于我，乃至其于我，有边悉摧坏，尔时痛苦妄增益，自性之中不住留，解脱者虽无有，为摧邪分别而造。’就像这样所说的一样。因和果的事物，如何成立了能了悟的量，像那样已经完全开示完毕了。无论如何。

【英语翻译】
Because it has been promised that there is no subsequent continuation. They say that this will lead to the futility of what has been done, and to encountering what has not been done. Therefore, in order to show that it is not appropriate to obtain the futility of what has been done in this way, and what is not desired, it is said, "By the momentary destruction, by the conceptualization." Because the previous moment of karma is destroyed without subsequent continuation, therefore what has been done is in vain; and because the previous moment of the fruit does not exist and arises, therefore encountering what has not been done, like this, with the conceptualization of different moments, the argument that what has been done is in vain, etc., that is merely in accordance with worldly convention. What is to be shown is that even a very small part of the subsequent continuation of things does not exist. In any case, regarding the point that was said, "Therefore, those who are associated with conceptualization, because they desire the fruit, are not followers."
It is said, "The view of sentient beings existing has not diminished," etc. For the time being, for those who have not abandoned the view of the aggregates, etc., other than what is born together, this conceptualization of different moments does not exist. Like this, clinging to the continuity as one, and rejoicing that we will be happy, then they will engage in activities. Those individual good people, like that, through reason and scripture, truly understand the momentariness and selflessness, therefore those who directly realize suchness, will also understand the nature of dependent origination in that way. From generosity, etc., which is preceded by compassion, etc., the moment of action that benefits oneself and others arises, and is transmitted to other places and arises; but not from harm, etc., therefore they determine the difference between cause and effect, and then engage in activities such as doing good. As it is said: 'As long as it is to me, as long as it is to me, the extremes are completely destroyed, at that time suffering is falsely increased, it does not remain in its own nature, although there is no liberator, it is made to destroy wrong distinctions.' Just like that which is said. The things of cause and effect, how the valid cognition that can understand is established, like that has already been completely shown. In any case.

============================================================

==================== 第 233 段 ====================
【原始藏文】
་ཡང༌། སྐད་ཅིག་འཇིག་པའི་དངོས་རྣམས་ལ། །ངོ་ཤེས་པ་ཡང་འཐད་པར་དཀའ། །ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ལ། སེམས་རྣམས་འགའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འབྲས་བུ་འབྲས་བུ་ཅན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལ་འབྲས་བུ་ཡོད་པས་འབྲས་བུ་ཅན་ཏེ། རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འབྲས་བུ་དང་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ནི་འབྲས་བུ་དང་འབྲས་བུ་ཅན་ཉིད་དེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟར་གང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གང་ཁོ་ན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དྲན་པ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་བ་དྲན་པ་པོ་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་པ་ནི་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཅི་ཞེ་ན། རྒྱུན་གང་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཤིན་ཏུ་གསལ་པོས་གོང་ནས་གོང་དུ་ཤིན་ཏུ་ཆེས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྐད་ཅིག་སྐྱེ་བས་དྲན་པ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་བསྒོས་པ་དེ་ཉིད་ལ་དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་གྱི་གཞན་
དུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ནི་སོ་སོར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྤྱིའི་དོན་ཏོ། །ཇི་སྐད་དུ། གཞན་གྱིས་དྲན་དང་ལོངས་སྤྱོང་སོགས། །ཐལ་བར་འགྱུར་བའང་གནོད་བྱེད་མིན། །དེ་ཡིས་འགའ་ཡང་མ་དྲན་ཕྱིར། །འདི་ལྟར་མྱོང་ལས་དྲན་པ་འབྱུང༌། །ཞེས་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །དོ་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བ་ཡང་དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་མེད་དོ། །གང་གིས་བློ་ཐ་དད་ན་ཡང་རྒྱུ་མཚན་མེད་ཅེས་བརྗོད། ངོ་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཤེས་པ་པོ་གཅིག་པུ་འགའ་ཞིག་གྲུབ་པ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཙམ་གྱིས་དེ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་སྲིད་པའི་བཙོན་རར་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བཅིངས་པ་དང༌། ཐར་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་མི་འཐད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་པ་དེ་ལ། མ་རིགས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁོ་བོ་ཅག་ལ་ནི་སྐྱེས་བུ་གཅིག་ལ་བརྟེན་པའི་བཅིངས་པ་དང་ཐར་པ་དག་གང་དུ་ཡང་མ་གྲུབ་སྟེ། བཅིངས་བར་བྱ་བ་དང་གྲོལ་བར་བྱ་བ་འགའ་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པ་འདུ་བྱེད་རྣམས་ནས་རྒ་ཤིའི་མཐར་ཐུག་པའི་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་བཅིངས་པ་ཞེས་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། དེ་ལྟ་ན་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོ་འདི་འབའ་ཞིག་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པ་ལས་བྲལ་བ་ནི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་བློ་གང

【汉语翻译】
又，对于刹那坏灭之事物，认识也很难成立。如是说之后，说了心识等“某些”等。所谓“果与有果者”，是指此有果，即是因之义。果与有果之事物，即是果与有果本身，是因与果之事物之义。如此，由谁所体验，仅由彼而成为忆念，忆念者真实存在，体验者则任何也不存在。那么是什么呢？在何相续上，体验极明了，由上以上极超胜之刹那生起，播下了忆念等之种子，就在彼上生起忆念等，而非在其他上。因为因与果之事物是各自决定的缘故，这是总义。如是说：由他忆念与受用等，成为过失也不成为损害，因为彼未忆念任何，如此从体验生起忆念。如是宣说。认识等生起，也因为忆念等是先行的缘故，没有相违。由谁认为心识各异，也说没有理由。认识等之理由，唯一认识者某者成立也是不存在的，因为一切都仅仅以因与果之事物而承诺彼之缘故。又，对于以有之牢狱贪欲等所束缚，以及解脱之安立不合理等所说，说了无明等。对于我等来说，依赖于一个补特伽罗之束缚与解脱任何也不成立，因为能束缚与能解脱任何也不成立之缘故。从无明等行至老死之究竟的痛苦生起之因本身，仅仅是名为束缚而已。如是说：若如此，则仅仅生起此大痛苦蕴。如是说。无明等彼等，也是远离了知彼性者，是远离垢染之何心识，

【英语翻译】
Furthermore, it is difficult to establish recognition even for things that perish in an instant. After saying this, they mentioned things like "some" minds. The term "fruit and the one possessing fruit" means that this possesses fruit, which is the meaning of cause. The entity of fruit and the one possessing fruit is the fruit and the one possessing fruit itself, meaning the entity of cause and effect. Thus, by whomever it is experienced, only by that one does it become memory, the rememberer truly exists, but the experiencer does not exist at all. What then? On whatever continuum the experience is extremely clear, and from moment to moment increasingly superior moments arise, sowing the seeds of memory and so on, on that very continuum memory and so on will arise, and not on another. Because the entities of cause and effect are determined separately, this is the general meaning. As it is said: "The fault of others remembering and enjoying, etc., does not cause harm, because they do not remember anything. Thus, memory arises from experience." This is how it is explained. The arising of recognition and so on is also not contradictory because memory and so on are antecedent. Whoever thinks that minds are different also says that there is no reason. It is not the case that a single knower of the reasons for recognition and so on is established, because everything is affirmed by merely the entities of cause and effect. Furthermore, regarding the statement that being bound by attachment and so on in the prison of existence, and the establishment of liberation are unreasonable, they mentioned ignorance and so on. For us, bondage and liberation dependent on a single person are not established at all, because there is no one to be bound and no one to be liberated. The very cause of the arising of suffering from ignorance and so on, up to the ultimate end of old age and death, is merely what is called bondage. As it is said: "If that is so, then only this great mass of suffering will arise." So it is said. Those such as ignorance and so on, also being separated from knowing that very nature, are whatever mind is free from defilement,

============================================================

==================== 第 234 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་པ་དེ་ནི་གྲོལ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། གང་ཕྱིར་ཆགས་སོགས་ཉོན་མོངས་བས། །བསྒོས་པའི་སེམས་ཉིད་འཁོར་བ་སྟེ། །དེ་ཉིད་དེ་དག་ལས་གྲོལ་བ། །སྲིད་མཐར་ཕྱིན་ཅེས་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་བཅིངས་དང་གྲོལ་བ་དེ་དག་ནི། གཞི་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་དེ་ལ་ཡང་དཔེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཚང་བ་ཡིན་ནེ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བཅིངས་པ་དང་ཐར་བ་འདི་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གིས་ཚེ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་མ་ཐག་ཁོ་ནར་འཇིག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྒྲུབས་པ་དེའི་ཚེ་བཅིངས་པ་དང་ཐར་པ་དེ་དག་གཞི་གཅིག་པ་ཉིད་གང་དུ་ཡང་གྲུབ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེ་མ་གྲུབ་བོ། །དེའི་པའི་དེ་ལྟར་རང་གི་ཕྱོགས་རྣམ་པར་བཞག་
ནས། བདག་ལ་ཀུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་འགེགས་བར་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཉོན་མོངས་པ་དང༌། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་བདག་ལ་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་བྱེད་ན། དེའི་ཚེ་དེའི་བཅིངས་པ་དང་ཐར་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པར་འགྱུར་ན། གང་གིས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ངེས་པའི་མཚམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་བཅིངས་པ་དང་ཐར་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་འདི་འདྲ་བ་འདི་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་གང་གི་ཕྱིར་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལ་ཁྱད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ངེས་པར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་འདོད་པའི་མཚན་ཉིད་བཅིངས་པ་དང་ཐར་བ་རྣམ་པར་གཞག་པ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་བཞིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་བདག་ལ་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ཁྱད་པར་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལ། བདག་ཀྱང་དེ་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་བཞིན་དུ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཁྱད་པར་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། འབྲེལ་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་པ་འདི་མི་ལན་བརྒྱར་བརྟགས་ཟིན་ཏོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལས། ལས་དང་འབྲས་བུའི་འབྲེལ་པ་བརྟག་པ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།། །།ད་ནི། ཡོན་ཏན་རྫས་དང་ལས་རིགས་པ། །འདུ་སོགས་ཁྱད་པར་གྱིས་སྟོང་པ། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་བརྟག་པ་ཉེ་པར་འགོད་པར་བྱེད་པ་ནི། རྐང་མིག་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྐང་མིག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ན་རེ། སྔར་བསྟན་པའི་དངོས་པོ་བརྟག་པར། རིགས་ལ་སོགས་པ་དངོས་མེད་ཕྱིར། །སྐད་ཅིག་འཇིག་པར་

【汉语翻译】
那就是解脱。如是说，何故贪等烦恼所，染污之心即轮回，其自彼等得解脱，是谓已达有边际。如是说。凡是束缚和解脱，对于说“是为一基”等等，为了显示譬喻的所立不圆满。说了“此等束缚与解脱是”等等。以何者证明一切事物才生即灭之时，由于彼等束缚与解脱是为一基，无论于何处皆无成立，故譬喻不成。如是安立自宗之后，以“于我常时”等等遮止他宗。若贪著等烦恼，以及彼性之修习等，于我作少分差别，尔时则成彼之束缚与解脱等之安立。以何因故，恒常性者不能于彼成立差别，故不作决定，以因与果决定之界限为相之束缚与解脱等之安立，譬如虚空，如是思择。所谓“于异”者，若于我生差别，尔时则成差别自体之故，我亦不异于彼，故如差别一般，亦成无常性。差别成为异体则不应理，以无有关联之故，此已百番观察讫。彼性总摄之难解释中，业与果之关联观察，即第十四品。如今，功德事物与作用，聚集等等以差别而空，为了成立此，将安立六句义之观察，说了“具足眼足者”等等。具足眼足者等说，于先前所说之事物观察中，以种类等为无事物之故，于刹那坏灭。

【英语翻译】
That is liberation. As it is said: Because of attachment and other afflictions,
The mind itself is defiled, which is samsara.
That itself is liberated from those,
It is said to have reached the limit of existence. It is said. Whatever bondage and liberation are, for saying "it is one basis" and so on, in order to show that the example is not complete. It said, "These bondages and liberations are" and so on. When it is proved that all things perish as soon as they are born, since those bondages and liberations are one basis, there is no establishment anywhere, so the example is not established. Having thus established one's own side, one prevents the other's side with "always to me" and so on. If attachment and other afflictions, and the practice of that very nature, make some difference to me, then there will be the establishment of its bondage and liberation and so on. For what reason does the constant nature not establish a difference in it, so it is not determined, and the establishment of bondage and liberation and so on, which are characterized by the definite boundary of cause and effect, is not made, just like space, so it is thought. The so-called "in other" means that if a difference arises in me, then it becomes the self of the difference, and I am not different from it, so like the difference, it also becomes impermanent. It is not reasonable for the difference to become a different entity, because there is no connection, this has been examined a hundred times. In the difficult explanation of the collection of that very nature, the examination of the relationship between action and result is the fourteenth chapter. Now, qualities, things, and actions are logical, aggregates, etc. are empty of distinctions. In order to establish this, the examination of the six meanings of words will be arranged. It said, "The one with feet and eyes" and so on. Those with feet and eyes, etc., say that in the examination of the things previously shown, because the types, etc., are non-things, they are destroyed in an instant.

============================================================

==================== 第 235 段 ====================
【原始藏文】
འདོད་པ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་སྔར་རིག་པ་ལ་སོགས་པ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་རྫས་དང༌། ཡོན་ཏན་དང༌། ལས་དང༌། སྤྱི་དང༌། བྱེ་དྲག་དང༌། འདུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་དམ་པའི་དོན་དུ་རྫས་སུ་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །རྐང་མིག་གི་སློབ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྐང་མིག་པ་སྟེ། རིགས་པ་ཅན་རྣམས་སོ། །བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་ནི་གཟེགས་ཟན་གྱི་སློབ་མ་སྟེ་གཟེགས་ཟན་པ་ཞེས་བྱའོ། །ལུང་ཙམ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འདི་དག་ལ་རིགས་པ་དང་བྲལ་བ་ལུང་ཙམ་ཡོད་པ་ཡིན་པས་ལུང་ཙམ་བདག་གོ །དེ་ལ་རེ་ཞིག་ས་ལ་སོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས། རེ་ཞིག་
རྫས་ཀྱི་ཚིག་གི་དོན་དགག་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་དེའི་རྣམ་པ་དབྱེ་བ་འཆད་དེ། ཐ་དད་དུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་ན་བདེ་བླག་ཏུ་སུན་དབྱུང་བ་བརྗོད་པར་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་དགུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མདོ་ལས་ས་དང་ཆུ་དང༌། མེ་དང་རླུང་དང༌། ནམ་མཁའ་དང༌། དུས་དང་ཕྱོགས་དང༌། བདག་དང་ཡིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྫས་དག་ཡིན་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡང༌། །ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང༌། །ཞེས་བྱ་བའི་རྫས་ཀྱི་གྲངས་བཞི་པོ་འདི་ནི། རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། འདིར་རྣམ་པ་གཉིས་པོ་འདི་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རེ་ཞིག་གང་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ས་ལ་སོགས་པ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྣམས་ནི་རྟག་པ་ཡིན་ཏེ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་སོགས་པས་བརྩམས་བ་ནི་མི་རྟག་པ་སྟེ། རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་ནི་མི་རྟག་པའོ་ཞེས་བྱ་བར་རིགས་པས་སོ། །དེ་སོགས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དག་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གང་ལ་ཡོད་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་གཉིས་འབྱར་བ་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ནི་དེ་སོགས་སོ། །ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་ནི་བརྟག་པ་ཁོ་ནའོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །རེ་ཞིག་རྫས་ཀྱི་གྲངས་བཞི་པོ་དེ་འདིར་དགག་པར་འདོད་ནས། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག །རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྟག་པའི་རང་བཞིན་དུ་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ལ་ནི་དངོས་པོ་མཐའ་དག་ལ་ཁྱབ་པའི་སྐད་ཅིག་མ་འཇིག་པ་བསྒྲུབས་པའི་ཕྱིར་རྟག་པའི་ངོ་བོ་མེད་པར་བསྒྲུབས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གང་ཡོད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་ནི་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་དག་གིས་དོན་བྱེད་པ་འགལ་པའི་ཕྱིར། དེའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཡོད་པ་ཉིད་ཉམས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁྱབ་པ་བསྒྲུབས་ཟི

【汉语翻译】
“非所欲”：此谓先前凡是具有识等无自性者，即是异类。何以故？说实物、功德、业、总、别、和合这六种词义，是至上之义，作为实物存在。正理论者的门徒是正理论者，即是理智者们。胜论派是食碎屑者的门徒，称为食碎屑者。仅仅是经文等，意为这些人缺乏理性，仅仅有经文，所以仅仅是经文的拥有者。其中，暂且地等。等等之意。暂且，为了驳斥实物之词义，而阐述其形态差别，心想若能清楚地加以区分，就能轻易地驳倒它。所谓九种形态，经中说地、水、火、风、空、时、方、我和意，这些都是实物。其中，地、水、火、风这四种实物的数量，以常与无常的差别而分为两种形态。为了在此显示这两种形态，所以说了暂且哪些等等。地等微尘的自性是常，因为微尘本身是常。由其等所造作的是无常，因为具有因的是无常，这是理所当然的。所谓“其等”，即微尘等，那些存在于何处的微尘，两个微尘结合的第二个等，那些就是“其等”。虚空等认为是恒常不变的。暂且想要在此驳斥这四种实物的数量，所以说了“其中”等等。其中等等这些，凡是说微尘是常的自性，对于那些，因为已经成立了周遍一切事物的刹那坏灭，所以已经成立了没有常的体性。凡是存在的，一切都是刹那的，因为不是刹那的，次第和同时作用是相违的。因此，具有该特征的存在本身就消失了，已经成立了周遍性。

【英语翻译】
"Not Desired": This refers to those who previously possess consciousness and other qualities that lack inherent existence, which are considered as a different category. Why? Because it is said that the six meanings of words—substance, quality, action, generality, particularity, and inherence—are supreme meanings and exist as substances. The followers of the Logicians are the Logicians, who are the intelligent ones. The Vaiseṣikas are the disciples of Kaṇāda, known as the Kaṇādas. Merely scriptures, etc., mean that these people lack reason and only have scriptures, so they only possess scriptures. Among them, for the moment, earth, etc. And so on. For the moment, in order to refute the meaning of the word 'substance,' its forms and distinctions are explained, thinking that if they can be clearly distinguished, it can be easily refuted. The so-called nine forms are: the sutras say that earth, water, fire, wind, space, time, direction, self, and mind are all substances. Among them, the four substances of earth, water, fire, and wind are divided into two forms by the difference between permanence and impermanence. In order to show these two forms here, it is said, 'For the moment, which ones,' etc. The nature of earth and other atoms is permanent, because the atoms themselves are permanent. What is created by them is impermanent, because what has a cause is impermanent, which is reasonable. The so-called 'them' refers to atoms, etc., those atoms that exist in what place, the second, etc., where two atoms are combined, those are 'them.' Space, etc., are thought to be constant and unchanging. For the moment, wanting to refute the number of these four substances here, so it is said, 'Among them,' etc. Among these, etc., whatever says that atoms are of a permanent nature, for those, because the momentary destruction that pervades all things has been established, it has been established that there is no permanent nature. Whatever exists is all momentary, because what is not momentary, sequential and simultaneous actions are contradictory. Therefore, the existence itself with that characteristic disappears, and pervasiveness has been established.

============================================================

==================== 第 236 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཏོ། །འདི་ལ་ཡང་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་བཤད་པ་ནི། རྟག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་རི་ལ་སོགས་པ་རགས་པ་རྣམས་ལ་རྒྱུར་གྱུར་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དག་རྟག་པར་ཡོད་པ་ནི་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ། དེའི་འབྲས་བུ་རགས་པ་རྣམས་རྒྱུ་མ་ཚད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཅིག་ཅར་ཁོ་ནར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་དག་རྒྱུའི་ཚོགས་པ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཅན་དེ་དག་ནི་ཅིག་ཅར་འབྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། མཚུངས་པར་སྐྱེས་པའི་མྱུ་གུ་མང་པོ་དག་བཞིན་ནོ། །རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྟག་པའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པར་གས་པའི་
དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱང་རྒྱུའི་ཚོགས་པ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །རྒྱུ་ཚོགས་ཀྱང་མི་སྐྱེ་ན་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་མི་སྐྱེ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་ནི་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མའོ། །འདི་སྙམ་དུ་རྒྱུ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འདོད་དེ། འདུ་བའི་རྒྱུ་དང༌། འདུ་བ་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་དང༌། རྒྱུ་མཚན་གྱི་རྒྱུ་འོ། །དེ་ལ་གང་ལ་འབྲས་བུ་གང་འདུ་བ་དེ་ནི་དེའི་རྒྱུ་སྟེ། དཔེར་ན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་གཉིས་པ་ལ་རྡུལ་ཕྲན་གཉིས་ལྟ་བུའོ། །གང་ཞིག་གང་ལ་མི་འདུ་བའི་རྒྱུའི་དངོས་པོ་ཙམ་དུ་གྱུར་པ་དེ་ནི་འདུ་བ་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་ཙམ་བོ་ལས་ཡན་ལག་གི་ལྡན་པ་ལྟ་བུའོ། །རྒྱུ་ལྷག་མའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་རྒྱུ་སྟེ། དཔེར་ན་ཆོས་ལ་སོགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་འདི་དག་གི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པར་འགྱུར་བ་ནི་མི་ཉ་བའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་བོ་ཞེས་དོགས་པ་ལ། །དེ་དག་ལྡན་པ་ལ་སོགས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ལ་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པས་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་དེ་དག་ལ་ལྟོས་པར་འགྱུར་ན། ཇི་སྲིད་དུ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་རྟག་པའི་ཕྱིར། གཞན་དག་གིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱར་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་ཇི་ལྟར་ན་དེ་དག་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པ་ལྟོས་པར་འགྱུར། ལུས་དང་ས་ལ་སོགས་པ་རགས་པ་རྣམས་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ལུས་ལ་སོགས་པ་རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་བཟློག་པའི་སྦྱོར་བ་ནི། གང་དག་འབྲས་བུ་རིམ་པ་དང་ལྡན་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་མི་རྟག་པ་ཡིན་ཏེ། རིམ་པ་དང་ལྡན་པའི་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའ

【汉语翻译】
那摩。 还有，关于此处的破斥之量，即“若恒常”等。如果有人主张山等粗大之物的因，极微是恒常存在的。那么，由于其粗大之果的因无有穷尽，故应唯有同时产生。立宗是，凡是具有无间断的因之集合者，彼等是同时产生的，如同同时生长的众多苗芽。极微恒常之果，显现为可被分割之事物，也是具有无间断的因之集合，这是自性因。如果因之集合也不生，则因无有差别，故应成为一切时分皆不生，这是破斥之量。有人如是认为，因有三种：聚集之因、非聚集之因、以及因缘之因。其中，果于何者聚集，彼即是彼之因，例如第二个极微是两个极微的因。何者成为不于何者聚集的因之事物，彼即是非聚集之因，例如具有支分之物仅是支分的具有者。剩余之因是因缘之因，例如法等，这是对这些的区分。对此，依赖于具有等将成为不遍，因此因不圆满不成，因此，对于理由不成之怀疑。“彼等具有等”等如是说，如果极微等以具有等作某种区分，那么彼时将依赖于彼等。既然极微等是恒常的缘故，若无有其他能作区分者，那么彼等如何能依赖于具有等？身体和土地等粗大之物也不是同时产生的，因为见到身体等是次第产生的。因此，反驳之立宗是：凡是具有次第之果的因，彼等是不恒常的，如同次第具有的苗芽等之果的成就者。

【英语翻译】
Namo. Furthermore, regarding the refutation by means of valid cognition here, it is "if constant" and so on. If someone asserts that the cause of gross things like mountains is that atoms are constantly existent, then, since the cause of their gross effects is without limit, they should only arise simultaneously. The proposition is: whatever has an uninterrupted collection of causes arises simultaneously, like many sprouts growing simultaneously. The effect of constant atoms, appearing as divisible things, is also a collection of uninterrupted causes, which is the reason of nature. If the collection of causes does not arise, then since there is no difference, it should follow that it never arises at all, which is the refutation by means of valid cognition. Someone might think that there are three kinds of causes: the assembling cause, the non-assembling cause, and the causal condition. Among them, whatever effect assembles in something, that is its cause, for example, the second atom is the cause of two atoms. Whatever becomes merely the cause of something that does not assemble in something, that is the non-assembling cause, for example, a substance with limbs is merely the possessor of limbs. The remaining cause is the causal condition, for example, dharma and so on, which is the distinction of these. In this regard, relying on having and so on will become non-pervasive, therefore the cause is not complete and does not establish, therefore, the doubt that the reason does not establish. "Those having and so on" and so on are stated, if atoms and so on make some distinction by having and so on, then at that time they will rely on them. Since atoms and so on are constant, if there is no other that can make a distinction, then how can they rely on having and so on? Bodies and gross things like earth are also not produced simultaneously, because bodies and so on are seen to be produced gradually. Therefore, the reverse proposition is: whatever is the cause of a gradual effect is impermanent, like the achiever of the effect of gradual sprouts and so on.

============================================================

==================== 第 237 段 ====================
【原始藏文】
ི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །རྣམ་ཕུག་བས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་རྟག་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་སྨྲས་པ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་མངོན་པར་འདོད་པ་ནི། ཡོད་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བོད་བུའི་རྭ་བཞིན་ནོ་ཞེའོ། །ཡོད་པ་སྟེ་བདོག་པའི་ཆོས་ནི་ཡོད་པའི་ཆོས་ཏེ་ཡོད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཐོབ་པ་སྟེ། ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་
ཐ་ཚིག་གོ །དེ་བཀག་པ་འདི་ནི་རྡུལ་ཕྲན་སྐྱེད་བྱེད་དེ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཚད་མ་དེ་དག་འདི་དོགས་པ་བསུ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་རྡུལ་ཕྲན་སྐྱེད་བྱེད་འདོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པར་འདོད་ཅེས་སྦྲེལ་ལོ། །ཡོད་པ་དམིགས་པ་སྟེ། རྟོགས་པ་དེའི་དོན་ཏེ་དགོས་པ་ཚད་མ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ལྷག་མ་ནི་རྟོགས་པར་བླའོ། །འདིས་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་དམ་བཅས་པ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པ་ཉིད་བསྟན་ཏེ། ཡོད་པ་རྒྱུ་དང་མི་ལྡན་རྟག །ཅེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་རྟག་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །མིན་ཏེ་མ་གྲུབ་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བཤད་དོ། །འོན་ཏེ་ཐག་པ་ལ་སོགས་པ་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ནའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་གྲགས་པ་མ་ཡིན་ནམ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་ན། དེ་ཇི་ལྟར་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་ཐག་པ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་ཞེས་བྱ་ཞེ་ན། གང་ཕྱིར་སྣམ་བུ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ཡང་འོག་ནས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །གཞན་ཡང་ཡུལ་དང་དུས་དང༌། རང་བཞིན་གྱིས་བསྐལ་བའི་དོན་རྣམས་དམིགས་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་ལོག་ན་ཡང་ཡོང་པར་མི་འགལ་བའི་ཕྱིར། དེས་ན་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། ཡོད་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་མེད་པ་ལ་ངེས་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཤ་ཟ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་རྒྱུའི་རྫས་བཀག་ནས། འབྲས་བུའི་རྫས་དགག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེས་བརྩམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡོན་ཏན་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའོ། །ཡན་ལག་ནི་སྣལ་མ་ལ་སོག

【汉语翻译】
如种子等一样。极微也是如此，这被称为自性之理。由于胜论者为了成立极微是常恒的，说了量。明显认为极微产生，不是具有存在的法，因为不是成立存在的量的境，如兔角一样。存在，即拥有的法，就是存在的法，即存在本身。具有它，就是获得，是“存在”这个词的同义词。遮止它，就是极微产生，意思是说，没有产生极微的因。为了显示这些量是具有先行迎接怀疑的，说了“如果想要极微产生”等，连接说，认为不是具有产生极微的法。存在是所缘，认识它的意义，即需要，对于哪个量是存在的，就称它为那个。剩余的是容易理解的。这显示了以比量妨害了所立的极微不是常恒的，因为说了“存在不具有因是常”的缘故，由于没有因本身成立了极微是常恒的缘故。以“不是，因为不成立”等说了因不成立本身。然而，绳子等不是仅仅是氆氇等的因吗？不是极微的因，那么，怎么能说见到绳子等是极微的因呢？因为说了“因为氆氇等”等，想必这也会在下面显示。另外，即使缘取处所和时间，以及自性所坏的意义的量颠倒，也不会相违，因此，为了显示因是不决定的，说了“有执”等，想必“对于无意义没有决定”如食肉者等一样。这样暂时遮止了因的实体，为了遮止果的实体，说了“由它所造”等，功德是色等，支分是线等。

【英语翻译】
Like seeds and so on. Atoms are also the same, which is called the reason of nature. Because the Vaisheshikas said pramana in order to establish that atoms are permanent. It is clearly believed that atoms are produced, not having the dharma of existence, because it is not the object of pramana that establishes existence, like a rabbit's horn. Existence, that is, the dharma of possession, is the dharma of existence, that is, existence itself. Having it is attainment, which is synonymous with the word "existence." Negating it is the production of atoms, meaning that there is no cause for the production of atoms. In order to show that these pramanas are those that have preliminary welcome doubts, it is said, "If you want atoms to be produced," etc., connecting and saying that it is believed that they do not have the dharma of producing atoms. Existence is the object, understanding its meaning, that is, the need, whatever pramana exists for, it is called that. The rest is easy to understand. This shows that the established atoms are not permanent by inference, because it is said that "existence without cause is permanent," because the absence of cause itself establishes that atoms are permanent. By "no, because it is not established," etc., it is said that the cause itself is not established. However, aren't ropes, etc., only the cause of pashmina, etc.? Not the cause of atoms, then how can it be said that ropes, etc., are seen as the cause of atoms? Because it is said, "Because of pashmina, etc.," it is thought that this will also be shown below. Furthermore, even if the pramana that takes the object and time, and the meaning destroyed by nature, is reversed, it will not be contradictory, therefore, in order to show that the cause is uncertain, it is said, "Having attachment," etc., it is thought that "there is no certainty for the meaningless" like meat eaters, etc. Thus, the substance of the cause is temporarily blocked, and in order to block the substance of the effect, it is said, "Made by it," etc., the qualities are form, etc., and the limbs are threads, etc.

============================================================

==================== 第 238 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའོ། །དེ་འདི་ཡོད་པས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཡོན་ཏན་དང་ཡན་ལག་ལས་ཐ་དད་པ་ཡན་ལག་ཅན་དེ་མ་དམིགས་ཏེ། སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང་སྣལ་མ་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་དག་ལས་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་གང་དུ་ཡང་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་མི་སྣང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་འདིར་ཡོན་ཏན་དག་ལས་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་རྫས་མི་དམིགས་པས་
ཡོན་ཏན་དང་ཡོན་ཏན་ཅན་དུ་སྨྲ་བ་དང༌། །ཡན་ལག་ལས་མ་གཏོགས་པའི་ཡན་ལག་ཅན་མི་དམིགས་པས་ཡན་ལག་ཅན་དུ་སྨྲ་བ་བསལ་ཏོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་གང་ན་མ་དམིགས་པ་དེ་ནི་དེ་ན་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཕྱོགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་འགའ་ཞིག་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་མི་དམིགས་པ་ལྟ་བུའོ། །ཡུལ་དེ་ཉིད་དུ་ཡོན་ཏན་དང་ཡན་ལག་ལས་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་བའི་སྣང་བ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཅན་དང་ཡན་ལག་ཅན་ཡང་མི་དམིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པའོ། །གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཆེན་པོ་དང་རྫས་དུ་མ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དང༌། གཟུགས་ནི་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་སྣང་རུང་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉེ་བར་བསྒྱུར་དང་ཕྲད་པ་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསལ་བྱེད་པ་དང་སྣང་བྲལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་དེ། དེ་དག་གིས་སྨྲས་པ། ཡོན་ཏན་ལས་མ་གཏོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཅན་ཡང་དག་པར་དམིགས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་མ་བཟུང་ན་ཡང་དེ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་ཉེ་བར་སྒྱུར་བ་ཉེ་བའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཤེལ་རྡོའི་རི་ལ་ཡོད་པའི་དཀར་པོའི་ཡོན་ཏན་མ་དམིགས་ན་ཡང་མཐོང་བ་ཉིད་དོ། །ཆུ་སྐྱར་ལ་སོགས་པ་ཡང་མཚན་མོ་ཉུང་ཟད་ཉུང་ཟད་སྣང་བ་ན་ཡང་དེར་གཏོགས་པའི་སྐྱེ་བོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་མ་མཐོང་ཡང་བཟུང་བ་ཁོ་ནའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལུས་རྐང་པའི་བར་དུ་རལ་གས་གཡོགས་པའི་སྐྱེས་བུ་ལ། དེའི་སྔོ་བསངས་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་མ་བཟུང་བར་ཡང་སྐྱེས་པ་སྐྱེས་པ་ཞེས་རྟོགས་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །དུར་སྨྲིག་དང་གུར་གུམ་ལ་སོགས་པས་གོས་དམར་པོ་ལ་དེའི་ངོ་བོ་འདྲེས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་མ་དམིགས་ན་ཡང་གོས་ཀྱི་བློར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རེ་ཞིག་དེ་ལྟར་མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོན་ཏན་དང་ཡོན་ཏན་ཅན་ཐ་དད་པར་གྲུབ་པར་བསྟན་ནས། ད་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཀྱང་

【汉语翻译】
是故。因此有此，故名如是。如是轉變之功德與支分相異之有支，未可得也。如氊等體性之有支之物，所有白色等一切功德，及線等支分，從彼等轉變成異體者，於任何眼等之識皆不顯現。是故，於此，功德等轉變成異體之物不可得故，
遮遣說功德與有功德，及除支分外之有支不可得故，遮遣說有支。比量者，凡是可得之體性，於何處不可得，則彼於彼處即無，如於某些方所，瓶等不可得也。於彼處，功德與支分轉變成異體之顯現，即是顯現所欲之有功德與有支亦不可得，是名自性不可得也。因不成亦非也，以大與具多物性，及色是可得故說，是顯現為可顯現故。靠近轉變及相遇時，以釋明句等及不顯現等，能顯示因不成也。彼等說云：除功德外之有功德，真實可得者，唯是彼之色等功德未執持，亦能執持故。如是，靠近轉變，於靠近之境，石山所有之白色功德，雖不可得，然是可見也。水鷗等，於夜間少分少分顯現時，雖不見彼所屬之眾生等之色，然唯是執持也。如是，身體腳間，以破衣覆蓋之士夫，雖未執持彼之青藍等色，然亦生起是士夫是士夫之認識也。鬱金及紅花等之紅色衣服，雖未得彼與本質相混之本質所壓伏，然亦轉變成衣服之想也。是故，暫且如是，以現量即已顯示功德與有功德是相異也。今以比量亦能。

【英语翻译】
Therefore. Because this exists, it is called such. The possessor of limbs, which is different from the qualities and limbs that have become like this, is not perceived. The qualities such as whiteness of the substance that possesses the characteristics of felt and the like, and the limbs such as threads, which have become different entities from them, do not appear to the consciousness of the eye and the like anywhere. Therefore, here, because the substance that has become different from the qualities is not perceived,
It refutes the statement of qualities and possessor of qualities, and because the possessor of limbs other than limbs is not perceived, it refutes the statement of possessor of limbs. The inference is that whatever has the nature of being perceived, wherever it is not perceived, it does not exist there, just as pots and the like are not perceived in some places. In that place, the appearance of qualities and limbs transformed into different entities, that is, the possessor of qualities and the possessor of limbs that are desired to be manifested, is also not perceived, which is called the non-perception of self-nature. It is also not an unestablished reason, because it is said that greatness and possession of many substances, and form are perceptible, because it is desired to be manifested as perceptible. When approaching transformation and encountering, the clarifying sentences and the like, and the non-appearance and the like, show that the reason is not established. They say: The possessor of qualities other than qualities is truly perceptible, only because even if the qualities such as its form are not grasped, it can still be grasped. Thus, approaching transformation, in the approaching situation, the white quality of the crystal mountain, although not perceived, is still visible. Water gulls and the like, even when appearing little by little at night, although the form of the beings belonging to them is not seen, it is only grasped. Likewise, for a man covered with torn clothes between his body and feet, even if the blue and other colors of him are not grasped, the recognition that he is a man arises. Red clothes such as turmeric and saffron, although not overwhelmed by the essence mixed with their essence, are still transformed into the thought of clothes. Therefore, for the time being, it has been shown that qualities and possessor of qualities are different by direct perception. Now also by inference.

============================================================

==================== 第 239 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་བོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། པདྨ་སོགས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་བ་སྨོས་ཏེ། པདྨ་ལ་སོགས་པ་ལས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཡོན་ཏན་ཡིན་ཏེ། པདྨའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའོ། །པདྨ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཡིས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དེ་ནི་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དཔེར་ན་ནག་པའི་རྟ་ཞེས་ནག་པས་
བདག་པོ་གཞན་དག་ལས་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ན་རྟ་དེ་ལས་ཐ་དད་པ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བ་གཞན་ནི་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་གི་རྫས་རྣམས་ནི་སོ་སོར་གཟུགས་དང༌། རོ་དང་དྲི་དང་རེག་པའི་ཡོན་ཏན་དག་ལས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་གི་ཚིག་དང་མང་པོའི་ཚིག་གི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཟླ་བ་དང་རྒྱུ་སྐར་རྣམས་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ཟླ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་གི་ཚིག་ཡིན་ལ། རྒྱུ་སྐར་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་མང་པོའི་ཚིག་སྟེ། ཟླ་བ་དང་རྒྱུ་སྐར་རྣམས་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་དམིགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདི་ལ་ཡང་ས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་གི་ཚིག་གོ །གཟུགས་དང༌། རོ་དང༌། དྲི་དང། རེག་པ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མང་པོའི་ཚིག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྒྱུ་སྐར་ཐ་དད་པ་ནི་རྒྱལ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་དང་ཡོན་ཏན་ཅན་ཐ་དད་པར་བསྒྲུབས་ནས། ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་ཐ་དད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་སྣམ་སྣལ་ཐ་དད་དེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྦྱོར་བ་རྣམས་ནི། སྣམ་བུ་ནི་སྤྱད་པའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་སྣལ་མ་དག་ལས་གཞན་ཡིན་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །སྣལ་མ་དང་སྣམ་བུ་དག་ནི་གཞན་ཡིན་ཏེ། ནུས་པ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར། དུག་དང་གཉེན་པོ་བཞིན་ནོ། །དུས་དང་སྔ་དང་ཕྱིས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཡང་སྟེ། ཕ་དང་བུ་བཞིན་ནོ། །ཚད་མ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཨུཏྤལ་དང་སྐྱུ་རུ་ར་དང་བིལ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་དག་གི་ཁྱབ་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། འགལ་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པས་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་རྣམས་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་འགལ་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཙམ་ཡིན་ཏེ། ཀ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཡན་ལག་ཅན་དག་ལ་ཡང་ཡོད་དེ། འདི་ལྟར་སྣལ་མ་དག་གི་བྱེད་པ་པོ་ནི་བུད་མེད་ཡིན་ལ་སྣམ་བུའི་ནི་ཐ་ག་པའོ། །སྣམ་བུ་ནི་གྲང་བསེལ་བ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ནུས་ཀྱི་སྣལ་མ་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྣལ་མ་རྣམས་ནི་དང་པོར་དམིགས་ཏེ། དུས་སྔར་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྣམ་བུ་ནི་ཕྱིས་ཐག་པ་ལ་

【汉语翻译】
为了显示已经成立，说了莲花等，意为等等。从莲花等来说，色等是功德，如莲花的色等。莲花等以此来区分色等，例如说“黑色的马”，用黑色来区分与其他主人不同的马，就像马与主人不同一样。同样，其他的结合，如地、水、火、风的物质，各自与色、味、香、触的功德不同，因为它们是一个词和多个词的对象。就像月亮和星星一样。因为月亮被称为一个词，而星星被称为多个词。就像月亮和星星被认为是不同的原因一样，这里也是，地被称为一个词。色、味、香、触等被称为多个词。同样，水等也应如此类推。不同的星星是国王等。这样，在论证了功德和有功德者不同之后，为了论证肢体和有肢体者不同，说了“同样，毛线和棉线是不同的”等等。结合是：毛料与作为使用对象的棉线不同，因为作者不同，就像瓶子等一样。棉线和毛料是不同的，因为能力不同，就像毒药和解药一样。因为时间上有先后，就像父亲和儿子一样。因为衡量标准不同，就像乌 উৎপལ་（藏文，梵文天城体，utpala，青莲花）和སྐྱུ་རུ་ར（藏文，梵文天城体，āmalaki，余甘子）和བིལ་བ（藏文，梵文天城体，bilva，木橘）等一样。为了论证这些的普遍性，说了“因为具有相反的性质”，事物相互不同的原因是仅仅具有相反的性质，就像柱子等一样。这在有肢体者中也存在，例如，棉线的作者是妇女，而毛料的作者是织工。毛料能够抵御寒冷等结果，而棉线则不能。棉线首先被观察到，因为时间上先出现。毛料是后来织成的。

【英语翻译】
To show that it has been established, it is said 'lotus etc.,' meaning and so on. From lotus etc., form etc. are qualities, like the form of a lotus etc. The lotus etc. distinguish form etc., for example, saying 'a black horse,' using black to distinguish the horse from other owners, just as the horse is different from the owner. Similarly, other combinations, such as the substances of earth, water, fire, and wind, are separately different from the qualities of form, taste, smell, and touch, because they are the object of a singular word and multiple words. Like the moon and stars. Because 'moon' is called a singular word, and 'stars' is called multiple words. Just as the moon and stars are considered different reasons, here too, 'earth' is called a singular word. 'Form, taste, smell, touch' etc. are called multiple words. Similarly, water etc. should also be applied in the same way. Different stars are kings etc. Thus, after arguing that qualities and those with qualities are different, in order to argue that limbs and those with limbs are different, it is said 'Similarly, wool and cotton thread are different' etc. The combinations are: wool is different from cotton thread, which is the object of use, because the maker is different, like pots etc. Cotton thread and wool are different because the abilities are different, like poison and antidote. Also because of the order of time, like father and son. Because the measure is different, like উৎপལ་ (藏文，梵文天城体，utpala，blue lotus) and སྐྱུ་རུ་ར (藏文，梵文天城体，āmalaki，Indian gooseberry) and བིལ་བ (藏文，梵文天城体，bilva，bael fruit) etc. In order to prove the universality of these, it is said 'because it possesses contradictory properties,' the reason why things are mutually different is merely possessing contradictory properties, like pillars etc. This also exists in those with limbs, for example, the maker of cotton thread is a woman, while the maker of wool is a weaver. Wool is capable of the result of warding off cold etc., while cotton thread is not. Cotton thread is observed first, because it appears earlier in time. Wool is woven later.

============================================================

==================== 第 240 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་པས་བྱེད་པའི་དུས་ཕྱིས་དམིགས་པའི་ཕྱིར་དུས་ཕྱིས་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྣམ་བུའི་ཞེང་དང་སྲིད་དུ་ཚད་ཇི་ཙམ་ཡོད་པ་དེ་ཙམ་སྣལ་མ་རེ་རེ་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚད་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ།།
དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་རྣམས་མ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་རྫས་སུ་དཔག་པས་ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་དག་ཐ་དད་པར་བསྒྲུབས་ནས། མངོན་སུམ་གྱིས་ཀྱང་ཐ་དད་བར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། རགས་པའི་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡན་ལག་ཅན་མེད་པར་གྱུར་ན་ཐམས་ཅད་མི་འཛིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ནི་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རགས་པ་མེད་པ་ན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་ཉིད་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རེགས་པའི་དངོས་པོ་ལ་ལྟོས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྟོགས་པར་བླ་བར་ཟད་དོ། །འོན་ཏེ་ཤེལ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། ཤེལ་ལ་སོགས་པ་རང་ལ་ཡོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་དམིགས་ནས་ཡང་འབའ་ཞིག་ལ་དམིགས་སོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ནི་མ་གྲུབ་སྟེ། དེའི་ཤེས་པ་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཁྲུལ་པས་ཡུལ་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར། ཐད་སྐྱེས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཉེ་བར་སྒྱུར་བས་ཤེལ་རྡོ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་དམར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དམིགས་ལ། ཆུ་སྐྱར་དང་ལྷ་ཁང་ལ་སོགས་པ་དཀར་པོ་ཡིན་ན་ཡང་སྲེ་བོའི་ངོ་བོར་མཐོང་སྟེ། དེ་དག་དེའི་དངོས་ཏེ་དམར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རང་གི་ཕྱོགས་འཇིག་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཏེ། གལ་ཏེ་དེ་དག་དེའི་དངོས་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་དེའི་ངོ་བོ་མ་བཟུང་ན་ཡང་དེ་དག་འཛིན་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁྱེད་ཀྱིས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་དེ་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་སྙམ་དུ་དམར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ལས་མ་གཏོགས་པའི་ཤེལ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དམིགས་པ་ཁོ་ནའོ་སྙམ་ན། དེའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དམར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དེ་ལས་ཐ་དད་བ་ཤེལ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་བདག་གི་རང་བཞིན་མ་མཐོང་སྟེ། དམར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཁོ་ནར་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཤེལ་ལ་སོགས་པ་དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་ཡང་དམར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོས་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གཞན་རྣམ་རིག་བློའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་རྣམ

【汉语翻译】
由于是由等等所作的后时所缘故，就是后时产生的。布的宽度和长度有多少尺寸，每个线都没有那么多，所以尺寸是不同的。
因此，我认为这些论证不是不确定的。这样暂时以物质推测，成立了支分和有支分是不同的。为了以现量也成立不同，说了粗大的事物等等。如果无有有支分，则会成为不执持一切的过失，因为极微是超胜根识的缘故。如果没有粗大，则连极微这个名称也不会有，为什么呢？说了观待粗大之事物等等，理解就穷尽了。如果回答说玻璃等等，那么对于玻璃等等自身具有的功德，也只是缘于一者，这样所说是不成立的，因为它的知识不是如实，而是由错乱而无有对境的缘故。比如，由于直生的花朵等等的逼近，而缘取了无有玻璃石的红色等等的体性，水泡和寺庙等等即使是白色，也见为霜的体性，那些不是它的实体，不是红色等等的体性，也不是唯一，为什么呢？因为自己的宗派会毁灭的缘故，如果那些是它的实体，是唯一，那么那时即使不执持它的体性，也有执持那些，如果这样，你们立即所说的宗派就会毁灭。如果认为除了红色等等的体性之外，也只是缘取了玻璃等等，那么说了它的体性等等，没有见到与红色等等的体性相异的玻璃等等的自相自体，因为只是缘取了红色等等的体性。如果说玻璃等等不是它的体性，也是由红色等等的体性所缘取，那么说了其他识的等等，因为什么缘故

【英语翻译】
Because it is made by etc., and the object is aimed at a later time, it is indeed produced at a later time. The width and length of the cloth have such and such dimensions, but each thread does not have that much, so the dimensions are different.
Therefore, I thought that these arguments are not uncertain. Thus, temporarily inferring as substance, it is established that the parts and the whole are different. In order to establish the difference even by direct perception, the gross object and so on are mentioned. If there is no whole, then it would be a fault of not holding everything, because the atoms are beyond the senses. If there is no grossness, then even the term "atom" would not exist. Why? Because it is said that it depends on the gross object, and so on, the understanding is exhausted. However, if one answers with glass and so on, then regarding the qualities that glass and so on have in themselves, it is not established that one only aims at one, because its knowledge is not as it is, but is confused and has no object. For example, due to the proximity of upright flowers and so on, one aims at the nature of red and so on, which does not have glass stones, and even though water bubbles and temples and so on are white, they are seen as the nature of frost. Those are not its substance, not the nature of red and so on, nor are they unique. Why? Because one's own tenet will be destroyed. If those are its substance, and are unique, then at that time, even if one does not hold its nature, there is holding of those. If so, the tenet that you immediately stated will be destroyed. If one thinks that apart from the nature of red and so on, one only aims at glass and so on, then one says its nature and so on, and one does not see the self-nature of glass and so on, which is different from the nature of red and so on, because one only aims at the nature of red and so on. If one says that glass and so on are not its nature, but are also aimed at by the nature of red and so on, then one says other consciousness and so on, because for what reason

============================================================

==================== 第 241 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་དབང་གི་ཤེས་པ་དོན་སོ་སོར་ངེས་པའི་ཡུལ་ཅན་དུ་འཇོག་
སྟེ། གལ་ཏེ་གཞན་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ཡང་གཞན་གྱི་ཡུལ་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་གཟུགས་ཀྱི་ཤེས་པ་ཡང་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་དུ་འགྱུར་ཏེ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་ཤེས་པ་གཞན་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་ཡང་གཞན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་དུ་ཆུག་མོད། དེ་ལྟ་ན་ཡང་འདོད་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་དཀར་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་ཁོ་དེ་ལས་མ་གཏོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་དང་བྲལ་བ་དེ་ལྟར་དམར་པོ་ལ་སོགས་པའི་རིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ཡང་སྲིད་བར་འགྱུར་ན་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཡན་ལག་ཅན་མི་འགྲུབ་པོ། །འང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བ་དང་ངེས་པར་བཟུང་བ་ཡིན་ཏེ། དཀར་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །འདི་འཁྲུལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་མའོ། །གང་ཡང༌། རལ་གའི་ནང་གནས་སྐྱེས་བུ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་དེ་ལ་ཡང་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟོག་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྣམ་པ་མི་གསལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ཤེས་པ་འདི་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་བ་འདུས་པ་ཙམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་ཡན་ལག་ཅན་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། དེའི་རྒྱུ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྐྱེས་བུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་ཙམ་གྱིས་བདག་ཉིད་དེ་གནས་ལུགས་གང་ལ་རྒྱུར་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་དེའི་རྒྱུ་ཅན་གྱི་གནས་ལུགས་ཏེ། དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རལ་ག་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །འདིས་ནི་འབྲས་བུར་བརྗོད་པའི་རྟགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཤེས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་གོས་དམར་ལ་ནི་གོ་ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ལ། དུར་སྨྲིག་གུར་གུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་གོས་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་བའི་ཕྱིར་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་སྔར་རང་བཞིན་ཞིག་པ་ནི། ཚོགས་པ་གཞན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སྔ་མ་མེད་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་མངོན་སུམ་གྱིས་བཟུང་བ་ན། ཕྱིས་བརྡ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གོམས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་གོས་སོ་གོས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་མངོན་སུམ་གྱི་རྗེས་ལ་བྱུང་བའི་ཀུན་རྫོབས་དོན་
དམ་པར་ཡུལ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་སྲེད་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་འ

【汉语翻译】
将具有各别确定意义的知觉，安立为对境。如果具有他相的知觉也变成具有他境，那么眼识也将变成声音等对境，因为没有差别。此外，即使承认知觉具有他相也是具有他境，但这样也无法实现所期望的目标。为了说明这一点，提到了“如白等”。例如，如果认为白色等与除其之外的具有功德的事物分离，红色等也能被认知，那么肢分就无法成立。“也”这个词是按照顺序连接和确定的，应该立即关注“如白等”这个词。之所以说“这是错觉”，是因为它与事物的真实情况不符，这是剩余的部分。还有，“在头发中的人”等等的说法，也不是现量，因为它是伴随着分别念的，并且形象不清晰。那么是什么呢？这个知觉是比量。为了说明以聚集的色法等为特征的人是对境，因此肢分不成立，提到了“以彼为因”等等。人，仅仅是以色法等聚合为自性，对于作为因的任何存在方式，都称之为“以彼为因的存在方式”。形状的差别，头发存在于何处，就称之为“彼”。这表明，这是由作为果的陈述的特征所产生的比量知觉。还有，对于“认识红色衣服”的说法，提到了“姜黄，藏红花”等等。因为衣服不是瞬间的，所以白色等先前自然消逝，这是由于其他集合的力量，产生了先前不存在的色法等。当通过现量抓住它时，由于后来像约定俗成一样熟悉的特殊性，以共同的对境“衣服，衣服”等等的现量之后产生的世俗，在胜义中，由于没有对境的贪欲知觉产生。

【英语翻译】
The perception of distinct meanings is established as having an object.
If the perception with other aspects also becomes the object of others, then the visual consciousness will also become the object of sound, etc., because there is no difference. Furthermore, even if it is admitted that the consciousness with other aspects is also the object of others, it will not be possible to achieve the desired goal. To explain this, "like white, etc." is mentioned. For example, if it is thought that white, etc., are separated from things with qualities other than themselves, and red, etc., can also be recognized, then the limbs will not be established. The word "also" is connected and determined in order, and immediate attention should be paid to the word "like white, etc." The reason why it is said that "this is an illusion" is because it does not conform to the true state of affairs, which is the remaining part. Also, the statement "the person in the hair" etc. is not direct perception, because it is accompanied by conceptual thought and the image is not clear. So what is it? This consciousness is inference. To show that a person characterized by the mere aggregation of form, etc., is the object, and therefore the limbs are not established, "caused by that" etc. are mentioned. A person, whose nature is merely the aggregation of form, etc., is called "the state of being caused by that" for any mode of existence that is the cause. The difference in shape, where the hair exists, is called "that." This shows that this is an inferential perception generated by the characteristic of the statement as a result. Also, for the statement "recognizing red clothes," "turmeric, saffron" etc. are mentioned. Because the clothes are not momentary, the white, etc., which previously disappeared naturally, are due to the power of other aggregates, and the form, etc., that did not exist before are produced. When it is grasped by direct perception, due to the particularity of familiarity later, like a convention, the conventional that arises after the direct perception of the common object "clothes, clothes" etc., in the ultimate sense, because the consciousness of craving without an object arises.

============================================================

==================== 第 242 段 ====================
【原始藏文】
དི་ལ་མངོན་སུམ་ཉིད་མ་གྲུབ་བོ། །འདི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་སྔ་མས་བཟུང་ཟིན་པ་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྟགས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འདི་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དངོས་པོ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྙམ་དུ་གལ་ཏེ་གོས་ཀྱི་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་མ་ཉམས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་ལྟར་བཀྲུས་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་དམིགས་པར་འགྱུར་སྙམ་ན། སླར་ཡང་ཆུ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ལྕགས་ལ་སོགས་པ་མེ་དང་འབྲེལ་པ་ལས་འབར་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་སྐྱེ་ལ། ཡང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་སྐྱེ་བ་དེ་བཞིན་དུ་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་གཞན་ཉིད་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་འགལ་བ་མེད་དོ། །འདི་སྙམ་དུ་གཟུགས་གཞན་ཁོ་ན་སྐྱེའི་སྔ་མའི་རང་བཞིན་ཟིལ་གྱིས་མནན་པའི་ཕྱིར་སྔ་མ་མི་དམིགས་པ་ཡིན་ལ། ཕྱིས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དམིགས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། གཟུགས་ནི་གནས་སྐབས་དེ་ཉིད་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྦྱོར་བ་ནི་གང་ཞིག་ཟིལ་གྱིས་མ་མནན་པའི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་མ་དོར་བ་དེ་ནི། གཞན་གྱི་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྔར་གྱི་གནས་སྐབས་དེ་ཉིད་བཞིན་ནོ། །ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱང་ཟིལ་གྱིས་མ་མནན་པའི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་མ་དོར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་དམིགས་པའོ། །ཟིལ་གྱིས་མ་མནན་པའི་རང་བཞིན་ཡང་ཡོངས་སུ་འདོར་བ་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་ན་འདི་གཞན་ཉིད་དུ་གྲུབ་བོ། །པདྨ་སོགས་ལ་གཟུགས་ལ་སོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐ་དད་ཚིག་དང་དྲུག་ལ་སོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་དྲུག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འཇུག་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་ལས་དངོས་པོ་གྲུབ་པར་འགྱུར་ན། ཇི་སྲིད་དུ་རང་དབང་གི་འདོད་པ་ཙམ་གྱིས་འབྱུང་བ་འདི་དག་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོར་གཏོགས་པའི་ཐ་དད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ན་དེ་ཇི་ལྟར་འདི་དག་ལས་དོན་འགྲུབ་པ་ཡིན། དེ་ལ་ཚིག་ཐ་དད་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དྲུག་པ་ནི་སྣམ་བུའི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སོགས་པ་སྨོས་
པས་སྣམ་བུ་འདི་ལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བདུན་པ་དང༌། སྣམ་བུའི་དངོས་པོ་ནི་སྣམ་བུ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་ཕན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཟུང་ངོ༌། །འདི་ལྟར་གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མ་ངེས་པ་ཉ

【汉语翻译】
因此，这之上现量本身没有成立。这也不是随后的比量，因为先前的现量已经把握的对境的缘故，以及没有作为依据的征相的缘故。因此，这之上丝毫也没有能压伏的事物。如果心想，如果衣服的白色等颜色没有消失，那么在清洗等的状况下也会显现。再次说到水等，就像铁等与火接触后产生燃烧等的体性，又像产生蓝色等的体性一样，白色等其他的颜色产生，所以没有相违。如果心想，仅仅是其他的颜色产生，因为先前的自性被压伏，所以先前的不显现，之后没有压伏，所以不会显现，那么这应该如何理解呢？说到颜色就是在那样的状况中等。论式是，凡是没有完全舍弃没有被压伏的自性，那就不是被其他的压伏，就像之前的状况一样。压伏的状况的颜色也没有完全舍弃没有被压伏的自性，这是周遍相违的显现。如果承认也完全舍弃了没有被压伏的自性，那么这成立为其他的。莲花等上的颜色等。说到差别词和第六等。如果第六等如实地运用，那么那时从业就能成立事物。如果仅仅是随意的意愿而产生，这些不依赖于属于外境的事物的差别等，那么这些如何能成办事情呢？其中差别词就是颜色等。第六就是布的。说到等字，就包括了布上的颜色等第七，以及布的事物就是布本身，那对它有利益等。像这样，其他的等没有决定的缘故。

【英语翻译】
Therefore, manifest cognition itself is not established on this. This is also not subsequent inference, because the object already apprehended by the previous manifest cognition, and because there is no sign as a basis. Therefore, there is not even a little bit of something that can subdue on this. If you think, if the white color of clothes, etc., has not disappeared, then it will also appear in situations such as washing. Again, it is said that water, etc., just as iron, etc., produce the nature of burning, etc., from contact with fire, and just as they produce the nature of blue, etc., other colors such as white arise, so there is no contradiction. If you think, only other colors arise, because the previous nature is subdued, so the previous one does not appear, and later there is no subduing, so it will not appear, then how should this be understood? It is said that color is in that state itself, etc. The argument is that whatever has not completely abandoned the nature of not being subdued, then it is not subdued by others, just like the previous situation. The color of the subdued state has also not completely abandoned the nature of not being subdued, this is the appearance of pervasive contradiction. If you admit that you have also completely abandoned the nature of not being subdued, then this is established as other. Color, etc., on lotus, etc. Speaking of different words and the sixth, etc. If the sixth, etc., are used as they are in reality, then at that time, things can be established from actions. If these arise merely from arbitrary wishes, and do not depend on the differences, etc., of things belonging to external objects, then how can these accomplish things? Among them, the different word is color, etc. The sixth is of cloth. Speaking of 'etc.', it includes the seventh, such as color, etc., on the cloth, and the thing of the cloth is the cloth itself, that is beneficial to it, etc. Like this, others, etc., are not definite.

============================================================

==================== 第 243 段 ====================
【原始藏文】
ིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དེ། འདི་ལྟར་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཡོད་པ་ཉིད་དང་དྲུག་པོ་དེ། དག་གི་སྡེ་ཚན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དངོས་པོའི་ཐ་དད་པ་མེད་ན་ཡང་དྲུག་བ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་བ་ཁོ་ནའོ། །ཁྱེད་ཅག་གིས་ནི་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་ལས་མ་གཏོགས་པའི་ཡོད་པ་ཉིད་མི་འདོད་དོ། །འདི་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ། བཙུན་མོ་རྣམས་བྱེ་མ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མང་པོའི་ཚིག་ཡོད་ན་ཡང་དོན་ཐ་དད་པ་མ་མཐོང་ངོ༌། །ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་ཡང་རང་བཞིན་གཞན་དུ་མི་འདོད་དོ། །ཡོད་པར་ཤེས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཞན་གྱི་ལེན་གྱི་དོགས་པ་བསུ་བ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པར་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མའི་ཡུལ་ནི་དངོས་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་ལ་དམིགས་པའི་བྱེད་པའི་ཚད་མའི་ཡུལ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དྲུག་པོ་རྣམས་ལ་ཆོས་གཞན་ཡོད་པ་ཉིད་འདོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ལན་བཤད་པ། ཁྱེད་ལ་དྲུག་ལས་གཞན་ཚིག་གི་དོན་ཁྱེད་ལ་ཐལ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་མ་སྟེ། ཚིག་གི་དོན་བདུན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་ཏུ་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །འདོད་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཇི་ལྟར་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་གོ་ཞེས་བརྗོད་ཅེ་ན། དེ་དྲུག་ཆོས་ཅན་དུ་བརྗོད་དེ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་གང་དག་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་དག་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་གོ་ཞེས་བརྗོད་དེ། ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་ལས་མ་གཏོགས་པ་འདོད་པ་ཁོ་ནའོ། །ཇི་སྐད་དུ་ཚིག་གི་དོན་ལ་འཇུག་པའི་གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་ཆོས་ལས་མ་གཏོགས་པའི་ཆོས་ཅན་དག་བསྟན་པར་བྱས་སོ་ཞེས་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་དང་དེ་འབྲེལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་བཤད་དོ། །དེ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་པོ་དག་དང་ངོ༌། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་སོ། །གང་གིས་ཆོས་འདི་དེ་དག་གི་ཡིན་པར་འགྱུར་བ་འབྲེལ་པ་གང་ཞིག་ཡིན། འབྲེལ་པ་མེད་པར་ནི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་དངོས་པོར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་
ཡིན་ན་ནི་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་འབྲེལ་པ་འགའ་ཡང་མེད་དེ་འདི་ལྟར་འབྲེལ་བ་ནི་གཉིས་ཁོ་ན་སྟེ། །ལྡན་པའི་མཚན་ཉིད་དང་འདུ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་ལྡན་པའི་མཚན་ཉ

【汉语翻译】
因此要进行论证。像这样，词的六种意义的“存在本身”和那六种意义，在“集合”等名称上，即使没有事物的差别，也仅仅是变成第六等。你们不承认除了词的六种意义之外的“存在本身”。这只是一个近似的例子。同样，即使有许多像“妃嫔们，沙子们”这样的词，也没有看到意义的差别。对于“虚空的自性就是虚空本身”这句话，也不认为有其他的自性。用“作为存在的认知者”等来消除其他人的接受的疑虑，因为作为存在的认知者的量（ प्रमाण ，pramāṇa，量）的对境是事物的真实本性，即以存在为目标的作者的量的对境本身，这意味着你们认为六者具有其他的法。因此，我认为没有错误。在这里回答说：对你来说，除了六之外，词的意义对你来说是过分的，这意味着会变成词的第七种意义。如果那样，那么承诺词的六种意义就会崩溃，我是这么想的。如果说因为是所欲求的，所以没有过失，那么，如果是那样，怎么说词有六种意义呢？因此说：那是将六者作为有法来表达。意思是说，凡是作为有法的自性，都说是词的六种意义，而法的自性仅仅是想要词的六种意义之外的东西。正如在进入词的意义的论典中说的那样：像这样，已经显示了除了法之外的有法。用“它和它相关”等来回答。这个“它”指的是词的六种意义。那个“它”指的是“存在本身”等的法。用什么关系才能使这个法成为它们的？如果没有关系，那么法和有法的事物是不合理的，因为会变得非常过分。如果是那样，那么一切都会变成一切的法。与它们没有任何关系，因为关系只有两种：具有的特征和集合的特征。首先是具有的特征

【英语翻译】
Therefore, it is to be proven. Like this, the "existence itself" of the six meanings of words and those six meanings, even if there is no difference in things in names such as "collection," it is only becoming the sixth, etc. You do not admit the "existence itself" other than the six meanings of words. This is just an approximate example. Similarly, even if there are many words like "the consorts, the sands," no difference in meaning is seen. For the phrase "the nature of space is space itself," it is not considered to have another nature. Using "as the knower of existence," etc., to dispel the doubts of others' acceptance, because the object of the measure ( प्रमाण ，pramāṇa, measure) as the knower of existence is the true nature of things, that is, the object of the measure of the agent aiming at existence itself, which means that you think the six have other dharmas. Therefore, I think there is no mistake. Here, the answer is: For you, other than six, the meaning of the word is excessive for you, which means it will become the seventh meaning of the word. If that is the case, then the commitment to the six meanings of the word will collapse, I thought so. If it is said that there is no fault because it is desired, then, if that is the case, how can it be said that the word has six meanings? Therefore, it is said: That is to express the six as having dharma. It means that whatever is the nature of having dharma, it is said to be the six meanings of the word, and the nature of dharma is only wanting something other than the six meanings of the word. As it is said in the treatise entering the meaning of the word: In this way, the having dharma other than the dharma has been shown. Answer with "it and it are related," etc. This "it" refers to the six meanings of the word. That "it" refers to the dharma of "existence itself," etc. With what relationship can this dharma become theirs? If there is no relationship, then the things of dharma and having dharma are unreasonable, because it will become very excessive. If that is the case, then everything will become the dharma of everything. There is no relationship with them, because there are only two kinds of relationship: the characteristic of having and the characteristic of gathering. First is the characteristic of having.

============================================================

==================== 第 244 段 ====================
【原始藏文】
ིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཡོན་ཏན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྫས་ཁོ་ན་ལ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདུ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དངོས་པོ་བཞིན་དུ་གཅིག་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདུ་བའི་བདག་ཉིད་ལ་ཡང་འདུ་བས་འབྲེལ་བ་ཡིན་ན་འདུ་བ་གཉིས་པ་ཁས་བླང་བར་འགྱུར་རོ། །འབྲེལ་པ་མེད་པར་ཡང་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་དངོས་པོར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འབྲེལ་པ་མི་འཐད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཅི་སྟེ་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་པོ་དེ་དག་གིས་ཆོས་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་གི་ཆོས་འདི་འབྲེལ་པར་བརྗོད་དོ་ཞེ་ན། འོ་ན་གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་དེ་ལས་བྱུང་བའི་འབྲེལ་པ་ཙམ་ཉིད་ལས་ཆུ་ལ་སོགས་པ་གཞན་ལ་ཡང་འཁར་གཞོང་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དད་དེ་དག་ལ་ལྡན་པ་དན་འདུ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲེལ་པ་གཞན་བརྟགས་པ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང༌། དྲུག་པོ་དག་ལ་ཡོད་པ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བའི་ཆོས་གཞན་ཡོད་དུ་ཆུག་མོད། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་འཁྲུལ་པ་ཁོ་ན་སྟེ། འདི་ལྟར་དེ་ལ་ཡང་སྟེ་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་དེ་ལ་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། ཅི་སྟེ་དེ་ལ་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་གཞན་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདོད་པའི་ཕྱིར་ཐུག་པ་མེད་པ་མི་གནོད་དོ་ཞེ་ན། ཆོས་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་དྲུག་པོ་འདི་དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་ཁོ་ནར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་མི་འཐད་དེ། ཚིག་གི་དོན་དྲུག་ལས་ཐ་དད་པའི་ཆོས་ཅན་གཞན་དག་ཀྱང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཅི་སྟེ་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ཁོ་ན་དྲུག་ཉིད་དུ་ངེས་པར་བཟུང་ངོ་སྙམ་པ་འདི་ཡང་སྙིང་པོ་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་ཡོན་ཏན་དང་ལས་དང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དང༌། འདུ་བ་རྣམས་མི་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་དག་ནི་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་
ཞེ་ན། ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ཏེ། འདི་དག་ནི་རྫས་ལ་བརྟེན་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཉིད་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་གཞན་དང་ལྡན་པ་ལས་སོ། །ཡང་གཞན་གྱི་དྲུག་པོ་རྣམས་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་དམིགས་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡང་ཚ

【汉语翻译】
不是的。因为那是功德，所以确定只是事物。也不是聚合的自性，因为那是像事物一样被认为是唯一的。如果聚合的自性也以聚合相关联，那么将不得不承认第二个聚合。如果没有关联，那么会变成法和有法的事物吗？说了“关联不合理”等等，已经说过那样会太过分了。如果说，因为那六个词义产生了法，所以说那些法的这个是关联，那么，如果那样，仅仅从那产生的关联，也会和其他的水等与手杖、容器等那样的事物相关联。如果那样，那么考察那些具有存在或聚合的其他的关联将变得没有意义。另外，“六者具有的存在性”，即使有其他的法，但那样也只是错误。这样，那也即是存在性具有存在性，因为是有事物。如果那样，那么如何区分那不同的理由的形态？如果说在那也承认其他的存在性，那么那时将变得没有穷尽。如果说因为想要，所以没有穷尽没有损害，说了“其他的法”等等，因为一切都具有后后的法，所以会变成有法的事物。如果那样，那么说这六个是那些只是有法的事物是不合理的，因为有和词义六个不同的其他的有法的事物，是这样想的。又如果认为凡是有法的自性，那些就确定是六个，那么这也是没有意义的。如果那样，那么将不显示功德、业、总、特殊和聚合，因为这些不是只有有法的自性。那么是什么呢？也是法的自性，因为这些是依赖于物的。所谓“从这”，是从具有其他的法。另外，其他的六个都是存在性，因为存在性是能被认识到所缘的量所认识的。能被认识到的也

【英语翻译】
It is not. Because that is merit, it is certain that it is only a thing. It is also not the nature of aggregation, because that is considered to be unique like a thing. If the nature of aggregation is also related by aggregation, then the second aggregation will have to be admitted. If there is no association, then will it become the object of dharma and the object of dharma? It has been said that "association is unreasonable" etc., and it has been said that it would be too much. If it is said that because those six meanings of words produce dharma, it is said that this dharma of those is association, then, if that is the case, only from the association arising from that, other things such as water will also be associated with things such as canes and containers. If that is the case, then examining other associations that have existence or aggregation will become meaningless. In addition, "the six have existence", even if there are other dharmas, it is only a mistake. In this way, that is, existence has existence, because it is a thing. If so, then how can the different forms of reasons be distinguished? If it is said that other existence is also admitted there, then at that time it will become endless. If it is said that because of wanting, there is no harm in being endless, it is said that "other dharmas" etc., because everything has later and later dharmas, it will become an object of dharma. If that is the case, then it is unreasonable to say that these six are only objects of dharma, because there are other objects of dharma that are different from the six meanings of words, that is what I thought. Also, if it is thought that whatever is the nature of the object of dharma, those are definitely six, then this is also meaningless. If that is the case, then merit, karma, general, special and aggregation will not be shown, because these are not only the nature of the object of dharma. So what is it? It is also the nature of dharma, because these are dependent on things. The so-called "from this" is from having other dharmas. In addition, the other six are all existence, because existence can be recognized by the measure of what is perceived. What can be recognized is also

============================================================

==================== 第 245 段 ====================
【原始藏文】
ིག་གི་དོན་དྲུག་གི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་སྟེ། དེ་ཡོད་པའི་ཐ་དད་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ། ཤེས་བྱས་བསྐྱེད་པའི་ཤེས་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ལ་རྗོད་པར་བྱེད་པས་བསྐྱེད་པ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་དྲུག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། ཐུག་པ་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཞིང་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་ལས་མ་གཏོགས་པའི་ཚིག་གི་དོན་གཞན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ལ་ཡང་འདི་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་པོ་དག་ལ་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པའི་དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མེད་པར་འགྱུར་ན་དེའི་ཚེ་དེ་དག་ནམ་མཁའི་པདྨ་ལྟ་བུར་འགྱུར་ཏེ། དོན་བྱེད་པ་དག་ལ་ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་ཡོད་པ་དམིགས་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མས་རྟོགས་པར་བྱ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་འདི་དག་ལ་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡོད་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པ་དེ་དག་དངོས་པོ་ཉིད་ཁྱད་པར་གཞན་སྤངས་པ་ཙམ་ཤེས་པར་འདོད་པ་ལ་དེ་དག་གི་ཡོད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་གལ་ཏེ་ཐ་དད་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བས་སྟོན་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་འགལ་བ་ཅི་ཡོད། རང་གི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་དེ་ཡང་བློས་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐ་དད་པ་ལྟ་བུར་།བརྗོད་པ་འགལ་བ་མེད་པ་ཉིད་དེ། ཚིག་ནི་འདོད་པ་ཙམ་གྱིས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཅོས་མའི་གཏམ་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་རྣམས་ལ་བྱིས་པ་དང་དཔའ་བོ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདི་ནི་ཅིར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །བྱེད་པར་ནུས་སོགས་ཐ་དད་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གལ་ཏེ་དང་པོའི་སྣལ་མ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་སྣམ་བུའི་མིང་ཡང་དག་པར་ཐོས་པའི་གནས་སྐབས་དང་པོར་བྱུང་བའི་སྣལ་མ་དག་ལས་སྣམ་བུ་ཐ་དད་པར་སྒྲུབ་ན་དེའི་ཚེ་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་སྟེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཀྱིས་རྫས་སྣལ་མ་དག་ལས་སྣམ་བུའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་སྣལ་མ་རྣམས་དེ་དང་མི་འདྲ་བའི་དངོས་པོ་མེད་
ན་ཡང་སྐྱེ་བར་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་གང་དག་སྣམ་བུ་དང་དུས་མཚུངས་པར་འབྱུང་བའི་སྣལ་མ་དེ་དག་ལས་སྣམ་བུ་གཞན་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་ན། དེའི་ཚེ་གཏན་ཚིགས་རྣམས་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བྱ་བ་ཉིད་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་དེའི་དུས་སུ་སྣལ་མ་ལས་མ་གཏོགས་པ་དེ་

【汉语翻译】
即词之六义的对境之识是什么呢？即因为有彼，而作异性之加入也。如是，‘由所知生之识’，即是此，以言说而生者，即是所说也。故成异性之因之第六，亦非无尽，且亦非变成词之六义以外之其他词义。如是说者，此亦唯是分别而已。设若于词之六义彼等，若无能作义之事物自性之彼性，则彼等成如虚空莲花，以于能作义者，无能力之故也。如是，则不能以能见有与非有之量而证知也。若此等于有如是体性之彼性，则能作义之彼等，唯是事物，了知仅是舍弃其他差别，若以异性之差别而显示彼等之有性，则有何相违？自之体性无异性者，亦以心依于彼，而成如异性，说者无有相违也，以词唯随欲而转故。于串连虚假之语者，如于孩童与勇士等，全盘思择功德等，故此亦不成任何事也。‘以能作等异性故’等中，设若说‘从最初之线’等，设若于最初听闻布之名之情况，从所生之线等，成立布为异性，则成已成立而成立，以一切事物皆是刹那性故，虽无与线之实体不同之事物，然亦许诺从线之实体生起，故以布之名所说之线等，彼等与彼不相似之事物亦生也。若成立彼等于布同时生起之线等，则为显示彼等是其他布，则彼等之因不成也。故说‘作业本身唯一’等，设若于彼时，除线以外之彼

【英语翻译】
What is the consciousness that has the six meanings of words as its object? It is because there is that, that the difference is added. Likewise, 'the consciousness generated by what is known' is just that, and what is generated by speaking is just what is to be spoken. Therefore, it becomes the sixth reason for difference, and it is not endless, nor does it become another meaning of words other than the six meanings of words. Even to those who say this, this is just a distinction. If the six meanings of words do not have the very nature of things that can do things, then they will become like lotuses in the sky, because those who can do things have no power. If so, it will not be possible to realize it with the measure that distinguishes being and non-being. If these have the very nature of such a form, then those who can do things are just things, and knowing that only other differences are abandoned, if the existence of those is shown by the difference of difference, then what contradiction is there? That which does not have its own nature different is also relied upon by the mind, and it becomes like a difference, and there is no contradiction in saying it, because words only follow desire. For those who connect false words, such as fully considering the qualities of children and heroes, this does not become anything. In 'because of the difference of being able to do, etc.', if you say 'from the first thread', etc., if in the case of first hearing the name of cloth, from the threads that are produced, it is established that the cloth is different, then it is established that it is established, because all things are momentary, although there is no thing that is different from the substance of the threads, it is also promised that it will arise from the substance of the threads, so the threads that are said by the name of cloth, etc., those things that are not similar to it also arise. If it is established that those threads, etc., arise at the same time as the cloth, then in order to show that they are other cloths, their reasons are not established. Therefore, it is said 'the action itself is one', etc., if at that time, other than the thread

============================================================

==================== 第 246 段 ====================
【原始藏文】
དང་དུས་མཚུངས་པར་འབྱུང་བའི་སྣམ་བུ་གྲུབ་པར་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་དེ་སྣལ་མ་ལ་ལྟོས་ནས་བྱེད་པ་པོ་ཐ་དད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ན། གང་གི་ཕྱིར་སྣལ་མ་ལས་ཐ་དད་པའི་སྣམ་བུ་དེ་ཉིད་འདིར་མ་གྲུབ་སྟེ། དེ་དག་ལས་ཐ་དད་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྣམ་བུ་དང་སྣལ་མ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་ཙམ་ལས་དངོས་པོ་རྣམས་ཐ་དད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དགོས་པ་གཞན་གྱི་དབང་གིས་ཀྱང་མིང་གཞན་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་སྣལ་མ་ཁ་ཅིག་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་གནས་སྐབས་ཐོབ་པ་ནི་གྲང་བ་ལ་སོགས་པ་དོན་གཅིག་བྱེད་པར་ནུས་པ་ཡིན་གྱི། གང་དག་བྱེད་བ་པོ་ཅུང་ཟད་ཡིན་པ་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཐ་སྙད་མ་འཆོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དོན་གཞན་མེད་ན་ཡང་དོན་གཅིག་བྱེད་པ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་སྣལ་མ་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་བསྟན་པར་འདོད་ནས་སྣམ་བུ་ཞེས་སྒྲ་གཅིག་ཉེ་བར་སྦྱོར་རོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་སྒྲ་གཅིག་ཉེ་བར་སྦྱོར་ཞེ་ན། སྒྲ་རེ་རེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སོ་སོར་སྒྲ་རེ་རེར་བརྗོད་ན་དཀའ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དེ། འདི་ལྟར་དེ་ལ་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དངོས་པོ་འབྲས་བུ་གཅིག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་རུང་བའི་དངོས་པོ་ཇི་སྙེད་པ་ལ་སྒྲ་དེ་སྙེད་སྦྱར་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཀའ་བའི་སྐྱོན་ནོ། །འདི་དག་གི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་བསྟན་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཡང་མི་ནུས་པའི་སྐྱོན་ནོ། །རློམས་ཏེ་སྤྱིའི་རྣམ་པས་སྟོན་པ་ན། སྒྲ་གཅིག་ཉིད་བསྟན་པ་མཆོག་ཡིན་གྱི། སོ་སོ་སོ་སོར་སྟོན་པའི་སྦྱོར་བ་འདི་ལ་འབྲས་བུ་འགའ་ཡང་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་མེད་པའི་སྐྱོན་ནོ། །དངོས་པོ་མཐའ་དག་བརྗོད་པར་འདོང་པ་ན་དོན་མ་ལུས་པ་བརྗོད་པར་བྱས་ན་ཐ་སྙད་སླ་བ་ཡོན་ཏན་ཡིན་ཏེ། འགྲོ་བ་དང༌། སྲིད་པ་གསུམ་དང༌། སྣ་ཚོགས་པའི་སྒྲ་བཞིན་ནོ། །བརྗོད་པ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྣམ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ཚིག་གཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་དང་ནུས་པ་དང༌།
ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཀྱང་ཡིན་པས་དེ་དག་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐ་དད་པའི་སྒྲ་དང་ཁྱད་པར་གྱི་བསྡུ་བ་བྱས་ནས་བསྟན་པར་བྱའོ། །གང་ཡང་རགས་པའི་དོན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ། གང་དག་རྡུལ་ཕྲན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་སྟེ། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་གནས་སྐབས་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་པོས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་

【汉语翻译】
当与此时同时产生的氆氇成立时，那时它依赖于线而成立，成为作者不同等等的法，那为什么与线不同的氆氇本身没有在这里成立呢？因为要成立与它们不同的缘故。氆氇和线等只是名称而已，事物也不是不同的，因为由于其他需要也施加其他名称的缘故。比如，有些线获得特殊的状态，能够做冷等等同一件事，而有些作为者稍微不同的则不是。因此，为了使施设名称者不混淆名称，即使没有其他意义，也想要显示接近做同一件事的特殊线，所以就施加一个“氆氇”的声音。又为什么施加一个声音呢？说了声音一个一个等等。如果分别说声音一个一个，会有困难的过失，比如，对于想要说的那件事物，对于能够成立一个果的事物有多少，就要施加多少声音，因此有困难的过失。因为不能显示这些的不共特征，所以也有不能的过失。如果傲慢地以总相显示，显示一个声音才是最好的，因为对于分别显示的这种施加，没有见到任何果，因此有无果的过失。当想要说一切事物时，如果说了没有遗漏的意义，那么名称容易是优点，如“有情”、“三有”、“多种”的声音一样。所谓一个表达，就是氆氇这个词一个词的意思，也是作者和能力以及完全变化等等的法，所以对它们那样说。然后要做不同声音和特征的集合并显示。对于“任何粗大的意义都没有”等等，说了哪些叫微尘等等。极微尘等不是胜义，因为特殊状态获得者可以用根识取

【英语翻译】
When the phelchen that arises simultaneously with this time is established, then it relies on the thread to be established, becoming the dharma of different authors, etc. Why is the phelchen itself, which is different from the thread, not established here? Because it is to establish the difference from them. Phelchen and thread are just names, and things are not different either, because other names are also applied due to other needs. For example, some threads that have attained a special state are able to do the same thing as cold, etc., while others that are slightly different as actors are not. Therefore, in order to prevent those who apply names from confusing names, even if there is no other meaning, they want to show the special threads that are close to doing the same thing, so they apply a single sound of "phelchen." Why apply a single sound? It is said that sounds are one by one, etc. If you say sounds one by one separately, there will be the fault of difficulty, for example, for the thing you want to say, for how many things can establish one result, you have to apply that many sounds, so there is the fault of difficulty. Because it cannot show the uncommon characteristics of these, there is also the fault of inability. If you arrogantly show it in general, showing one sound is the best, because for this application of showing separately, no fruit is seen, so there is the fault of no fruit. When you want to say all things, if you say the meaning without omission, then the easy name is an advantage, like the sounds of "sentient beings," "three existences," and "various." What is called one expression is the meaning of one word, the word phelchen, and it is also the dharma of the author, ability, and complete transformation, etc., so say that to them. Then you have to make a collection of different sounds and characteristics and show them. For "there is no coarse meaning," etc., it is said which are called atoms, etc. The extremely fine dust, etc., are not ultimate, because those who have attained a special state can be taken by the root consciousness.

============================================================

==================== 第 247 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་རྟག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་དེ་ལ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་དུ་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་གྱི་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཕན་ཚུན་དུ་ལྷན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་ལ་གཅིག་གྲོགས་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དབང་པོ་སྤྱོད་ཡུལ་དེ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །འོན་ཏེ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ཤར་དང་ནུབ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་གནས་པར་འདོད་ཀྱི་དེ་དག་དེའི་ངོ་བོས་མཚོན་པ་ནི་མ་ཡིན་ན། དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་འདི་དག་མངོན་སུམ་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན། གལ་ཏེའང་འདི་དག་ཤར་ནུབ་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱི་གནོད་པ་མེད་པ་ནི་མངོན་སུམ་གནོད་པ་མེད་པའི་ཞེས་བསྡུ་བའམ། འདི་བསྡུ་བ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། གནོད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གནོད་པ་མེད་པ་སྟེ། སྦྱར་བའི་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟར་སྦྱར་བའི་བཏུང་བ་དང༌། རྡོ་ཚན་དང་ཆུ་དང་གསེར་ལ་སོགས་པ་ལ་འདྲེས་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་དེ་ལྟར་དམིགས་ཏེ། རིགས་མི་མཐུན་པ་རྣམས་རྫས་མི་རྩོམ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ལ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལས་ཐ་དད་པའི་ལྡན་པ་མཐོང་བ་ཡང་མི་འཐད་དེ། རྟེན་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་དུ་ལྡན་པ་ཅན་གཅིག་ཀྱང་མ་མཐོང་བ་དེ་ལ་ལྡན་པ་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཤ་ཟ་དང་བུམ་པའི་ལྡན་པ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང། ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་དང་ཡུལ་གྱི་ལྡན་པ་བཞིན་ནོ། །ཡང་གང་དུ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྡན་བཅད་མ་མཐོང་བ་དེར་ཇི་ལྟར་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་ལྡན་པ་མཐོང་བར་འགྱུར། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མ་ངེས་ན། ཇི་ལྟར་འདི་དག་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་རིགས་པ་
དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། ཀུན་ལས་ལོག་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཚུལ་རོལ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་པོ་མངོན་སུམ་གྱིས་བཟུང་ན་ཡང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ངེས་པ་ནི་གང་ན་ཡང་མེད་དེ། ཇི་ཙམ་དུ་དངོས་པོ་དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་པས་བྱས་པའི་ངོ་བོས་དེ་ངེས་པ་དེ་ཙམ་དུ་མངོན་སུམ་མོ་ཞེས་རྣམ་པར་འཇོག་པ་ཡིན་གྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་གཞན་བཟུང་དུ་ཟིན་ཀྱང་ངེས་པ་མི་འཐད་པས་ཐ་སྙད་དུ་མི་རུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་མ་བཟུང་བ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང

【汉语翻译】
返回。因为如果主张极微是常法，由于极微没有差别，所以一切都将变成超离感官，但对我们来说不是这样。互相一起的意思是，一个帮助一个的意思。蓝色等等的意思是，等等，表示感官的对境本身。然而，极微被认为是存在于东和西等方向的区分中，但它们不是由其自性所表示的。因此，如果问这些如何是现量呢？即使说了这些东西在东西方等等，没有现量之害就是简称为没有现量之害，或者这个不简略，因为没有损害，所以没有损害，就像混合的饮料等等一样，是安住于现量之中的意思。就像这样，混合的饮料和，石头、水和黄金等等混合的极微，那样去观察，由于不同种类不构成事物，所以在那里没有支分的事物，而且也不合理看到与极微不同的结合，因为没有看到所依。在任何地方都没有看到具有结合者，在那里没有看到结合，例如食肉者和瓶子的结合，以及月亮的坛城和，天空的方向和地方的结合一样。还有，在任何地方都没有看到极微的自性的所有结合的分割，在那里怎么能看到依赖于它的结合呢？如果那样，如果不是以所有方式确定，那么这些如何合理地是现量呢？

【英语翻译】
Return. Because if it is asserted that atoms are permanent, since atoms have no distinction, everything will become beyond the senses, but not for us. The meaning of 'together mutually' is that one helps another. The meaning of 'blue, etc.' is that it indicates the very object of the senses. However, atoms are considered to exist in the divisions of east and west, etc., but they are not indicated by their own nature. Therefore, if asked how these are directly perceived, even if it is said that these things are in the east, west, etc., the absence of harm to direct perception is abbreviated as 'absence of harm to direct perception,' or this is not abbreviated, because there is no harm, so there is no harm, just like mixed drinks, etc., it means that it abides in direct perception. Like this, mixed drinks and, atoms mixed with stones, water, gold, etc., are observed in that way, because different kinds do not constitute things, so there is no part-possessing thing there, and it is also unreasonable to see a combination different from atoms, because the basis is not seen. Where no possessor of combination is seen, there combination is not seen, just like the combination of a meat-eater and a pot, and the mandala of the moon, and the combination of the direction of the sky and the place. Also, where the division of all combinations of the nature of atoms is not seen, how can the combination dependent on it be seen there? If so, if it is not determined in all ways, then how can these reasonably be directly perceived?

============================================================

==================== 第 248 段 ====================
【原始藏文】
་བ་བཞིན་དུའོ། །འོན་ཏེ་དངོས་པོ་ནི་ཆ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་ཅིའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ངེས་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཆ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དབང་པོ་ལ་ཡོད་པ་ནི་དབང་པོ་ཅན་ཏེ། དབང་པོའི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྟོག་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ་རྟོག་པ་མེད་པ་དེ་ཡིན་ལ་དབང་པོ་ཅན་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དེས་རྟོགས་བྱ་ནི་རྟོག་པ་མེད་པའི་དབང་པོའི་ཤེས་པས་རྟོག་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་ལས་ཐ་དད་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ལས་ཐ་དད་པ་སྟེ་ལྡོག་པ་ནི་གང་ལས་ཐ་དད་པའོ། །དེར་ངེས་པ་ནི་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །དེའི་རྒྱུ་ནི་གོམས་པ་དང། ཉེ་བ་དང་ཆེས་ཆེར་ཉེ་བ་དང་བློ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཙམ་ཁོ་ན་ངེས་པའི་རྒྱུ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་གོམས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །ངེས་ན་གང་ན་དེ་དག་ཡོད་པ་དེར་ངེས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་གྲུབ་ཅིང་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་ནས་བརྗོད་དེ། རྣམ་པར་ཤེས་པར་སྨྲ་བ་གང་གི་ལྟར་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་མངོན་སུམ་གྱིས་མ་གྲུབ་སྟེ། རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་མེད་པར་ཡང་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་སྣང་བར་དམིགས་པས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དེ་ཡང་གཅིག་དང་དུ་མའི་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཁྲུལ་པའི་ཤེས་པ་སྣང་བའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ཀྱང་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཤར་དང་གཞན་དུ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཆ་ཐ་དད་པས་
གཅིག་ཏུ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་མངོན་སུམ་ཉིད་ཡིན། ཤར་དང་གཞན་དུ་ཡང་ཤེས་པར་མི་ནུས་ཏེ། འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་དོན་གཞན་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བརྗོད་པར་ནུས་སོ། །འདི་སྙམ་དུ་གལ་ཏེ་ཡན་ལག་ཅན་མེད་པར་འགྱུར་ན། དེའི་ཚེ་ཇི་ལྟར་རྡུལ་ཕྲ་རབ་མང་པོ་དག་ལ། མིག་བྱེད་པ་དག་དང་ལྡན་པ་རོ་གཅིག་ཅེས་ངེས་པར་འགྱུར་སྙམ་དུ་སེམས་ན། ཇི་ལྟར་འབར་མཚུངས་འབྱུང་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་མར་མེ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་ཡང་འབར་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་བར་མེད་པ་འདྲ་བ་ག

【汉语翻译】
也如是。如果事物以无分的方式，被所有自体现量所体验，为什么不能被所有自体所确定呢？因此，说了自己的特征是无分等等。存在于根（དབང་པོ།）上的是有根者，这是所谓的根的识（དབང་པོའི་ཤེས་པ།）的意思。不是有分别，即是无分别，那也是有根者，这样来连接词语。因此，所要证悟的是无分别的根识所要证悟的，这是它的意思。所谓从何处确定差别，即是从何处差别，也就是从何处相异。在那里确定，即是确定无疑。其原因是串习、亲近、非常亲近和聪慧等等。仅仅体验本身不是确定的原因，然而串习等等也是。如果确定，那么在哪里有这些，在那里就会产生确定，这是它的意思。所有这些都是在承认微尘成立并且外境现量成立的情况下说的。按照唯识宗的观点，外境的青色等自性不是现量成立的，因为在梦等外境不存在的情况下，也见到那样的青色等显现，所以会产生怀疑。青色等的自性也是空性，由于一和多的自性空性，所以是错乱的识的显现的自性。微尘也不是成立的，因为它们存在于东和其他地方，由于方分不同，所以不能成为一体。对此，如何以青色等的自性，微尘是现量呢？也不能知晓东和其他地方，因为以错乱的原因，会虚构其他事物，所以能够这样说。如果这样想，如果不存在有支分者，那么那时如何能确定众多的微尘具有造眼者并且是同一味道呢？因此，说了如何产生燃烧相同等等，即是，如何灯等是不同的，然而燃烧等的物体是无间断相似的。

【英语翻译】
It is also like that. If things are experienced by all self-cognizance in an indivisible way, why can't they be determined by all self-cognizance? Therefore, it is said that one's own characteristic is indivisible, etc. What exists on the sense faculty (དབང་པོ།) is the one with sense faculty, which is the meaning of the so-called sense faculty consciousness (དབང་པོའི་ཤེས་པ།). It is not conceptual, that is, non-conceptual, and that is also the one with sense faculty, so connect the words in this way. Therefore, what is to be realized is what is to be realized by the non-conceptual sense faculty consciousness, that is its meaning. What is called determining difference from where, that is, difference from where, that is, different from where. Determining there is determining without doubt. The reasons for this are habituation, closeness, very closeness, and intelligence, etc. Experience alone is not the cause of certainty, but habituation, etc., are also. If it is certain, then wherever these are, certainty will arise there, that is its meaning. All of this is said on the premise that atoms are established and external objects are established by direct perception. According to the view of the Vijnanavada school, the nature of external objects such as blue is not established by direct perception, because even when external objects such as dreams do not exist, such appearances of blue, etc., are seen, so doubt arises. The nature of blue, etc., is also emptiness, and because of the emptiness of the nature of one and many, it is the nature of the appearance of confused consciousness. Atoms are also not established, because they exist in the east and other places, and because of different directional parts, they cannot become one. To this, how can atoms be directly perceived by the nature of blue, etc.? It is also impossible to know the east and other places, because due to the cause of confusion, other things are fabricated, so it can be said in this way. If you think like this, if there is no possessor of limbs, then how can it be determined that many atoms have eye-makers and are of the same taste? Therefore, it is said how burning is produced in the same way, etc., that is, how lamps, etc., are different, but the objects of burning, etc., are uninterruptedly similar.

============================================================

==================== 第 249 段 ====================
【原始藏文】
ཞན་དང་གཞན་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། གཅིག་ཉིད་དུ་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཆེས་ཕྲ་བའི་དངོས་པོ་དུ་མ་བར་མེད་པར་རིགས་པས་གཅིག་ཉིད་དུ་འཁྲུལ་པ་དེའི་ཕྱིར་སྐྱོན་འདི་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཐ་དད་དུ་མི་དམིགས་པ་ན་ཇི་ལྟར་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པར་འགྱུར་པ་ཡིན་ཞེ་ན། རྣམ་དབྱེ་མི་ལྡོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་ངེས་པར་མ་བཟུང་ན་མངོན་སུམ་དུ་མི་འདོད་ན། དེའི་ཚེ་མར་མེ་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མ་ཤེས་པ་ན། དེ་ཇི་ལྟར་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་མཐོང་བ་ཡིན། ཡན་ལག་ཅན་ཡང་ཡན་ལག་རྣམ་པར་དབྱེ་བས་མ་བཟུང་བ་གང་ཡང་ཡོད། དེ་བཞིན་དུ་ཅིའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་འདོད། དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་མ་ངེས་སོ། །འདི་ཙམ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྒོལ་བར་འདོད་པ་གཞན་དག་ལ་སློབ་པར་བྱེད་པའོ། །འདི་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་སོ། །དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་མི་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གཏོགས་པའི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་མི་འཛིན་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ་གཞན་ལས་ཀྱང་ངེས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ལྟར་རེ་ཞིག་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཡོད་པར་སྨྲ་པས་ཤེས་པ་འདི་ཡུལ་མེད་པར་འདོད་པར་མི་བྱ་སྟེ། གཞན་དུ་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་ཉིད་དུ་ལྟ་བ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །རགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྣང་བའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་འདི་ཡང་གཅིག་ཡིན་ནམ་དུ་མ་ཡིན་གྲང༌། གཅིག་ཡིན་ན་ཡང་ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱིས་བརྩམས་པ་ཞིག་ཡིན་ནམ། མ་བརྩམས་པ་ཞིག་ཡིན་དེ་ལ་རེ་ཞིག་འདི་ནི་གཟུགས་སོགས་གཉི་གའི་བདག་གཅིག་ཏུ་
རེགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འགལ་བ་འདི་གང་ཞེ་ན། རགས་པ་གཅིག་གི་རང་བཞིན་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་རགས་པ་གཅིག་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་ཕྱོགས་གཅིག་བསྒྲིབས་པ་ན་ཐམས་ཅད་བསྒྲིབས་པ་དང༌། ཕྱོགས་གཅིག་ཁ་བསྒྱུར་བ་ན་ཐམས་ཅད་ཁ་བསྒྱུར་བར་འགྱུར་ཏེ། བསྒྲིབས་པ་དང༌། མ་བསྒྲིབས་པ་དང༌། ཁ་བསྒྱུར་བ་དང༌། མ་བསྒྱུར་བ་དག་ལ་ཁྱེད་ཅག་གི་འདོད་པས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་ལ་ཕན་ཚུན་འགལ་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན། སྣ་ཚོགས་རྫས་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་ལ། །དེའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཕྱོགས་གཅིག་བསྒྲིབས་པ་ན་ཐ

【汉语翻译】
因为是虚弱和从他处产生的缘故，就像错觉成一体一样，因为极微小的众多事物没有间隔，以理智错觉成一体的缘故，所以没有这个过失。如果这样，不观察到差别，那么极微尘如何能以现量成立呢？说了名为“不退转差别”等等。如果分开后不确定执取，如果不认为是现量，那么，那时蜡烛等前后差别不了解，那如何能见到是现量呢？有支分者也一样，有什么没有以支分差别来执取的呢？同样，为什么认为是现量呢？因此，这是不定的。以“会变成只有这些”等等来教导想要反驳的其他论者。这些是指极微尘。那个也是指极微尘分开后不了解的，那也是不执取属于极微尘的蓝色等的因，因为从其他也能产生确定，就像暂时说外境存在者，不应认为这个知识没有对境，否则就只会变成唯识宗的观点。以粗大的自性显现的色等对境，也是一个还是多个呢？如果是一个，也是由支分组成的吗？不是组成的吗？对此，暂时说这个不是色等二者的单一本体，因为与现量等相违。什么是这个相违呢？说了“粗大是一个自性”等等。如果粗大是一个，那么，那时遮蔽一个方向，就会遮蔽全部，一个方向转动，就会全部转动，因为遮蔽和没有遮蔽，转动和没有转动，在你们的观点中没有差别。一个具有互相矛盾的法也不合理，因为会太过分。这样，多种事物会变成一个，因此会太过分同时产生等等。遮蔽一个方向时，

【英语翻译】
Because it is weak and arises from elsewhere, just as it is mistaken as one, because many extremely small things are without interval, due to the intellect being mistaken as one, therefore there is no fault. If so, if difference is not observed, then how can the extremely small dust be established by direct perception? It is said, "Non-returning difference," and so on. If, after separating, it is not definitely grasped, if it is not considered direct perception, then, at that time, the difference between the former and latter of candles, etc., is not understood, how can it be seen as direct perception? Even with parts, is there anything that is not grasped by the difference of parts? Similarly, why is it considered direct perception? Therefore, this is uncertain. By "It will become only these," etc., teach other debaters who want to refute. These refer to extremely small dust. That also refers to the extremely small dust that is not understood after being separated, that is also the cause of not grasping blue, etc., belonging to the extremely small dust, because certainty can also arise from others, just as temporarily saying that external objects exist, one should not think that this knowledge has no object, otherwise it will only become the view of the Mind-Only school. The object of form, etc., appearing with a coarse nature, is it one or many? If it is one, is it also composed of parts? Is it not composed? Regarding this, temporarily say that this is not the single essence of both form, etc., because it contradicts direct perception, etc. What is this contradiction? It is said, "The coarse is one nature," and so on. If the coarse is one, then, at that time, if one direction is obscured, everything will be obscured, if one direction turns, everything will turn, because obscuring and not obscuring, turning and not turning, in your view there is no difference. It is also unreasonable for one to have mutually contradictory qualities, because it would be too extreme. In this way, many things will become one, therefore it will be too extreme to arise simultaneously, etc. When one direction is obscured,

============================================================

==================== 第 250 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཅད་བསྒྲིབས་པར་མཐོང་བ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་དང་འགལ་ལོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་འགལ་བ་ཡང་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་གང་ཞིག་ཕན་ཚུན་འགལ་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་དེ་ནི་གཅིག་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བ་ལང་དང་མ་ཧེ་བཞིན་ནོ། །རགས་པ་ཡང་དམིགས་པ་དང་མི་དམིགས་པའི་ངོ་བོ་དང༌། བསྒྲིབས་པ་དང་མ་བསྒྲིབས་པའི་ངོ་བོས་འགལ་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་དམིགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་གཅིག་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ནི་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མའོ། །གསལ་བྱེད་པ་ན་རེ་གཅིག་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་སྦྱོར་བ་མི་འཐད་དོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེ་འདི་འོན་ཏེ་གཅིག་གི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དོགས་པ་བསུ་སྟེ། འདི་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་དོན་དུ་མའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཞིང་ཡན་ལག་ཅན་ནི་དུ་མའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་གང་གིས་ཐམས་ཅད་བསྒྲིབས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་སྦྱོར་བར་བྱེད། གང་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། འཇིག་རྟེན་ན་གོས་དང་ལུས་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་ཁྱེད་ཅག་གིས་ཡན་ལག་ཅན་ཉིད་དུ་བརྟགས་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་འཇིག་རྟེན་ན་ཐམས་ཅད་དང་ཕྱོགས་གཅིག་གི་སྒྲ་དག་འཇུག་པར་གྲུབ་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་གོས་ཐམས་ཅད་དམར་པོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་སྨྲ་བ་པོར་འགྱུར་
བ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་འཇིག་རྟེན་གང་ཡིན་པ་འདི། ཡུལ་ཤིན་ཏུ་ཆེས་ཡངས་པ་ནོན་པར་གནས་པའི་རས་ཡུག་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོར་རྟོགས་པའི་དམར་པོ་ལ་སོགས་པར་བསྟན་པར་འདོད་པ་དེ་ལ་ཡང་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ཀྱང་གྲགས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ཁྱེད་ཅག་ལ་འགལ་བ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཁྱེད་ཅག་རགས་པ་གཅིག་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པ་ལ་སྐྱོན་འདི་འོང་གི །ཁོ་བོ་ཅག་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ནི་རགས་པ་གཅིག་ཉིད་དུ་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྙམ་དུ་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་ཡང་སྐྱོན་མེད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། འདི་ལྟར་བཏགས་ནས་ཏེ། འདི་ནི་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ཡིན་ཏེ། སྣལ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་དེའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པར་བརྗོད་དེ། དེས་ན་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་སྦྱོར་བར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཚིག་ཐ་དད་དེ། ཐམས་ཅད་རྣམས། གོས་རྣམས་དམར་པོ་རྣམས་ཞེས་ཐམས་ཅད་དུ་མང་པོའི་ཚིག་ཏུ་ཐལ་བར་འག

【汉语翻译】
因为并非见到一切都被遮蔽，所以与现量相违。同样，也与比量相违，如此凡是具有相互矛盾之法的，就不是一，譬如牛和水牛一样。粗大之物也具有可见与不可见的体性，以及遮蔽与未遮蔽的体性，具有矛盾之法，这被称为是能区分的矛盾显现。一切都变成一体的推论，是有害的量。阐明者说，因为一没有差别，所以一切的词语组合不合理。对此，以“这难道是一的自性”等来迎接疑问，如此一切的词语是多个对象的领域，而有支分者不是多个的自性，因此，对于它，如何以什么来推论一切都被遮蔽呢？这样说，就组合了一切的词语。以“哪些”等来回答，在世间上，衣服和身体等成立的任何事物，你们都认为是具有支分的，对于它，在世间上，一切和单方面的词语确实是成立的。也因此会变成说“一切衣服都是红色的”等。像那样的想要表达的世间，对于认识到处于极其宽广的领域中的布匹等事物，想要显示红色等，对于那样的世间，我们也是跟随名声，为了对你们建立矛盾，而组合一切等的词语。你们承认粗大是一，才会出现这个过失。对于我们则不是。我们并不认为粗大是一。这样想，对于我们也没有过失，如此假设，这是近似的假设，对于线等支分，称其为线等的因的氆氇等，因此会组合一切等的词语，如果这样想，那么词语就不同了，一切等，衣服等，红色等，一切都会变成多数的词语。

【英语翻译】
Because it is not seen that everything is obscured, it contradicts direct perception. Similarly, it also contradicts inference, for whatever possesses mutually contradictory qualities is not one, just like a cow and a buffalo. The gross also possesses the nature of being visible and invisible, and the nature of being obscured and unobscured, possessing contradictory qualities, which is called the distinct manifestation of contradiction. The inference that everything becomes one is a harmful measure. The elucidator says that because there is no difference in one, the combination of all words is unreasonable. To this, the doubt is met with "Is this the nature of one?" etc., thus the word 'all' is the domain of multiple objects, and the possessor of parts is not the nature of multiple, therefore, for it, how can it be inferred that everything is obscured by what? Saying this, the word 'all' is combined. The answer is given with "which" etc., in the world, whatever is established such as clothes and bodies, you consider it to be possessing parts, and for it, in the world, the words 'all' and 'one-sided' are indeed established. And thus it will become saying "all clothes are red" etc. That kind of world that wants to express, for recognizing things like cloth in an extremely wide area, wanting to show red etc., for that kind of world, we also follow the fame, in order to establish contradiction for you, we combine words like 'all' etc. This fault will occur if you admit that the gross is one. But not for us. We do not think that the gross is one. Thinking like this, there is no fault for us either, thus assuming, this is an approximate assumption, for parts like threads, calling the woolen cloth etc. as the cause of threads etc., therefore the words 'all' etc. will be combined, if you think like this, then the words are different, 'all' etc., 'clothes' etc., 'red' etc., everything will become plural words.

============================================================

==================== 第 251 段 ====================
【原始藏文】
ྱུར་ཏེ། ཁྱེད་ཅག་ནི་མང་པོ་རྣམས་ལ་ཚིག་གཅིག་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་ཡན་ལག་ཅན་དུ་གཏོགས་པའི་གྲངས་གཅིག་བླངས་ནས་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་རང་གི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལ་གནས་པའི་རྟགས་ཀྱི་གྲངས་གོས་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་མདོར་བ་ཁོ་ནར་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་ཡང་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དངོས་དང་བཏགས་པར་འདོད་པ་དག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་བསྟན་པ་འདི་བརྟགས་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་དངོས་དང་བཏགས་པའི་ཡུལ་ལ་བློ་ཐ་དད་པའི་བློ་སྟེ། མི་འདྲ་བ་འཁྲུལ་པའི་རྟོགས་པ་དང༌། མ་འཁྲུལ་པའི་རྟོགས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན་ཐ་དད་པ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་གོས་ཐམས་ཅད་དམར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་གོས་དམར་བ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་དེའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་སྣལ་མ་རྣམས་ལ་དམར་པོའོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་བློ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གི་སྒྲ་ལས་ཁྱེད་ཅག་གིས་གོས་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཇི་ལྟར་དེའི་གྲངས་བླངས་ནས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་གོས་ལ་སོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར། ཡང་ན་དངོས་དང་བཏགས་པར་འདོད་པ་དག་གི་བློ་ཐ་དད་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་པ་
ཉིད་དེ། དེ་ནི་འདི་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་དང་རོ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་སྣལ་མ་དང་སྣམ་བུ་དག་ངོ་བོ་ཐ་དད་པར་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ངོ་བོ་ཐ་དད་དག་ཏུ་མི་དམིགས་པ་དག་ལ་ནི་དངོས་དང་བཏགས་པ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བདེ་བྱེད་བདག་པོས་ལན་འདེབས་པའི་དོགས་པ་བསུ་བ་སྟེ། དེས་སྨྲས་པ་དུར་སྨྲིག་དང་གུར་གུམ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་དང་ལྡན་པའི་གོས་ནི་དམར་པོར་བརྗོད་ལ། ལྡན་པ་ཡང་མ་ཁྱབ་པར་འཇུག་སྟེ། དེས་ན་གཅིག་དམར་བ་ན་ཐམས་ཅད་དམར་བར་ནི་མི་འགྱུར་ལ། གོས་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་ལུས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་བསྒྲིབས་པ་ན་ཐམས་ཅད་བསྒྲིབས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེའོ། །དེ་འདི་ནི་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། ཅི་སྟེ་ཆ་ཤས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྫས་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་གང་གིས་ལྡན་པ་མ་ཁྱབ་པར་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་ཆ་ཤས་མེད་པའི་རྫས་དེ་ལ་དུར་སྨྲིག་ལ་སོགས་པས་མ་ཁྱབ་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད། ཅི་སྟེ་མ་ཁྱབ་པའི་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སྐབས་རྣམས་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་ན། དེའི་ཚེ་དེའི་གནས་སྐབས་ན། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐ་དད་པར་གྲུབ་སྟེ། ཁྱབ་པ་དང་མ་ཁྱབ་པ་དག་འགལ་བས་རང་བཞིན་གཅིག་ཉིད

【汉语翻译】
因此，你们不希望对众多事物使用一个词。如果你们认为，从属于有支分的数量中取出一个，然后对于支分来说，停留在自身所要表达的标志的数量，衣服等的词语仅仅是概括性的使用。那么，这是为了表明不合理。真实和假立的观点等被提及。如果这个论点被考察，那么，对于真实和假立的境，就会产生不同的心识，即不同的迷惑的认识和不迷惑的认识，如果变成这样，那么不同也是不存在的。例如，说“所有的衣服都是红色的”，这是指衣服是红色的。然而，对于作为其原因的线，不会产生“是红色的”这样的心识。而且，从“也”这个词来看，你们不希望用“所有”这个词来表达衣服，因为它是唯一的，那么它怎么能取出它的数量，然后“所有”这个词与衣服等一起施用于支分呢？或者，真实和假立的观点的心识不同，是多种多样的。

【英语翻译】
Therefore, you do not wish to use one word for many things. If you think that taking one from the number belonging to the part-possessing, and then for the parts, the number of signs that remain to be expressed by themselves, the word for clothes etc. is only used in a general way. Then, this is to show that it is unreasonable. The views of real and imputed etc. are mentioned. If this argument is examined, then, for the object of real and imputed, different minds will arise, namely, different confused cognitions and unconfused cognitions, if it becomes like this, then difference also does not exist. For example, saying "all clothes are red", this means that the clothes are red. However, for the threads that are the cause of it, such a mind of "it is red" does not arise. Moreover, from the word "also", you do not wish to express clothes with the word "all", because it is unique, then how can it take its number, and then the word "all" together with clothes etc. be applied to the parts? Or, the different minds of the views of real and imputed are diverse.

============================================================

==================== 第 252 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་ཡུལ་ཤིན་ཏུ་ཆེས་ཡངས་པར་གནས་པ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཆ་ཤས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ཆུའི་སྐྱེ་བོ་དང་གླང་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར། རགས་པ་དང་ཕྲ་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་མི་འགྱུར་རོ། །ཡན་ལག་ཉུང་དུ་དང་ཆེས་མང་བས་བརྩམས་པ་ལ་སོགས་པས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། འོ་ན་ཡན་ལག་རྣམས་ཉིད་ཉུང་དུ་དང་ཆེས་མང་བ་དག་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་སྐྱེ་བ་ན་རགས་པ་དང་ཕྲ་བའི་རྣམ་པར་གཞག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ལ་རག་མོང༌། དེ་བརྩམས་པའི་ཡན་ལག་ཅན་གྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ། དེའི་ནུས་པ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡན་ལག་རྣམས་ལ་ཉུང་བ་ཉིད་དང་མང་བ་ཉིད་ཡོད་ན་ཡང་གང་གིས་རགས་པ་དང་ཕྲ་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་འགྱུར་བ་ཡན་ལག་ཅན་རྣམས་ཆ་ཤས་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕན་ཚུན་དུ་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ལ་ཡན་ལག་མང་བ་དང་ཉུང་བ་ཉིད་
བཟུང་བས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད་ན་ཡང་ཡན་ལག་ཅན་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཉིད་ལ་རགས་པ་ལ་སོགས་པར་ཐ་སྙད་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཙམ་ཉིད་མཐོང་བ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པར་འགྱུར་ཏེ། རགས་པ་དང་ཕྲ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་མ་གཏོགས་པ་གཞན་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་ལྡན་པ་མ་ཁྱབ་པར་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དོན་ཅི་ཡིན། གལ་ཏེ་རྫས་ཐམས་ཅད་ལ་མ་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཡིན་ན། དེ་མི་རིགས་ཏེ་རྫས་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ། འཇུག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ན་དེ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། དེ་ལ་ཕྱོགས་གཅིག་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྩོམ་པར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཡན་ལག་རྣམས་ཉིད་དམར་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལ། ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་དམར་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དམར་པོ་དང་དམར་པོ་མ་ཡིན་པ་མཚུངས་པར་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་གང་ཡང་དེའི་རྩོམ་པར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་འདི་གལ་ཏེ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་དེ་ལ་ཡང་ལྡན་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་འཇུག་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བརྒལ་ཞིང་བརྟགས་པ་མཚུངས་སོ། །ཅི་སྟེ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་བརྟེན་པའི་ལྡན་པ་ཡང་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དམར་པོར་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འདི་སྙམ་དུ་དཔེར་ན་སོར་མ

【汉语翻译】
因為那是不可以的緣故。如果說一個東西存在於非常廣闊的地方，這也是不合理的，因為它沒有部分。另外，水中的生物和大象等等，都會因為是同一個東西而沒有差別。粗大和微細等等的區別也不會產生。如果說是由於組成部分的少量和極多等等造成的差別，那麼，組成部分本身的少量和極多，在它們那樣產生的時候，就是粗大和微細的區別的原因，這就足夠了。組成它的具有組成部分的物體能做什麼呢？因為沒有看到它的作用。即使組成部分有少量和多量，但憑藉什麼會變成粗大和微細等等的區別呢？具有組成部分的物體，因為沒有部分，所以彼此之間沒有任何差別。即使它們具有組成部分的多和少所造成的差別，也會變成承認具有組成部分的物體本身，因為就是對它稱作粗大等等。如果是這樣，就會變成僅僅承認微塵本身是可見的，因為除了粗大和微細等等之外，沒有看到其他的東西。另外，所謂的「相屬不是遍及一切」是什麼意思？如果說意思是「不是遍及所有事物」，這是不合理的，因為已經承認事物不是「所有」這個詞的對象。如果說是指進入事物的一個方面，這也是不合理的，因為它沒有一個方面。如果說是進入組成它的組成部分，那麼，如果是這樣，因為組成部分本身是紅色的，而具有組成部分的物體的本質不是紅色的，就會變成紅色和非紅色被看作是相同的。另外，任何組成它的組成部分，如果它是具有組成部分的物體的本質，那麼，對它來說，也會同樣被反駁和考察說：「進入相屬的一個方面」。如果它是微塵的本質，那麼，因為微塵是超越感官的，依賴於它的相屬也是超越感官的，所以不會被認為是紅色的。有人會想，例如手指……

【英语翻译】
Because that is not permissible. It is also unreasonable to say that one thing exists in a very vast place, because it has no parts. Furthermore, all creatures in the water and elephants, etc., would be no different because they are the same thing. The distinctions of coarse and fine, etc., would not arise. If you say that the difference is caused by the few and many components, etc., then the few and many components themselves, when they arise in that way, are sufficient reason for the distinction of coarse and fine. What can the object with components that composes it do? Because its function is not seen. Even if the components have fewness and manyness, by what will they become the distinction of coarse and fine, etc.? The objects with components, because they have no parts, have no difference between them. Even if they have the difference caused by the many and few components, it will become an admission of the object with components itself, because it is called coarse, etc. If that is the case, it will become an admission that only the atom itself is visible, because nothing other than coarse and fine, etc., is seen. Furthermore, what is the meaning of "inherence does not pervade"? If the meaning is "it does not pervade all things," that is unreasonable, because it has been admitted that things are not the object of the word "all." If it means that it enters into one aspect of the thing, that is also unreasonable, because it has no aspect. If you say that it enters into the component that composes it, then if that is the case, because the components themselves are red, and the essence of the object with components is not red, red and non-red will be seen as the same. Furthermore, any component that composes it, if it is the essence of the object with components, then for it, it will also be similarly refuted and examined by saying, "It enters into one aspect of inherence." If it is the essence of the atom, then because the atoms are beyond the senses, the inherence that depends on it is also beyond the senses, so it will not be perceived as red. Someone might think, for example, a finger...

============================================================

==================== 第 253 段 ====================
【原始藏文】
ོའི་གཟུགས་ཁྱབ་པ་རྟེན་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ན་དམིགས་པར་འདོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྡན་པ་ནི་རྟེན་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ན་དམིགས་པ་མ་ཡིན་པས་དེས་ན་འདི་མ་ཁྱབ་པར་འཇུག་པར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་ནི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་དང་ཤ་ཟ་བའི་ལྡན་པ་བཞིན་དུ་རྟེན་དམིགས་པའི་ལྡན་པ་དམིགས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་དམར་པོ་ཡང་རྟེན་མ་དམིགས་པར་མི་མཐོང་ལ་རྟེན་དམིགས་པ་ཉིད་ན་དམིགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་དེ་ཡང་ཁྱབ་པར་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་སྙམ་དུ་དམར་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཡན་ལག་གཞན་ལ་འདུ་བའི་རྫས་དམིགས་ན་ཡང་ལྡན་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དམར་པོ་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འདི་རྟེན་དམིགས་
པ་ན་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་དམར་པོ་དང་དམར་པོ་མ་ཡིན་པ་ལ་འདུ་བའི་ཡན་ལག་ཅན་ནི་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དམར་པོའི་ཡན་ལག་ལ་ཡང་དེའི་སྒོ་ནས་དམར་པོ་མི་དམིགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། རྟེན་དམིགས་ན་ཡང་དེ་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟེན་དམིགས་པ་ལས་གཞན་པའི་ལྡན་པ་འཛིན་པའི་ཐབས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ཡུལ་ཡིན་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དུ་མའི་ངོ་བོ་ཡིན་ན་ཡང་ཤུགས་ཀྱིས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ནར་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། ཡན་ལག་གི་ཡོད་པ་ནི་གཅིག་ཉིད་དུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྲུབ་ལ། དེས་ན་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡིན་པར་གྲུབ་སྟེ། གཞན་ཡུལ་གཅིག་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང༌། རྡུལ་ཕྲན་བརྗོད་པ་ལའང་མེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་སྨོས་པ་དེ་ལ། དེ་ཉིད་དོན་ནི་མི་ཤེས་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བརྟགས་པ་དེ་ལ་ལྟོས་པ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྟགས་པའི་རགས་པ་དེ་ལ་ལྟོས་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །ལན་གཞན་བཤད་པ་ནི་ཡང་ན་རྒྱུ་མཚན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་འདྲའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆ་མེད་པ་ལ་ཐོགས་པ་དང་བཅས་པ་ལ་སྟེ། དཔེར་ན་དབུལ་པོ་ལ་ཡང་ཕྱུག་པོའི་མིང་སྒྲ་བརྡའི་དབང་གིས་ཕྱུག་པོར་བརྗོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་ཡང་འཇུག་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་སྒྲ་འདི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྐྱོན་མེད་དོ། །རེ་ཞིག་དེ་ལྟར་སྤྱིར་ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱིས་བརྩམས་པའམ་མ་བརྩམས་པ་ཡང་རུང་སྟེ། རགས་པའི་རྫས་གཅིག་མི་མཐང་དོ་ཞེས་བསྒྲུབས་ནས་ད་ནི་གང་གིས་ཡན་ལག་དག་གིས་བརྩམ་པར་འད

【汉语翻译】
如果认为，周遍的色法，唯在所依缘起上才能缘到，那么具有周遍的色法，并非唯在所依缘起上才能缘到，因此，会陷入不周遍的过失。如果这样想，那是不正确的。例如，如同瓶子和吃肉的具有一样，并不存在缘到所依缘起的具有。如果是这样，那么红色也不可能不缘所依而见到，因为红色本身就是在所依缘起上才能缘到的。这样一来，红色也会陷入周遍的过失。如果这样认为，即使缘到包含非红色的其他支分，也并非缘到具有自性的红色。因此，这并非在所依缘起上才能缘到。如果这样想，那也是不合理的。因为，红色和包含非红色的支分是一体的，因此，红色的支分也会因为这个原因而无法缘到红色，因为即使缘到所依，也无法缘到红色。不存在除了缘所依缘起之外的其他执持具有的方法。因此，本体是一体的，不应是境。即使是多种本体，也只能是微尘聚合的自性，因为支分的存在不可能是一体的。因此，瓶子等事物都成立为微尘的本体。因此，蓝色等颜色也成立为微尘的相状，因为不存在其他的单一境。任何，对于所说的微尘，也会变得不存在。对于所说的，不了解那个意义。等等这样说，依赖于那个考察。所说的依赖于那个粗大的考察，依赖于什么而存在呢？这样组织语句。另一种回答是，或者原因等等，像那样的，所说的就是对于无分而有阻碍的。例如，即使对于贫穷的人，也因为语言习惯而称呼为富人，就像这样，称呼微尘的声音也没有过失。暂时这样，一般来说，无论支分是否组成，都无法见到粗大的事物，这样成立之后，现在要分析支分是由什么组成的。

【英语翻译】
If it is thought that pervasive form can only be perceived in dependence on its basis, then having pervasive form is not perceived only in dependence on its basis, therefore, it is said that this leads to the fallacy of non-pervasiveness. If you think so, that is not correct. For example, just as having a pot and eating meat, there is no perception of having a dependent origination. If that is the case, then red cannot be seen without depending on its basis, because red itself can only be perceived in dependence on its basis. In this way, it will also fall into the fallacy of pervasiveness. If you think that even if you perceive the substance that includes other non-red parts, you are not perceiving the red that has its own nature. Therefore, this is not perceived in dependence on its basis. If you think so, that is also unreasonable. Because the part that includes red and non-red is one, therefore, the red part will also not be able to perceive red through this reason, because even if you perceive the dependent, you cannot perceive the red. There is no other way to hold the possession other than perceiving the dependent origination. Therefore, it is not reasonable for the entity to be the same as the object. Even if it is a multiple entity, it can only exist as the nature of the aggregate of subtle particles, because the existence of the parts cannot be one. Therefore, things like vases are established as the nature of subtle particles. Therefore, blue and other colors are also established as the appearance of subtle particles, because there is no other single object. Anything, even the statement of subtle particles, will become non-existent. For what is said, the meaning is not understood. And so on, it is said, dependent on that examination. What is said is dependent on that coarse examination, dependent on what does it exist? This is how the sentences are organized. Another answer is, or the reason, etc., like that, what is said is for the indivisible and obstructive. For example, even for a poor person, they are called rich because of linguistic habits, just like this, there is no fault in calling the sound of subtle particles. For the time being, in general, whether the parts are composed or not, it is impossible to see coarse things. After this is established, now we will analyze what the parts are composed of.

============================================================

==================== 第 254 段 ====================
【原始藏文】
ོད་པ་དེའི་ཁྱད་པར་སུན་དབྱུང་བའི་ཕྱིར། སྣལ་མ་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྦྱོར་བ་ནི་གང་དུ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྫས་གཅིག་གིས་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རྩིག་པ་ལ་སོགས་པ་མང་པོ་རྣམས་རྫས་གཅིག་གིས་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །སྣལ་མ་དང་ལག་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་ཡང་དུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་བྱེད་འགལ་བ་དམིགས་པའོ། །ཡང་ན་གང་གཅིག་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྫས་དུ་མ་ལ་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་གཅིག་བཞིན་ནོ། །ཡན་ལག་ཅན་གྱི་མིང་ཅན་གྱི་རྫས་
ཀྱང་གཅིག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་དམིགས་པའོ། །འདི་ནི་ཐལ་བ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །སྦྱོར་བ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་བཟློག་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་བཤད་པ་ནི། འཇུག་པར་ནི་མི་རིགས་གནོད་པའི་ཚད་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡན་ལག་རྣམས་ལ་ཡན་ལག་ཅན་འཇུག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་རུང་བར་ཚད་མ་དག་གིས་བསྒྲུབས་པ་དེ་ནི་འདིར་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མའོ། །ཡང་ཇི་ལྟར་མི་རུང་ཞེ་ན། དེ་གཅིག་ལ་འཇུག་རྟེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྫས་གཅིག་པོ་དེ་ཡན་ལག་གཅིག་གིས་བཟུང་བ་དེའི་གང་ཡིན་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཡན་ལག་ལས་ཡན་ལག་གཞན་དག་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་བའམ། གཞན་གྱིས་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱོགས་གཉིས་སོ། །དངོས་པོ་ལ་ནི་དེ་ཉིད་དང་གཞན་དག་ལས་མ་གཏོགས་པའི་རྣམ་པ་གཞན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཕྱོགས་དང་པོ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྫས་དེ་ནི་ཡན་ལག་གཅིག་གིས་བཟུང་བའི་ཕྱིར། རྫས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་ཡན་ལག་གཞན་ལ་འཇུག་པའི་གོ་སྐབས་ཡོད་པར་གལ་འགྱུར། གཞན་དུ་ན་གལ་ཏེ་གཞན་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་འདིར་མངོན་པར་འདོད་པའི་རྫས་ཉིད་དུ་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། གང་གིས་གཞན་ལ་ཡང་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལ་རང་བཞིན་གཞན་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་ཉིད་ཉམས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཚད་མ་དགོད་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་བུ་ཆུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྦྱོར་བ་ནི་གང་དངོས་པོ་གཅིག་གིས་བཟུང་བའི་དངོས་པོ་དེ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་གཞན་དུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་མ་མ་གཅིག་གིས་བང་དུ་བློངས་པའི་བུ་ཆུང་མ་མ་གཞན་གྱིས་པང་དུ་བླངས་པ་མི་བསྟེན་པ་བཞིན་ནོ། །རྫས་ཀྱང་ཡན་ལག་གཅིག་གིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་དམིགས་པའོ། །རྫས་ནི་གཞན་ལ་རྟེན་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་སྟོན་པའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ལས་བཟློག་པ་ལ་གནོ

【汉语翻译】
为了驳斥对方的差别观点，提到了“线”等。论式是：凡不是多的，就不是一个事物所随顺的，例如墙壁等众多不是一个事物所随顺的。线和手等也是多的，这是指出了周遍相违。或者，凡是一个的，就不依赖于多个事物，例如一个极微。具有肢分名称的事物也是一个，这是指出了周遍相违。这是在成立反驳。对于两个论式，也宣说了遮遣反驳的量，即“进入是不容许的妨害量”。如果以量成立了肢分对有肢分进入是不容许的，那么这就是此处的妨害量。又如何不容许呢？提到了“它在一个上进入所依”等。一个事物被一个肢分抓住，它要么从它自己的肢分进入其他的肢分，要么由其他的进入，这是两种情况。对于事物来说，除了它自己和其它的之外，没有其他的形态。对此，暂且第一种情况是不可能的，因为事物被一个肢分抓住，那么这个事物本身就没有机会进入其他的肢分了。否则，如果进入其他的，那么在此处想要显现的事物本身就不会完全进入，因为如果进入其他的，它就没有其他的自性，因为会变成一个的过失。为了举出量，提到了“例如小孩”等。论式是：凡是被一个事物抓住的事物，它本身就不会进入其他的，例如被一个母亲抱在怀里的小孩不会依靠其他的母亲抱在怀里一样。事物也被一个肢分完全抓住，这是指出了周遍相违。“事物不依赖于其他的”，这是在显示量的结果。妨害所要成立的。

【英语翻译】
In order to refute the opponent's differing viewpoint, "thread" and so on are mentioned. The argument is: whatever is not many, is not followed by one substance, for example, many walls and so on are not followed by one substance. Thread and hands, etc., are also many, which indicates the contradictory pervasion. Alternatively, whatever is one does not depend on many substances, like a single atom. A substance with the name of a part is also one, which indicates the contradictory pervasion. This is establishing a refutation. For both arguments, the valid cognition that harms the reversal is explained as: "Entering is an inadmissible obstacle valid cognition." If valid cognitions establish that the entry of parts into a whole is inadmissible, then that is the obstacle valid cognition here. Furthermore, how is it inadmissible? It mentions "it enters reliance on one" and so on. A single substance is grasped by one part, either it enters other parts from its own part, or it is from others, these are two possibilities. For things, there is no other form other than itself and others. Regarding this, for the time being, the first possibility is not possible, because the substance is grasped by one part, then the substance itself has no opportunity to enter other parts. Otherwise, if it enters others, then the substance itself, which is intended to be manifested here, will not fully enter, because if it enters others, it does not have another nature, because it would become the fault of being one. In order to present the valid cognition, "for example, a small child" and so on are mentioned. The argument is: whatever is grasped by one thing, it itself does not enter others, for example, a small child held in the arms of one mother does not rely on being held in the arms of another mother. The substance is also completely grasped by one part, which indicates the contradictory pervasion. "The substance does not rely on others," this is showing the result of the valid cognition. Harmful to what is to be established.

============================================================

==================== 第 255 段 ====================
【原始藏文】
ད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་འདི་བཤད་པ་དེ་དང་འབྲེལ་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། མངོན་པར་འདོད་པའི་ཡན་ལག་དང་འབྲེལ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་རྫས་དེ་མིན་ཡུལ་དུ་སྟེ་ཡན་ལག་ཅན་ལ་གལ་ཏེ་འཇུག་པར་འགྱུར་ན། དེའི་ཚེ་ཡན་ལག་དེ་དག་ཡུལ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་
རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་གཅིག་བདག་ཉིད་དེ་ཡན་ལག་རྣམས་རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དབྱེར་མེད་ཕྱིར་ཏེ། རྣམ་པར་མ་ཕྱེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་དོ་བོར་གནས་པ་ན་ཡུལ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་རང་བཞིན་གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱོགས་གཉིས་པ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་གཅིག་དུ་མ་ལ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། རང་བཞིན་གཞན་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་ནི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསལ་བྱེད་པ་ན་རེ་ཡན་ལག་རྣམས་ཡན་ལག་ཅན་འཇུག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་ཆོས་བསྟན་པ་ཙམ་ཡིན་ཏེ། ཁྱབ་པར་འཇུག་པ་ནི་བརྟེན་པའི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་འདུ་བའི་ངོ་བོ་ལ་བརྗོད་དོ་ཞེས་ཟེར་བདེ་ལ། དེ་དེ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་སྟེ་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་འཇུག་པ་ལ་ཅི་ཡན་ལག་གཅིག་ལ་འདུ་བའི་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཡན་ལག་གཞན་དག་ལ་འཇུག་གམ་འོན་ཏེ་གཞན་གྱིས་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བསྟན་པའི་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་འདི་བློ་གྲོས་ངན་པས་བཀོད་པའི་སྐྱོན་གྱི་དྲ་བ་འདི་མི་བཟོད་པ་ན་ཁྲོས་པ་བཞིན་དུ་སྙེག་གོ །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་མ་ལུས་པ་དང་ཕྱོགས་གཅིག་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བྱས་ནས་འཇུག་པ་བསལ་ནས། ད་ནི་ཉེ་བར་བཏགས་པ་སྒྲུབ་པའི་རྣམ་པས་འཇུག་པ་དགག་པའི་ཕྱིར། ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རེས་འགའ་རྫས་དེ་ཡན་ལག་རེ་རེ་ལ་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སམ། ཕྱོགས་གཅིག་གིས་འཇུག་པར་འགྱུར་གྲང་གལ་ཏེ་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ན་དེའི་ཚེ་ཡན་ལག་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ་དེ་སྙེད་ཀྱི་དེའི་བདག་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཡན་ལག་རེ་རེ་ལ་དེའི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ན་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཇུག་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡོད་བ་མ་ཡིན་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འཇུག་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཅིག་ཅར་འཇུག་པའི་ཕྱིར་འཁར་གཞོང་ལ་སོགས་པ་དུ་མ་ན་གནས་པའི་ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཡན་ལག་ཅན་རྣམས་དུ་མར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ཕྱོགས་གཅིག་གིས་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས

【汉语翻译】
关于解释现行量，与所谓的“具有相关性”等相关。如果所期望的支分与相关性的事物进入处所，即进入具有支分的事物，那么，那些支分将成为同一个处所。如果是这样，那么作为一体性的那些支分将成为一个自性。为什么呢？因为无别，因为以未分别的自性而存在。如果不是这样，当存在于已分别的自性中时，就不会成为同一个处所。如果“以其他自性”是第二种情况，那么“一存在于多中”就不会成立，因为进入其他自性。因为不同的事物是不同自性的本体。释明者说，支分进入具有支分的事物，这仅仅是显示能依和所依之法。普遍进入是指包含所依事物特征的本体。说了这些之后，又说了“彼等”等。对于那种进入方式，是支分以聚集于一个支分的自性进入其他支分，还是以其他自性进入？对于刚刚提出的这种分析，愚蠢的智慧所设下的过失之网令人难以忍受，就像发怒一样逼近。这样，暂时通过对全部和一部分的分别进行思考，从而排除进入。现在，为了以建立近取的方式来驳斥进入，说了“又或者”等。有时，该事物以全部自性或一部分自性进入每个支分。如果以全部自性进入，那么支分有多少，就会获得多少个该事物的自性。如果每个支分都有不同的自性，那么就不存在以全部自性进入的情况。因为不可能以不存在的自性进入。因此，由于以全部自性同时进入，就像存在于多个容器等中的乌 উৎপལ་（藏文，梵文天城体，utpala，梵文罗马拟音，乌 উৎপལ་花）等一样，具有支分的事物将变成多个。还有，“以一部分”的情况。

【英语翻译】
Regarding the explanation of the present valid cognition, it is related to what is called "having relevance," and so on. If the desired limb and the substance of the nature related to it enter the place, that is, enter the thing with limbs, then those limbs will become the same place. If so, then the limbs, being of one essence, will become one nature. Why is that? Because there is no distinction, because it exists in the nature of being undifferentiated. If it is not so, when it exists in the nature of being differentiated, it will not become the same place. If "by another nature" is the second case, then "one existing in many" will not be established, because it enters another nature. Because different things are the essence of different natures. The elucidator says that the limbs enter the thing with limbs, which is merely showing the dependent and the supported dharma. Universal entry refers to the essence that includes the characteristics of the dependent object. After saying these things, he said "those" and so on. For that kind of entry, does the limb enter other limbs by the nature of gathering in one limb, or does it enter by another nature? For this analysis that was just presented, the net of faults set up by foolish wisdom is unbearable, approaching like anger. Thus, after temporarily thinking about the distinction between the whole and a part, entry is eliminated. Now, in order to refute entry by establishing the mode of approximation, he said "or else" and so on. Sometimes, that substance enters each limb with all its essence or with one part. If it enters with all its essence, then as many limbs as there are, that many essences of that thing will be obtained. If each limb has a different nature, then there is no entry with all the essence. Because it is impossible to enter with a non-existent essence. Therefore, since it enters all at once with all its essence, just like the উৎপལ་（藏文，梵文天城体，utpala，梵文罗马拟音，utpala flower） and so on that exist in multiple containers and so on, the things with limbs will become multiple. Also, the case of "by one part."

============================================================

==================== 第 256 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ཕྱོགས་གཅིག་པ་རྣམས་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་རྫས་དེ་ཕྱོགས་གཅིག་
པོ་གང་དག་གིས་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་འཇུག་ལ། དེ་དག་ཀྱང་དེའི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་ཞེས་བྱ་ལ། དེ་དག་ལ་ཡང་འདིས་འཇུག་པར་བྱ་དགོས་ལ། དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་གཞན་དག་ལ་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མཐའ་མེད་དོ། །ཡང་ཅི་སྟེ་འདི་ཕྱོགས་གཅིག་པོ་གང་དག་གིས་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་འཇུག་པ་དེ་དག་དེའི་རང་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཁོ་ན་ཡིན། དོན་གཞན་དུ་གྱུར་བ་མ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་མ་གཏོགས་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་པོ་གཞན་མེད་པས་དེས་ན་མཐར་ཐུག་པར་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་དོགས་པ་བསུ་ནས། དེ་གཅིག་མིན་པའམ་ཞེས་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཡན་ལག་ཅན་གཅིག་ཅེས་བྱ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཡན་ལག་འདུས་པ་ཙམ་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་འདི་མ་མཐོང་བའི་ལག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་འདུས་བ་ཙམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་ལ་རག་མོད། དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་བའི་ཡན་ལག་ཅན་གཞན་ཀུན་དུ་བརྟགས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། སྐྱོན་གཞན་ཡང་བཤད་པ། གང་དུའང་མིན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འཇུག་པར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་མའོ། །འདི་སྐད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡན་ལག་ཅན་རེ་རེ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་ཡན་ལག་ཅན་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཡན་ལག་ཅན་རེ་རེ་ཕྱོགས་གཅིག་པ་མ་ཡིན་ན། དེ་དག་གི་ཕྱོགས་གཅིག་པ་ཉིད་ཉམས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡན་ལག་ཅན་གཞན་གྱི་ངོ་བོས་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན་དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་འདི་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ། འོན་ཏེ་རང་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བདེ་བྱེད་བདག་པོའི་དོགས་པ་བསུ་བ་སྟེ། དེས་སྨྲས་པ། རང་རྒྱུད་དམ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རང་ཉིད་དམིགས་པ་ཡིན་ན་འཐད་པར་འགྱུར་གྱི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ། །ཁྱེད་ཅག་གིས་ནི་གཅིག་དུ་མ་ལ་མ་ལུས་པ་དང་ཕྱོགས་གཅིག་དག་གིས་འཇུག་པ་གང་དུ་ཡང་མི་དམིགས་ཏེ། གང་གི་འཇུག་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་མེད་པར་འགྱུར་བའམ་ཡོད་པ་ཡིན་ན་གཞན་དུའང་སྟེ། ཡན་ལག་གམ་ཡན་ལག་ཅན་དུ་ཡང་འགྱུར་རོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་གང་གི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་འདོན་པ་དེར་ནི་འདི་ལྟར་སྦྱར་ཏེ། ཅི་རིགས་པར་གང་གི་
འཇུག་པ་ཡོད་པ་དང་གང་གི་འཇུག་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ན་རྫས་མེད་པར་འགྱུར་བའམ། དེ་གཞན་དུའང་སྟེ་ཡན་ལག་གམ་ཡན་ལག་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེའམ། ཅི་སྟེ

【汉语翻译】
如果是那样的话，那么各个部分就会变得没有交集。比如，事物通过哪些部分而与各个分支相连，那些部分也被称为它的一个部分，并且它也必须与那些部分相连。同样，对于其他部分也是如此，因此没有尽头。如果这些部分与各个分支相连，而这些部分仅仅是它自身的本质，而不是其他意义，并且没有其他部分与它分离，那么就不会有终结，这样的疑虑产生后，就说它不是一体的。如果是那样，就不会被称为一个整体，因为它只是各个分支的集合。如果是那样，那么它就仅仅是未见的手等集合的本质。如果对作为其本质的其他整体进行普遍考察，那又有什么用呢？还说了其他的过失，即在任何地方都不是，意思是说，相连的部分是多余的。这里所要表达的是，如果每个整体都变成了一个部分，那么整体就会与各个分支相连。因为如果每个整体都不是一个部分，那么它们的部分性就会消失。如果不是其他整体的本质，那么怎么能说它与各个分支相连呢？然而，通过“自续”等来消除自在论者的疑虑，他说：通过自续或归谬的方式来进行论证，如果所指的是自身，那就是合理的，如果不是那样，就会出现不成立的过失。你们无法在任何地方找到一个整体完全存在于多个部分中，并且与各个部分相连。因为如果不存在连接，那么整体的事物就会消失，或者如果存在，那么它也会变成其他事物，即变成部分或整体。在某些地方，如果省略“因为不存在”，那么就这样连接：无论如何，如果存在连接，或者不存在连接，那么事物就会消失，或者它也会变成其他事物，即变成部分或整体。或者怎么样？

【英语翻译】
If that were the case, then the individual parts would become disjointed. For example, the thing is connected to the various branches through which parts, and those parts are also called its part, and it must also be connected to those parts. Similarly, it is the same for other parts, so there is no end. If these parts are connected to the various branches, and these parts are merely its own essence, not other meanings, and there are no other parts separate from it, then there will be no end, such doubts arise, then it is said that it is not one. If that is the case, it will not be called a single whole, because it is just the collection of various branches. If that is the case, then it is merely the essence of the collection of unseen hands, etc. If one universally examines other wholes that are its essence, then what is the use? Other faults are also stated, that is, it is not anywhere, meaning that the connected part is redundant. What is expressed here is that if each whole becomes a part, then the whole will be connected to the various branches. Because if each whole is not a part, then their partness will disappear. If it is not the essence of other wholes, then how can it be said that it is connected to the various branches? However, by eliminating the doubts of the autonomist through "Svatantrika" etc., he said: To argue through Svatantrika or reductio ad absurdum, if what is referred to is oneself, then it is reasonable, if not, then there will be the fault of non-establishment. You cannot find anywhere a whole that exists completely in multiple parts and is connected to the various parts. Because if there is no connection, then the thing of the whole will disappear, or if it exists, then it will also become other things, that is, become parts or wholes. In some places, if "because it does not exist" is omitted, then connect it like this: In any case, if there is a connection, or if there is no connection, then the thing will disappear, or it will also become other things, that is, become parts or wholes. Or how?

============================================================

==================== 第 257 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་ལར་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་འཇུག་བ་དམིགས་པར་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་དེ་བཞིན་དུ་དེའི་རྫས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དགག་ཏུ་མེད་དོ། །འོན་ཏེ་ཡང་འཇུག་པ་མ་མཐོང་ན་དེའི་ཚེ་ཅི་ཕྱོགས་གཅིག་གིས་སམ། འོན་ཏེ་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ཕྱེ་སྟེ་དྲི་བར་མི་རིགས་སོ། །ཆོས་ཅན་གྲུབ་ན་ཁྱད་པར་འགག་པར་རིགས་ཀྱི། གང་གི་ཚེ་ཆོས་ཅན་ཉིད་མ་གྲུབ་པ་དེའི་ཚེ་དེ་ཉིད་དགག་པ་བཟང་ངོ༌། །དེས་ན་འཇུག་པ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཙམ་ཞིག་བརྗོད་པར་བྱའི། ཁྱད་པར་དགག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། མངོན་སུམ་ཁོ་ནས་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་ཡན་ལག་ཅན་འཇུག་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །མངོན་སུམ་ཅི་འདྲ་བ་ལས་ཞེ་ན། འདི་ལ་འདི་ཞེས་པའི་མངོན་སུམ་བློ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྣལ་མ་འདི་ལ་སོགས་པ་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་མངོན་སུམ་ལས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ཅི་སྟེ་བློ་འདི་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་བོ་སྙམ་ན། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་གང་ལས་མངོན་སུམ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་པ་འདི་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་ཅུང་ཞིག་བརྗོད་དགོས་སོ། །ཅི་སྟེ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་མེད་པར་ཡང་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ན། འོ་ན་དེ་ལྟ་ན་ཁྱེད་ཅག་གི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ཡང་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། དེ་གཅིག་ལ་འཇུག་རྟེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྤྱིར་གཅིག་དུ་མ་ལ་འཇུག་པ་སྔར་བསལ་ཟིན་ཏེ། །གང་ཡང་འདི་ལ་འདིའོ་སྙམ་པའི་བློའི་མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱིས་འཇུག་པ་གྲུབ་བོ་ཞེས་འདི་བརྗོད་པ་དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་དང་མི་མཐུན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ན་རྭ་ཅན་འདི་ལ་བ་ལང་སྣལ་མ་འདི་ལ་སྣམ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་ཡང་ཇི་ལྟར་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། །བ་ལང་འདི་ལ་རྭ་སྣམ་བུ་འདི་ལ་སྣལ་མ་རྣམས་སྙམ་པ་ཡིན་ནོ། །མངོན་སུམ་གྱི་བློ་ལ་སྣལ་མ་ལ་སོགས་པ་འདུ་བ་དེ་ལས་ཐ་དད་པའི་གོས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་སྣང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ལ། རྣམ་པར་
ཕྱེ་ནས་མི་སྣང་བ་ནི་འདི་འདི་ལས་འཇུག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་བློར་འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཁར་གཞོང་ལ་སོགས་པ་ལ་ཆུ་ཕྱེ་ནས་མི་སྣང་བ་ན་འདི་ན་ཆུ་འོ་ཞེས་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་མ་ལུས་པའམ། ཕྱོགས་གཅིག་གིས་འཇུག་པ་གང་དུའང་མ་དམིགས་ཉིད་ཅེས་སྨྲས་པ་དེ་ལ། མ་ལུས་ཕྱོགས་གཅིག་སྒྲ་དག་གིས། །ཞེས་བྱ་

【汉语翻译】
在某些情况下，如果观察到这种类型的进入，那么，由于其物质等也会发生变化，因此无法否认。然而，如果没有看到进入，那么是否应该区分提问，例如“通过一个方面”或“通过所有自身”？如果存在有法，则可以阻止特殊性。当有法本身没有成立时，否定它本身是好的。因此，应该只说“根本没有进入”，而不是否定特殊性。这也是不合适的，因为通过现量已经成立了部分进入整体。如果问什么样的现量，则提到了“通过认为这是这个的现量智慧”。意思是说，通过像“这个是棉线”这样的现量。如果有人认为这个智慧本身没有成立为现量，那么，如果是这样，则需要稍微说一下损害它的量，即什么导致它不成为现量。如果即使没有损害的量，它也不会成为现量，那么，如果是这样，你们的色等知识也不会成为现量，因为没有区别。通过“这是”等来回答，因为通过“进入一个所依”等，已经排除了普遍的一个进入多个。无论谁说通过认为“这是这个”的智慧的现量来成立进入，这也是与世俗不符的。在世俗中，像“这个有角的是牛，这个棉线是布”这样的分别念智慧怎么会不是进入呢？那么是什么呢？是认为“这头牛有角，这块布有棉线”。在现量的智慧中，棉线等聚集，也没有显现出与此不同的衣服等的自性，也没有分开显现，也不会变成“这个从这个进入”的智慧。当在盘子等中分开看不到水时，也不会知道“这里有水”。无论谁说“完全或通过一个方面，任何进入都没有被观察到”，对此，用“完全一个方面声音等”来回答。

【英语翻译】
In some cases, if such an entry is observed, then, since its substance, etc., also changes, it cannot be denied. However, if the entry is not seen, then is it not appropriate to distinguish and ask, such as "through one aspect" or "through all of itself"? If the subject exists, then it is possible to prevent the particularity. When the subject itself is not established, it is good to negate it itself. Therefore, one should only say "there is no entry at all," and not negate the particularity. This is also inappropriate, because it has already been established through direct perception that parts enter into the whole. If one asks what kind of direct perception, then it is mentioned "through the direct perception of the mind that thinks 'this is this'." It means through the direct perception that is like "this is cotton thread." If someone thinks that this mind itself is not established as direct perception, then, if that is the case, one needs to say a little about the valid cognition that harms it, that is, what causes it not to be direct perception. If it does not become direct perception even without a harming valid cognition, then, if that is the case, your knowledge of form, etc., will also not become direct perception, because there is no difference. Answer through "this is," etc., because through "entering one basis," etc., the general one entering many has already been excluded. Whoever says that entry is established through the direct perception of the mind that thinks "this is this," that is also inconsistent with the world. In the world, how could the discriminating mind like "this horned one is a cow, this cotton thread is cloth" not be an entry? Then what is it? It is thinking "this cow has horns, this cloth has cotton thread." In the direct perception of the mind, cotton thread, etc., gather, and the nature of clothes, etc., different from this is not manifested, nor is it separated and manifested, nor does it become the mind of "this enters from this." When water is separated and not seen in a plate, etc., it will not be known that "there is water here." Whoever says "completely or through one aspect, no entry has been observed," to that, answer with "completely one aspect sound, etc."

============================================================

==================== 第 258 段 ====================
【原始藏文】
བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མ་ལུས་པའི་སྒྲས་དཔེར་ན་སྣོད་འགའ་ཞིག་ཏུ་བཞག་པའི་དཔལ་གྱི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་དམིགས་པ་བཞིན་དུ། ཅི་རང་གི་ངོ་བོ་ཆ་ཤས་མེད་པ་ཅི་འདྲ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ཁོ་ནའི་ཆ་ཤས་མེད་པའི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་འདི་བསྟན་པ་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་ཕྱོགས་གཅིག་གི་སྒྲས་དཔེར་ན་གནས་མལ་དུ་མན་ཉལ་བའི་ནག་པ་ལ་སོགས་པ་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་བསྟན་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པས་འདི་ནི་ཅིར་ཡང་མི་རུང་ངོ༌། །གང་ཡང་གསལ་བྱེད་པ་ན་རེ་ཡན་ལག་ཅན་གཅིག་ལ་མ་ལུས་པ་དང་ཕྱོགས་གཅིག་གི་སྒྲ་འཇུག་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཅི་ཕྱོགས་གཅིག་གིས་འཇུག་གམ། འོན་ཏེ་མ་ལུས་པས་འཇུག་ཅེས་བྱ་བའི་དྲི་བ་འདི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མ་ལུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐའ་དག་རྗོད་པར་བྱེད་ལ། ཕྱོགས་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ཡང་དུ་མ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་འགའ་ཞིག་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །མ་ལུས་པ་དང་ཕྱོགས་གཅིག་གི་སྒྲ་དེ་དག་ཡན་ལག་ཅན་གཅིག་ལ་མི་འཐད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ཡང་འདི་ཉིད་ཀྱིས་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ་འཇིག་རྟེན་ན་སྣམ་བུ་འདི་མ་ལུས་པའམ། ཕྱོགས་གཅིག་གིས་གཞོང་པ་ན་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་ལ་མ་ལུས་པ་དང་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་སྒྲ་འཇུག་པ་མཐོང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འདི་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འཁྲུལ་པ་མེད་པར་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་རླུང་གི་མཐར་ཐུག་པའི་རྫས་རྣམ་པ་བཞི་པོ་བསལ་ཏེ། བདག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདག་རྟག་པར་དང་པོ་ཉིད་དུ་བསལ་ནས། ད་ནི་ནམ་མཁའ་དང་དུས་དང་ཕྱོགས་དང་ཡིད་རྣམས་དགག་པའི་ཕྱིར། འཇིག་པ་ལ་སོགས་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་རེ་ཞིག་གཞན་དག་གིས་ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བའི་རྫས་སྒྲུབ་
པར་བྱེད་དེ། ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བའི་རྫས་རྟག་པ་གཅིག་བུ་སྒྲའི་རྟགས་ཅན་ཡོད་དོ། །འདིའི་རྟགས་ནི་སྒྲ་ཡིན་ཏེ་ཡོན་ཏན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་དག་འཇིག་པ་དང་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་དེ་དག་འགའ་ཞིག་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ཏེ། བུམ་པ་དང་མར་མེ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །སྒྲ་འདི་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་འདི་དག་གིས་འགའ་ཞིག་ལ་བརྟེན་པར་འགྱུར་བར་བྱ་དགོས་སོ། །གང་འདི་དག་གི་རྟེན་དེ་ནི་ཤུགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་སྟེ་ནམ་མཁར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྒྲ་འདི་ནི་ས་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན

【汉语翻译】
等等都说了。用“全部”这个词，比如像放在某些容器里的吉祥果等等作为例子，难道是要表明，就像它自身没有部分一样，它所有的无分部分都融入其中吗？或者，用“一部分”这个词，比如像躺在床上的黑人等等作为例子，是要表明另一种形态吗？如果这样说，那就不对了。如果有人解释说，因为“全部”和“一部分”这两个词不可能用在一个有部分的事物上，那么应该用“一部分”还是“全部”来表达呢？这种提问是不合理的。“全部”这个词是用来表达所有的，而“一部分”这个词虽然也是多数，但只是表达其中的一些。如果说“全部”和“一部分”这两个词不适用于一个有部分的事物，那么这种说法也已经被驳斥了。就像世间常说“这块布全部或一部分放在箱子里”，可见“全部”和“一部分”这两个词确实可以用在布匹等事物上。如果说这是比喻，那也是不合理的，因为它们的使用并没有错误，这一点之前已经说过了。就这样，风的最终四种元素被否定了，而“我”这个概念，也就是常恒的“我”，一开始就被否定了。现在，为了否定虚空、时间和方位以及意，所以说了“以坏灭等理由”。其中，一些人为了证明虚空的存在，认为存在一种常恒的、唯一的、以声音为特征的“虚空”之物。声音是它的特征，因为它是一种属性。论证是：凡是具有坏灭、生起等性质的事物，都依赖于某种东西，比如瓶子和灯等等。声音也是如此，因此它们也必须依赖于某种东西。而它们所依赖的东西，必然是虚空，也就是虚空。因此，声音不是地等四大的属性。

【英语翻译】
Etc. are mentioned. With the word "all," for example, like auspicious fruits placed in some containers, etc., as an example, is it meant to indicate that, just as it itself has no parts, all of its indivisible parts merge into it? Or, with the word "a part," for example, like a black person lying on a bed, etc., as an example, is it meant to indicate another form? If it is said like this, then it is not right. If someone explains that, because the words "all" and "a part" cannot be used on a thing with parts, then should "a part" or "all" be used to express it? This kind of question is not reasonable. The word "all" is used to express everything, while the word "a part," although it is also a majority, only expresses some of them. If it is said that the words "all" and "a part" are not applicable to a thing with parts, then this statement has already been refuted. Just as it is commonly said in the world, "This cloth, all or a part, is placed in the box," it can be seen that the words "all" and "a part" can indeed be used on things like cloth. If it is said that this is a metaphor, that is also unreasonable, because their use is without error, which has been said before. In this way, the four ultimate elements of wind are negated, and the concept of "self," that is, the permanent "self," was negated from the beginning. Now, in order to negate space, time, direction, and mind, it is said, "With reasons such as destruction." Among them, some people, in order to prove the existence of space, believe that there exists a permanent, unique thing called "space" characterized by sound. Sound is its characteristic because it is a quality. The argument is: Whatever has the nature of destruction, arising, etc., depends on something, such as a pot and a lamp, etc. Sound is also like that, so they must also depend on something. And what they depend on must be space, that is, space. Therefore, sound is not a quality of the four great elements such as earth.

============================================================

==================== 第 259 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་རིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་ཉིད་ཡིན་པ་ན་ཡོན་ཏན་གྱི་རྒྱུ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྫས་ཇི་སྲིད་དུ་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྟེན་ལས་གཞན་དུ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རེག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡོན་ཏན་དག་ནི་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཆོས་ལས་བཟློག་པ་ཡིན་པར་མཐོང་ངོ༌། །མངོན་སུམ་ཉིད་ཡིན་པ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ནི་རིམ་པར་འབྱུང་བའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གཏོགས་པས་མ་ངེས་པ་ཉིད་བསལ་བའི་དོན་དུའོ། །ཕྱིའི་དབང་པོའི་མངོན་སུམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། བདག་གཞན་གྱིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ང་རྒྱལ་གྱིས་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་འཛིན་པའི་ཕྱིར་བདག་གི་ཡོན་ཏན་མ་ཡིན་ཏེ། བདག་གི་ཡོན་ཏན་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་དེ་ལས་བཟློག་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྣ་བས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་དང་དུས་དང་ཡིད་ཀྱི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ལྷག་པར་གྱུར་པས་ཡོན་ཏན་དུ་གྱུར་པའི་ནམ་མཁའི་རྟགས་ཡིན་ནོ། །ནམ་མཁའ་དེ་ཡང་སྒྲའི་རྟགས་ཅན་དུ་ཁྱད་པར་གྱི་རྟགས་མེད་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ཡིན་ན། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དུ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཡོན་ཏན་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྫས་སོ། །མ་བྱས་བའི་ཕྱིར་རྟག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་གཞན་དག་གི་ཐ་སྙད་ཡིན་ནོ། །སྔོན་དང་ཕྱིས་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དུས་དགག་པའི་ཕྱིར་བཤད་པ་སྟེ། རྫས་ཀྱི་སྒྲས་གཉེར་མ་དང་སྐྲ་དཀར་ལ་སོགས་པ་གཟུང་བར་བྱའོ། །སྔོན་ནི་པའོ། །ཕྱི་མ་ནི་བུའོ། །ཅིག་ཅར་དང༌། ཡུན་རིང་མོ་དང་མྱུར་དུ་དང་བྱེད་བ་དང༌། བྱས་པ་དང༌།
བྱེད་པར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་འདི་སྔོན་དང་ཕྱིས་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་དེ་ནི་ཉི་མ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་དང༌། རྫས་ལས་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཡིན་ཏེ། གཉེར་མ་དང་སྒྲ་དཀར་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་དང་མི་འདྲ་བའི་ཕྱིར། བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ། །འདིའི་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཤུགས་ཀྱིས་དུས་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་རེ་ཞིག་སྔོན་དང་ཕྱི་མའི་ཤེས་པ་འདི་ཡུལ་གྱིས་བྱས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་མའི་ཕྱོགས་ཆ་ན་གནས་པའི་རྒན་པོ་ལ་སྔོན་ཞེས་ཤེས་པ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྔ་མའི་ཕྱོགས་ཆ་ན་གནས་པའི་གཞོན་ནུ་མ་ཡང་ཕྱི་མ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་བས་སོ། །སྐྲ་དཀར་དང་གཉེར་མ་ལ་སོགས་པས་བྱས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཤེས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །བྱ་བ་བྱས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཤེས་པ་དང་མི་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐ

【汉语翻译】
因為那樣推理是不對的。因為如果是現量，就不是以功德之因為先導，並且不是物質存在多久就出現多久，並且因為是從所依之外去觀察的緣故。具有觸覺的功德，被視為與如上所說的法相反。現量之性，這個特點是為了排除屬於次第產生的微塵，因此是不確定的。因為是外感官的現量，並且因為是被自他所取，因為是以我慢來分別而執取，所以不是自我的功德。因為自我的功德，如快樂等等，被視為與此相反。因為是被耳朵所取，所以不是方位、時間和意。因此，這是因為殊勝而成為功德的虛空的標誌。如果虛空也是聲音的標誌，因為沒有特殊的標誌所以是一，因為在一切功德中都能觀察到，所以是遍在。因為是有功德的，並且因為不是依賴的，所以是物質。未造作故是常，這句話是其他人的術語。先前和之後等等，用等等來否定時間，所以這樣說。物質的聲音應當理解為皺紋和白髮等等。先前是帕喔。之後是布喔。同時，長久和迅速以及作者和已做和將要做，凡是稱為先前和之後的知識，都是太陽等的行為，並且是與物質不同的理由，因為與皺紋和白髮等的知識不同。就像瓶子等的知識一樣。這其中的原因也是隱含的時間。像這樣，暫且先前和之後的知識不是由對象所做，因為在之後的部分存在的老人會產生先前這樣的知識，同樣地，在先前的部分存在的年輕人也被稱為之後。也不是由白髮和皺紋等所做，因為與那種知識相似。也不是由行為所做，因為與那種知識不同。

【英语翻译】
Because reasoning in that way is incorrect. Because if it is direct perception, it is not preceded by the cause of qualities, and it does not appear as long as the substance exists, and because it is observed from something other than the basis. Qualities that possess touch are seen as the opposite of the Dharma as described above. The characteristic of being direct perception is to eliminate the uncertainty of belonging to successively arising atoms. Because it is the direct perception of external sense organs, and because it is to be grasped by oneself and others, because it is grasped by distinguishing with pride, it is not a quality of the self. Because the qualities of the self, such as happiness, etc., are seen as the opposite of this. Because it is to be grasped by the ear, it is not direction, time, or mind. Therefore, this is a sign of space that has become a quality due to being superior. If space is also a sign of sound, because there is no special sign, it is one, because it can be observed in all qualities, it is pervasive. Because it possesses qualities and because it is not dependent, it is matter. 'Unmade, therefore permanent' is the terminology of others. 'Before and after,' etc., is said to negate time with 'etc.' The sound of matter should be understood as wrinkles and white hair, etc. 'Before' is pa'o. 'After' is bu'o. Simultaneously, long and quick, and the doer, the done, and the to-be-done, whatever is called the knowledge of before and after, is the action of the sun, etc., and is a reason different from matter, because it is different from the knowledge of wrinkles and white hair, etc., just like the knowledge of a pot, etc. The cause of this is also implicitly time. Like this, for the time being, the knowledge of before and after is not made by the object, because an old person existing in the later part will generate the knowledge of 'before,' and similarly, a young person existing in the earlier part is also called 'after.' It is also not made by white hair and wrinkles, etc., because it is similar to that knowledge. It is also not made by action, because it is different from that knowledge.

============================================================

==================== 第 260 段 ====================
【原始藏文】
ད་དུ་ཡང་མདོ་ལས་འཕྱི་བ་དང༌། སྔ་བ་དང་ཅིག་ཅར་བ་དང་ཅིག་ཅར་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཡུན་རིང་པོ་དང༌། མྱུར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་ཀྱི་རྟགས་དག་ཡིན་ནོ་ཞེས་འབྱུང་ངོ༌། །འདིའི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དང་གཅིག་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་རྣམས་ནི་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཕྱོགས་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་ཤར་དང་ནུབ་ལ་སོགས་བློ་རྣམས་ལས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ལུས་ཅན་གྱི་རྫས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ལུས་ཅན་གྱི་རྫས་དག་ཁོ་ན་ལ་དེ་ལས་འདི་ནི་ཤར་རོ། །ལྷོ་དང༌། ནུབ་དང༌། བྱང་དང༌། ཤར་ལྷོ་དང༌། ལྷོ་ནུབ་དང༌། ནུབ་བྱང་དང༌། བྱང་ཤར་དང༌། འོག་དང་སྟེང་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཤེས་པ་བཅུ་པོ་འདི་དག་ལས་བྱུང་བ་དེ་ནི་ཕྱོགས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་མདོ་ལས། འདིའོ་སྙམ་པ་གང་ལས་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྟགས་ཡིན་ནོ་ཞེས་འབྱུང་ངོ༌། །གང་ལས་འདིའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་ཤེས་པ་ཡིན་ལ། ཁྱད་པར་གྱི་ཤེས་པ་ཡང་གློ་བུར་བར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཕན་ཚུན་དུ་ལུས་ཅན་གྱི་རྫས་ལ་ལྟོས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཕན་ཚུན་བསྟེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཉི་ག་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རྒྱུ་མཚན་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རྟགས་འདི་དག་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཡིན་ནོ། །ཕྱོགས་དེའི་ཡང་གཅིག་པ་ཉིད་དང༌། རྟག་པ་ཉིད་དང༌། ཁྱབ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ནི་དུས་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་ན་ཡང་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་ལས་
ཤར་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་འདི་ཤར་དང་ནུབ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་དེ་ནི་ལུས་ཅན་གྱི་རྫས་ལས་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཤེས་པ་དང་མི་འདྲ་བའི་ཕྱིར་བདེ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ། །ཡིད་ཀྱི་རྟགས་བཤད་བ། ཤེས་པ་རིམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དབང་པོ་དང་དོན་དུ་མ་ཕྲད་པ་ཅིག་ཅར་ཉེ་བར་ཡོད་ན་ཡང་ཤེས་པ་རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་ཉེ་བ་དང་མི་ཉེ་བ་དག་ལས་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་དང༌། མི་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་དབང་པོ་དང་དོན་ལས་མ་གཏོགས་པའི་རྒྱུ་གཞན་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བ་ན་སྟེ་ཤེས་པ་འབྱུང་བས་ཡིད་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་དོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་མདོ་ལས་ཤེས་པ་ཅིག་ཅར་མི་སྐྱེ་བ་ནི་ཡིད་ཀྱི་རྟགས་སོ་ཞེས་འབྱུང་ངོ༌། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་འདི་གཟུགས་ལ་སོགས་བ་རྟོགས་བ་དེ་ནི། མིག་ལ་སོགས་པ་ལས་མ་གཏོགས་པའི་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ཏེ། རིམ་གྱ

【汉语翻译】
如今，经中说，迟缓、快速、同时、非同时、长久、迅速，这些是时间的标志。此处的无常性、同一性等法，应当像虚空一样去理解。为了成立方位，经中说了“从东方和西方等想法中”，就有情物的角度来说，仅仅对于有情物来说，从此是东方，南方，西方，北方，东南，西南，西北，东北，下和上等等，从这十种知识中产生的，那被称为方位。如同经中所说：“认为这是什么，从哪里来的，那就是方位的标志。”从哪里来，这是指特殊的知识，而特殊的知识也不是突然产生的。也不是互相依赖于有情物，因为互相依赖会导致二者皆无。因为没有其他原因，这些标志就是方位的标志。那个方位的单一性、常恒性、普遍性等等功德，应当在其他时候了解。即使方位是单一的，但由于果的差别，由于东方等的不同，也是多种多样的。
论式是：凡是这种东方和西方等的知识，都是具有不同于有情物的实物原因的，因为它与那个知识不同，就像快乐等的知识一样。心意的标志的解释。说了“知识逐渐产生”等等，即使根和境没有相遇，同时存在，但因为看到知识逐渐产生。从接近和不接近等产生知识和不产生知识，存在着不同于根和境的其他原因。因此，在知识逐渐产生时，即知识产生时，用心意来推测。如同经中所说：“知识不是同时产生的，这是心意的标志。”论式是：凡是这种认识色等，都是依赖于不同于眼等的原因的，因为是逐渐的。

【英语翻译】
Now, it is said in the sutra that slowness, quickness, simultaneity, non-simultaneity, long duration, and speed are the signs of time. The impermanence, oneness, and other qualities here should be understood like space. To establish direction, it is said in the sutra, "From thoughts such as east and west," from the perspective of sentient beings, only for sentient beings, from this is east, south, west, north, southeast, southwest, northwest, northeast, below, above, and so on. What arises from these ten kinds of knowledge is called direction. As it is said in the sutra, "What is thought to be 'this,' from where it comes, that is the sign of direction." From where it comes refers to specific knowledge, and specific knowledge does not arise suddenly. It is also not mutually dependent on sentient beings, because mutual dependence would lead to the absence of both. Because there is no other reason, these signs are the signs of direction. The oneness, permanence, universality, and other qualities of that direction should be understood at other times. Even if direction is singular, it is diverse due to the differences in results, due to the differences in east and so on.
The argument is: Whatever this knowledge of east and west, etc., is, it has a cause of entities different from sentient beings, because it is different from that knowledge, just like the knowledge of happiness, etc. Explanation of the signs of mind. It is said, "Knowledge arises gradually," etc., even if the senses and objects do not meet and exist simultaneously, because it is seen that knowledge arises gradually. From proximity and non-proximity, knowledge arises and does not arise, there is another cause other than the senses and objects. Therefore, when knowledge arises gradually, that is, when knowledge arises, it is inferred by mind. As it is said in the sutra, "Knowledge does not arise simultaneously, this is the sign of mind." The argument is: Whatever this cognition of form, etc., is, it depends on a cause different from the eye, etc., because it is gradual.

============================================================

==================== 第 261 段 ====================
【原始藏文】
ིས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར། ཤིང་རྟ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཟིན་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། གལ་ཏེ་སྤྱིར་སྒྲ་འདི་དག་བརྟེན་པ་ཡིན་པ་ཙམ་ཞིག་སྒྲུབ་ན་དེའི་ཚེ་གཏན་ཚིགས་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་སྒྲ་རྣམས་ནི་ཟིན་པ་དང་མ་ཟིན་པའི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་ཅན་དུ་འདོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་འབྱུང་བ་རྣམས་ལ་དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱིས་བརྟེན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟིན་པ་ལ་སོགས་སོགས་དེ་དང་འབྲེལ་པའི་བདག་ཉིད་ཐོབ་པས་འབྲས་བུ་རྣམས་ནི་རྒྱུ་རྣམས་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཟིན་བ་ནི་སེམས་དང༌། སེམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་གིར་བྱས་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་མ་ཟིན་པའི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་ཅན་ཉིད་བཟུང་ངོ༌། །དེ་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟིན་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་རྣམས་ལའོ། །ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྔ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྒྲ་རྣམས་འགའ་ཞིག་ལ་བརྟེན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་སྨྲས་པ་དེ་ནི་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་ནོ། སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་རྟག་པ་གཅིག་པུ་ཁྱབ་པའི་རྫས་དང་འདུ་བ་ཉིད་ཀྱིས་འདི་དག་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་བརྟེན་པར་སྒྲུབ་པར་འདོད་ན། དེའི་ཚེ་བསྒྲུབ་བྱ་
རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་དཔེ་མེད་པའི་ཕྱིར། གཏན་ཚིགས་གིས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་སྟོན་པ་ནི་ནམ་མཁའ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འགྲུབ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་སྔ་མ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དམ་བཅའ་བ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། དེ་བཞིན་རིམ་མིན་སོགས་ཐོབ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་དག་ནི་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ནམ་མཁའ་དང་འདུ་བ་མི་འགྲུབ་བོ་ཞེས་འབྲེལ་ཏོ། །གལ་ཏེ་འདི་དག་རྟག་པ་དང་གཅིག་བུའི་ནམ་མཁའི་རྫས་དང་འདུ་བར་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་ཅིག་ཅར་སྐྱེས་པའི་སྒྲ་དུ་མ་བཞིན་དུ་དེ་མ་ཡིན་པའི་འདུས་པའི་སྒྲ་དག་ཀྱང་མངོན་པར་འདོད་པའི་དུས་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྟེན་གཅིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་པ་འདི་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་འདུ་བ་ཉིད་དུ་མི་རིགས་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རིམ་ཅན་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་སྐྱེས་

【汉语翻译】
因此而生，就像车等一样。以“已摄等”等来回答，如果仅仅是为了证明这些声音总体上是依赖性的，那么此时，理由就变成了对已成立之事的证明。就像这样，声音被认为是已摄和未摄的大种之因，而这些大种也仅仅依赖于它们的果，即对于这些，意思是说，由于已摄等与此相关联的自性已经获得，所以果依赖于因。已摄是指被心和心所占有的。等等的声音则包含了未摄的大种之因。对于这些，意思是说，对于已摄等的大种。因此，意思是说，因为这个原因。先前，意思是说，先前所说的“声音依赖于某些事物”等等，因为存在对已成立之事的证明的过失，所以不是能立。是这样想的。如果想要证明这些依赖于特殊的，非有情、常、独一、周遍的物质的结合，那么此时，所要证明的，
因为没有随同的例子。所以，理由是不确定的。为了说明这一点，就是“虚空是唯一的”等等。这些，与先前的“成不成”相关联。为了说明所立宗也与比量相违背，就是“同样次第等获得”。这些是与如前所说的与虚空结合不能成立相关联的。如果这些与常、独一的虚空物质结合，那么，就像同时产生的众多声音一样，那些不是结合的声音，也仅仅会在想要显现的时候显现，因为原因没有不齐全的，而且所依是唯一的。这个常法不依赖于其他，这一点也已经说明了。不是利益者，也不应该是结合，因为会太过分。因此，那样就会变成不是次第性的。等等的声音包含了出生

【英语翻译】
Therefore, it arises, just like a chariot and so on. The answer is given by "already grasped, etc." and so on. If it is only to prove that these sounds are generally dependent, then at that time, the reason becomes proof of what has already been established. Just like this, sounds are considered to be the cause of the great elements that are already grasped and not grasped, and these great elements also depend only on their results, that is, for these, it means that since the nature associated with already grasped, etc. has been obtained, the results depend on the causes. Already grasped means possessed by mind and mental factors. The sound of "etc." includes the cause of the great elements that are not grasped. For these, it means for the great elements such as already grasped, etc. Therefore, it means that because of this reason. Previously, it means that what was previously said, such as "sounds depend on certain things," etc., is not a valid proof because there is the fault of proving what has already been established. That is what was thought. If one wants to prove that these depend on the combination of special, non-sentient, permanent, unique, pervasive matter, then at that time, what is to be proven,
because there is no accompanying example. Therefore, the reason is uncertain. To illustrate this, it is "space is the only one," and so on. These are related to the previous "whether it is accomplished or not." To illustrate that the proposition also contradicts inference, it is "similarly, order, etc. are obtained." These are related to the fact that the combination with space as previously stated cannot be established. If these combine with the permanent, unique space matter, then, just like the many sounds that arise simultaneously, those sounds that are not combinations will also only appear when one wants to manifest them, because there is no incompleteness of causes, and the basis is unique. This permanence does not depend on others, and this has already been explained. Not being a benefactor, it should also not be a combination, because it would be too extreme. Therefore, it would become non-sequential. The sound of "etc." includes birth

============================================================

==================== 第 262 段 ====================
【原始藏文】
བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དུ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་རྣ་བ་ནི་ནམ་མཁའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ལ། ནམ་མཁའ་ཡང་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་ཡིན་དང་དེར་ཕྱིན་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་ཐོས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་ཆ་ཤས་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདི་ནི་བདག་གི་རྣ་བའོ། །འདི་ནི་གཞན་གྱིའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོ་སོར་ངེས་པ་འདི་ནི་མི་རིགས་སོ། །འདི་སྙམ་དུ་གང་གིས་མ་མཐོང་བའི་འདུ་བྱེད་ཀྱིས་རྣ་བའི་སྦུབས་སུ་དེར་ཡོངས་སུ་གཅོད་པའི་ནམ་མཁའ་ནི་རྣ་བ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁ་དང་སྣ་ལ་སོགས་པའི་བུ་གའི་ནང་དུ་སྒྲ་དམིགས་པ་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །རྣ་བའི་སྦུབས་དེ་ཉིད་ལ་གནོད་པས་འོན་པ་ལ་སོགས་པར་གཞག་གོ་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་ན། འདི་ཡང་མི་རིགས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ནམ་མཁའ་ནི་ཆ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་དབྱེ་བ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཀུན་དུ་བརྟགས་པའི་ཡན་ལག་གི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་རྣམས་ནི་དོན་དམ་པར་དངོས་པོའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དོན་བྱེད་པ་སྒྲོ་བཏགས་པའི་དབང་གིས་བསྒྲུབ་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཆུ་ལ་མེ་ཞེས་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ན་འབར་བའམ་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་
གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ལྡན་པ་མ་ཁྱབ་པར་འཇུག་པ་ཉིད་བརྗོད་པ་ཡིན་པར་འདོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་སྤངས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་བུམ་པ་དང་རྣ་བའི་སྦུབས་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཐ་མི་དད་པའི་ནམ་མཁའ་གཅིག་དང་འབྲེལ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡུལ་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་ཁོ་ནས་གཅིག་དང་འབྲེལ་པ་དེ་ཁོ་ནས་གཞན་ལ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་གཞན་ན་ཡོད་པའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་མངོན་སུམ་འདོད་པའི་ཡུལ་དུ་འབྱུང་བ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། དེ་དང་འབྲེལ་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ནམ་མཁའ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར། དེའི་ཡུལ་ན་གནས་པའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲ་རྣམས་ཀྱང་ཡུལ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བ་དང་རིང་པའི་ཡུལ་ཐ་དད་ན་གནས་པར་ཤིན་ཏུ་གྲགས་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་འགལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་མང་པོ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དུས་དང་ཕྱོགས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དག་ལ་ཡང་སྤྱིར་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་ལ་ཁྱེད་པར་དུ་གཏན་ཚིགས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་གྲུབ་ཅིང་དམ་བཅའ་བ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་འགལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི

【汉语翻译】
也会陷入所有孩子都抓住（声音）等等的过失中。例如，耳朵是天空的自性，而天空也是唯一的。如果是这样，那么所有到达那里的声音也都会被听到。因为它是没有部分的，所以说“这是我的耳朵，这是别人的耳朵”这种分别确定是不合理的。如果认为，以未见之作用，将耳朵空腔中完全隔断的天空就是耳朵本身，因此在口和鼻等孔中才会出现声音的识别。如果认为损害耳朵空腔本身就会导致耳聋等情况，这也是不合理的，因为天空是无分的，不可能有那样的区分。普遍概念的支分差别，并不能以名言安立的力量来成立究竟意义上的事物差别，就像给水贴上“火”的标签，它也不会燃烧或焚烧。如果说“天空的一个方向”是指不遍及的关联，那么这种说法也是应该抛弃的。此外，瓶子和耳朵空腔等等，也因为与无差别的同一个天空相连，而变成相同的处所。天空的自性是什么，仅仅因为与一个相连，它也同样与另一个相连。这样一来，存在于他处的瓶子等等，也必然会成为现量所欲的对境，因为它具有与它相连的自性天空。就像位于那个处所的瓶子等等一样。因此，声音也必然会变成同一个处所。如果是这样，那么某些事物存在于非常近和非常远的不同的处所，这种广为人知的情况就会产生矛盾，等等，会产生许多过失。同样，对于成立时间和方位的事物，也显示了在普遍成立的基础上进行成立，在特殊方面，作为理由的随同不成立，并且所立宗也与比量相违，即特殊之处。

【英语翻译】
It would also fall into the fault of all children grasping (sounds) and so on. For example, the ear is the nature of space, and space is also one. If that is the case, then all the sounds that reach there will also be heard. Because it is without parts, it is unreasonable to specifically determine "this is my ear, this is someone else's ear." If one thinks that the space that is completely cut off in the ear cavity by an unseen function is the ear itself, and that is why the perception of sound occurs in the openings of the mouth, nose, etc., if one thinks that harming the ear cavity itself will lead to deafness, etc., this is also unreasonable, because space is indivisible and such distinctions are impossible. The distinctions of the branches of universal concepts cannot establish the distinctions of things in the ultimate sense by the power of imputation, just as labeling water as "fire" does not make it burn or incinerate. If saying "one direction of space" refers to an association that is not pervasive, then this statement should also be abandoned. Furthermore, the vase and the ear cavity, etc., also become the same place because they are connected to the same undifferentiated space. Whatever the nature of space is, it is connected to one and therefore also to the other. In that case, the vase, etc., that exists elsewhere will necessarily become the object of manifest desire, because it possesses the nature of space connected to it, just like the vase, etc., located in that place. Therefore, sounds will also necessarily become the same place. If that is the case, then the well-known fact that some things exist in different places that are very near and very far will be contradictory, and many such faults will arise. Similarly, for things that establish time and direction, it is also shown that establishing on the basis of a generally established foundation, in particular, the concomitance of the reason is not established, and the proposition is also contradictory to inference, that is, the particular.

============================================================

==================== 第 263 段 ====================
【原始藏文】
་བརྡ་འབྱུང་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁྱད་བར་ཅན་གྱི་བརྡ་ནི་མདུན་དང་རྒྱབ་ལ་སོགས་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་དོན་རྣམས་ལ་མདུན་དང་རྒྱབ་ཀྱི་བརྡའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ནི་རྩོལ་བའོ། །དེ་འདི་ལ་རྒྱུ་མཚན་དུ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་བསྟེན་པའི་ཉེས་པ་མེད་དེ། ཤེས་པ་འདི་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དངོས་པོའི་བརྡའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ཙམ་སྒྲུབ་ན་གྲུབ་བ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་གྲུབ་ན་རྗེས་དཔག་པས་གནོད་པ་དང༌། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་དང༌། གཏན་ཚིགས་ཀྱང་འདོད་པ་ལས་བཟློག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། ཆ་མེད་དངོས་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དུས་དང་ཕྱོགས་དག་གོ །མདུན་རྒྱབ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་དུས་དང་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་པོ་ཆ་མེད་པ་གཅིག་པ་ཞིག་རྒྱུ་མཚན་ཅན་དུ་འདོད། དེ་ཡང་མ་གྲུབ་སྟེ། འདི་ལྟར་རང་གི་རྣམ་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཤེས་བསྐྱེད་པར་
བྱེད་པའི་ཡུལ་ཡིན་ཏེ་གང་གིས་མདུན་དང་རྒྱབ་ལ་སོགས་པའི་ཤས་པ་དེས་བྱས་པར་འགྱུར་བ་ཆ་ཤེས་མེད་པ་ལ་ནི་མདུན་དང་རྒྱབ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཡོད་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདོད་པ་ལས་བཟློག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འབྲེལ་བ་ཅན་ཐ་དད་ཅེས་བྱ་བ་འདིས་གཞན་གྱི་ལེན་དོགས་པར་བྱེད་དོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་གང་ཕྱོགས་དང་དུས་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་ཕྱི་དང་ནང་གི་དངོས་པོ་མེ་མར་དང་ལུས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ལ་མདུན་དང་རྒྱབ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་དུས་དང་ཕྱོགས་དེ་དག་ཀྱང་འབྲེལ་པ་ཅན་དུ་གཏོགས་པའི་མདུན་རྒྱབ་ལ་སོགས་པ་འདི་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་འགལ་བ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ལན་སྨྲས་པ། དེ་ལྟ་ན་ནི། དེ་དག་དོན་མེད་མ་ཡིན་ནམ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་རྟོག་ན་དུས་དང་ཕྱོགས་དེ་དག་མེད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མངོན་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་འབྲེལ་པ་ཅན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་དུས་ནི། སྔ་མ་དང༌། ཕྱི་མ་དང༌། སྐད་ཅིག་དང༌། ཐད་ཅིག་དང༌། མིག་བཙུམས་པ་དང༌། མཐར་དང༌། ཆ་དང༌། ཡུད་ཙམ་དང༌། ཉིན་ཞག་དང༌། ཟླ་བ་ཕྱེད་དང༌། ཟླ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ལ། ཕྱོགས་ཀྱང་ཤར་དང་ནུབ་ལ་སོགས་པ་ར

【汉语翻译】
名为“表示产生”等等。特殊的表示是对于从前面和后面等产生的事物，称为前面和后面的表示。从那产生的作意是努力。那个作为理由存在于此，因此称其为那个。因此，互相依赖没有过失，因为这个知识是特殊事物的表示的理由。因此，如果仅仅成立原因，就是对已成立的进行成立。如果特殊成立，则会被比量所损害，并且没有随同，也如前一样地显示。并且，论式也因为成立与所愿相反的，所以本身就是相违的，这样显示的是，名为“无分单一事物”等等。那些是指时间和方位等。前后等的知识，将时间和方位称为无分单一的事物作为有理由的。那也不成立，如此，成为随顺自己形象的知识产生之境，即以其前面和后面等的部分所作的，对于无分识，也有前后等的区分。因此，因为成立与所愿相反的，所以论式是相违的。如果名为“具有关联的各异”的这个，会使他人产生疑惑。如果与方位和时间有关联的内外事物，如火、灯和身体等，那些有前后等。那么，这些时间和方位也属于具有关联的，这显示了前后等。因此，论式不是相违的，这样认为。在此回答说：如果是那样，那些不是无意义的吗？这样说，如果那样认为，时间和方位那些会变得没有意义，因为其所要成立的，显现所愿的结果，已经被具有关联的那个本身所成立了。如此，时间是：先前、之后、瞬间、片刻、眨眼、最终、部分、一会儿、日夜、半月、月等知识产生的因。方位也是东方和西方等。

【英语翻译】
These are the terms such as "the arising of designation." The specific designation is the designation of front and back for the meanings arising from front and back, etc. The attention arising from that is effort. That which exists as a reason for this is called that. Therefore, there is no fault of mutual dependence, because this knowledge is the reason for the designation of specific things. Therefore, if only the cause is established, it is establishing what is already established. If the particular is established, it is harmed by inference, and there is no concomitance, as shown before. And the reason is contradictory because it establishes the opposite of what is desired, as shown by "indivisible single thing," etc. Those are time and direction. The knowledge of front and back, etc., considers time and direction as a single indivisible thing with a reason. That is not established, because it is the object that generates knowledge that follows its own form, that is, what is done by the parts of front and back, etc., for the indivisible consciousness, there are also distinctions of front and back, etc. Therefore, because it establishes the opposite of what is desired, the reason is contradictory. If this, called "related and different," causes others to have doubts. If the internal and external things related to direction and time, such as fire, lamp, and body, etc., have front and back, etc. Then, these times and directions also belong to the related, which shows the front and back, etc. Therefore, the reason is not contradictory, so it is thought. Here is the answer: If that is the case, are those not meaningless? That is to say, if you think that way, those times and directions will become meaningless, because what is to be established, the result of the manifest desire, has already been established by that related thing itself. Thus, time is: the cause of the arising of knowledge of before, after, instant, moment, blink, end, part, a while, day and night, half month, month, etc. Direction is also east and west, etc.

============================================================

==================== 第 264 段 ====================
【原始藏文】
ྣམ་པར་འཇོག་པའི་རྒྱུར་འདོད་དེ། ཐ་དད་པ་འདི་མཐའ་དག་ཀྱང་དེ་དག་གི་བདག་ཉིད་ལ་ཡོད་པ་ཐ་དད་པ་དག་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་དག་ལ་ཡང་ཡོད་པར་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་དེ་ནི་དོན་མེད་དོ། །ཡིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་སྤྱིར་རྒྱུ་ཙམ་སྒྲུབ་ན་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། མིག་ལ་སོགས་པ་ལས་གཞན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁྱད་པར་དུ་རྟག་པ་གཅིག་བུའི་ཡིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་དང༌། དམ་བཅའ་བ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་བ་དང༌། གཏན་ཚིགས་ཀྱང་འགལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་བ་ནི། ཡིད་ནི་རྟག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདོད་པ་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མིག་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་མི་རྟག་པའི་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ་རྒྱུ་རྟགས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་རྒྱུ་མ་ཚང་མེད་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་རྣམས་རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བ་འགལ་བར་
འགྱུར་རོ། །གཏན་ཚིགས་འགལ་བ་དེ་ཉིད་བཞད་གད་དུ་བྱེད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བདེ་གཤེགས་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དང༌། མུ་སྟེགས་བྱེད་དག་འདོད་པའི་ཡིད་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཤེས་པ་ཅིག་ཅར་མི་སྐྱེ་བ་ནི་ཡིད་ཀྱི་རྟགས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ་འདི་བྱས་བ་ཡིན་ཏེ། ཕྱོགས་གཅིག་ལ་དགག་པའི་ཚིག་གདོན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡན་ལག་གི་དོན་བརྗོད་པ། བདེ་གཤེགས་པ་དང་ཕྱི་རོལ་པ་སྟེ་མུ་སྟེགས་བ་དེ་དག་གིས་བསྟན་པ་ཡང་དེ་དག་ཡིན་ལ། ཡིད་ཀྱང་ཡིན་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་དག་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པའམ། ཡང་དག་པར་གྲུབ་པའམ། ལྷན་ཅིག་པའི་གྲུབ་པ་དེའི་ཕྱིར་ཏེ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་དུའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་མདོ་གཅིག་གིས་དོན་འགལ་བ་གཉིས་གོ་བར་བྱེད་ཅེ་ན་དགག་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དགག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་གྱི་ཡིད་མ་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྟགས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགག་པའི་ཚིག་བཏོན་ནས་བསྟན་ལ། བདེ་བར་བཤེགས་པ་པའི་ཡིད་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཞན་དུ་དགག་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།། ཡང་འོན་ཏེ་ཇི་ལྟར་ཚིག་གཅིག་ལ་དགག་པ་དང་བཅས་པ་དང་དགག་པ་མེད་པ་གཉིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། བཟླས་པ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་བཟླས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཞེས་བྱ་

【汉语翻译】
认为是安立之因。所有这些差别，既然存在于它们的自性中，也存在于差别中，因此认为也存在于差别中是没有意义的。证明意的理证，如果仅仅证明一般的原因，就是对已成立的事物进行证明，这表明：与眼等不同的事物等等。特别是，如果证明常一的意，则没有随同，并且以比量损害承诺，并且理证也是相违的，这表明：如果意是常的等等。说会对所欲造成损害，是因为正在证明与眼等不同的无常之因是具有依赖性的。如果不是这样，如果因是常的，那么由于因不完整，知识依次产生将会相违。为了先行显示理证相违本身被嘲笑，因此说了“善逝”等等。为了善逝和外道们所欲的意成立与不成立，做了这个经，即“知识不是同时产生不是意的相”，认为是为了一方而说遮破之词，这是总义。宣说支分之义，善逝和外道，也就是外道们所说也是那些，意也是，这样连接词语。那些次第成立与不成立，或者真实成立，或者同时成立，因此，因为那个原因。那么，如何一个经能理解两个相违的意义呢？说了“有遮”等等，意思是说，与遮破一起进入，为了使他人的意不成立，说了“不是相”而显示遮破之词，为了使善逝的意成立，意思是说在其他方面没有遮破。又或者，如何一个词能成立有遮破和无遮破两种呢？说了“以重复”等等，意思是说，这是以重复的方式。

【英语翻译】
It is considered the cause of establishment. Since all these differences exist in their own nature and also exist in the differences, it is meaningless to think that they also exist in the differences. The reason for proving the mind, if only proving the general cause, is proving what has already been established, which shows: things different from the eye, etc. In particular, if proving the permanent and single mind, then there is no concomitance, and the commitment is harmed by inference, and the reason is also contradictory, which shows: if the mind is permanent, etc. Saying that it will cause harm to what is desired, is because it is proving that the impermanent cause different from the eye, etc., is dependent. If it is not so, if the cause is permanent, then because the cause is incomplete, the sequential arising of knowledge will be contradictory. In order to show in advance that the contradictory reason itself is ridiculed, therefore "Sugata" etc. are said. In order for the mind desired by the Sugatas and heretics to be established or not established, this sutra is made, that is, "the non-simultaneous arising of knowledge is not a sign of mind," thinking that it is to say the word of refutation for one side, this is the general meaning. Explaining the meaning of the limbs, the Sugata and the outsiders, that is, what the heretics say are also those, and the mind is also, thus connecting the words. Those are established or not established in order, or truly established, or simultaneously established, therefore, because of that reason. Then, how can one sutra understand two contradictory meanings? "With refutation" etc. are said, meaning that entering together with refutation, in order to make the mind of others not established, saying "not a sign" and showing the word of refutation, in order to make the mind of the Sugata established, it means that there is no refutation in other aspects. Or, how can one word establish both with refutation and without refutation? "By repetition" etc. are said, meaning that this is in the way of repetition.

============================================================

==================== 第 265 段 ====================
【原始藏文】
བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལས། རྫས་ཀྱི་ཚིག་གི་དོན་བརྟག་པ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།། །།ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དགག་པའི་ཕྱིར་རྫས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྫས་རྣམས་བཀག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོན་ཏན་དང་ལས་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་རྣམས་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་དེ་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟེན་མེད་པ་ན་ཡང་བརྟེན་པ་རྣམས་གཞན་གྱི་དབང་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེར་བརྟེན་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་སམ་བརྒྱུད་པས་རྫས་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པའོ། །འདི་ལྟར་ཡོན་ཏན་དང་ལས་དག་ནི་དངོས་ཁོ་ནར་རྫས་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་དུ་འདོད་དེ། དེ་སྐད་དུ་ཡང་མདོ་ལས།
ཡོན་ཏན་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི་རྫས་ལ་བརྟེན་པ། ཡོན་ཏན་གྱི་ལྡན་པ་དང༌། རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དག་ལ་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །ལས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་རྫས་གཅིག་པ་ཅན་ཡོན་ཏན་མེད་པ་ཅན་ལྡན་པ་དང་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དག་ལ་ལྟོས་བ་མེད་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྫས་གཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫས་གཅིག་ལ་བརྟེན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡོན་ཏན་ཁ་ཅིག་ནི་རྫས་དུ་མ་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ལྡན་པ་དང་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཀྱང་ཁ་ཅིག་ནི་རྫས་ལ་འཇུག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དཔེ་ནས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །ཡོན་ཏན་དང་ལས་ཉིད་ལ་སོགས་རྫས་དང་འབྲེལ་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལས་ཀྱི་ཚིག་གི་དོན་ལ་འཇུག་གོ །སྤྱི་ཆེན་པོ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫས་ལ་སོགས་པ་ཚིག་གི་དོན་གསུམ་ལ་འཇུག་གོ །དེ་ལྟ་བས་ན་རྫས་བཀག་ནས་འབད་མི་དགོས་པར་ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པ་ཡང་བཀག་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཚིག་གི་དོན་ལྷག་མ་བརྟགས་པའི་འབྲས་བུ་ནི་རྫས་བརྟག་པ་ཉིད་དུ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་འདུ་བ་དགག་པ་ལོགས་ཤིན་ཏུ་བརྩམ་པར་བྱ་དགོས་སོ་ཞེ་ན། འདུ་བའང་གང་དུ་གང་གི་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཚིག་གི་དོན་ལྔ་ལ་འཇུག་པའི་ངོ་བོ་ནི་འདུ་བ་ཡིན་པར་བརྗོད་དེ། རྫས་ལ་སོགས་པ་འབྲེལ་པ་ཅན་རྣམ་པ་ལྔ་བསལ་བ་ཡིན་ན་གང་དུ་གང་གིས་འདུ་བ་ཡིན་ཏེ། གང་དུ་ཡང་འགའ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཐམས་ཅད་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཁྱད་པར་དུ་དགག་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་མདོ་ལས་གཟུགས་དང༌། རོ་དང༌། དྲི་དང༌། རེག་པ་རྣམས་དང༌། གྲངས་དང༌། ཚད་དང༌། སོ་སོ་པ་ཉི

【汉语翻译】
是结尾词。在《彼性总摄释难论》中说，对实事之词义进行考察，这是第十五（品）。为了遮遣功德等，所以说了“实事等”等。仅仅遮遣实事，就能消除功德和业等差别之究竟，因为它们是依赖于它的。没有所依，那么所依赖者以他者的力量而存在是不合理的。依赖于它，即如此认为，是指实际上或间接地认为是依赖于实事的。如此，功德和业等实际上仅仅被认为是依赖于实事的。如经中也说：
“功德的特征是依赖于实事，功德的具有和差别等不是原因，没有依赖。”业的特征是“具有同一实事、没有功德、具有和差别等没有依赖的原因”。所谓“同一实事”是指依赖于同一实事的意思。有些功德是适用于多个实事的，如具有和差别等。总和别，有些也仅仅适用于实事，如从例子本身等一样。功德和业本身等与实事相关的功德和业的词义相关。所谓存在大总，是指与实事等三个词义相关。因此，遮遣实事后，不需要努力，功德等也会被遮遣，因此，考察剩余词义的结果是实事考察本身就圆满了，这是所要显示的。那么，如果必须非常努力地单独进行集合的遮遣，那么，“集合也是在何处，属于何者？”这样说了。五种词义所适用的自性被认为是集合，如果排除了实事等相关的五种形态，那么在何处，通过何者集合呢？任何地方也没有任何东西，这是指遮遣了所有所依和能依。其中，首先要说的是对功德的特别遮遣，对此，经中说：色、味、香、触等，数、量、各别自体

【英语翻译】
It is a concluding word. In the Difficult Points Commentary on the Compendium of Thatness, it says, "Examining the meaning of the word 'substance' is the fifteenth (chapter)." In order to refute qualities and so forth, it mentions 'substances' and so on. By merely refuting substances, one can eliminate the ultimate distinctions of qualities and actions, because they are dependent on it. If there is no basis, then it is unreasonable for the dependent ones to exist by the power of others. Dependent on it, that is, what is considered in this way, is considered to be dependent on substance, either actually or indirectly. Thus, qualities and actions are actually considered to be dependent on substance only. As it is also said in the sutra:
'The characteristic of quality is dependence on substance, the possession and differentiation of quality are not causes, without dependence.' The characteristic of action is 'having the same substance, without qualities, the possession and differentiation are not dependent causes.' The so-called 'same substance' means dependent on the same substance. Some qualities apply to multiple substances, such as possession and differentiation. Some universals and particulars also apply only to substance, such as from the example itself. Qualities and actions themselves are related to the meaning of the words of qualities and actions related to substance. The so-called existence of a great universal refers to the three meanings of the words, such as substance. Therefore, after refuting substance, there is no need to strive, and qualities and so forth will also be refuted. Therefore, the result of examining the remaining meanings of the words is that the examination of substance itself is complete, which is what is to be shown. Then, if the refutation of aggregation must be done separately with great effort, then, 'Where is the aggregation, and to whom does it belong?' This is said. The nature to which the five meanings of words apply is considered to be aggregation. If the five forms related to substance and so on are excluded, then where and through what is aggregation? There is nothing anywhere, which means that all bases and dependents are refuted. Among them, first of all, what is to be said is the special refutation of qualities. In this regard, the sutra says: Form, taste, smell, touch, etc., number, quantity, individual self.

============================================================

==================== 第 266 段 ====================
【原始藏文】
ད་དང༌། ལྡན་པ་དང༌། རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང༌། གཞན་དང༌། གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང༌། བློ་རྣམས་དང༌། བདེ་བ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་དག་དང༌། འདོད་པ་དང༌། སྡང་བ་དག་དང༌། འབད་པ་ནི་ཡོན་ཏན་དག་གོ་ཞེས་འབྱུང་སྟེ། དང་གི་སྒྲ་ལས་ལྕི་བ་ཉིད་དང༌། གཤེར་བ་ཉིད་དང༌། སྣུམ་པ་དང༌། འདུས་བྱས་པ་དང༌། ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་དང༌། སྒྲ་རྣམས་གཟུང་ངོ༌། །དེ་ལ་གཟུགས་ནི་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་སྟེ། ས་དང་ཆུ་དང་མེ་ལ་གནས་སོ། །རོ་ནི་ལྕེའི་དབང་པོས་གཟུང་བར་བྱ་བ་སྟེ། ས་དང་ཆུ་ལ་གནས་སོ། །དྲི་ནི་སྣས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། ས་ལ་གནས་སོ། །རེག་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་དབང་
བོས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། ས་དང༌། ཆུ་དང༌། མེ་དང་རླུང་ལ་གནས་སོ། །འདི་དག་གི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང་པོ་བཞི་དགག་པའི་ཕྱིར། རགས་པའི་རྫས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རགས་པ་ཉིད་གྱི་རྫས་ལ་འདུ་བ་རྣམས་ནི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་རགས་པ་ལ་ཞེས་བཤད་དོ། །རྫས་དེ་ལ་ཡང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་བཞི་པོ་གལ་ཏེ་གཅིག་པ་ཉིད་དེ་ཆ་ཤས་མེད་པར་འདོད་ན། དེའི་ཚེ་སྒོ་གསེབ་ལ་སོགས་པའི་བུ་གར་འཇུག་པའི་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པའི་སྣང་བ་ཕྲ་མོས་ཀྱང་ཁང་པའི་ཕུགས་ལ་སོགས་པར་གནས་པའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ཆེས་ཆེ་བ་དང་འདུ་བའི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་མངོན་པར་གསལ་བ་ན་རྫས་ཇི་སྙེད་པ་མཐའ་དག་ལ་གནས་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་གསལ་བ་དང་དམིགས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཆ་ཤས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གིས་ཕྱོགས་གཅིག་གིས་མངོན་པར་གསལ་བར་འགྱུར་བ་གཅིག་ལ་ཆ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །བུ་གའི་སྣང་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚོན་བ་སྟེ། སའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་ཆུས་མངོན་པར་གསལ་བ་ན་ཕྱོགས་གཞན་དུ་ཡང་མངོན་པར་གསལ་བ་དང་དམིགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །མེ་ལ་སོགས་པ་དང་ཨ་མྲའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་གི་ཤན་ཙམ་རེག་པ་དང་མྱངས་པ་ན། རྫས་དེ་ལ་འདུ་བ་དེ་སྙེད་པའི་རེག་པ་དང༌། རོ་དམིགས་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་སྙམ་དུ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་དག་དམིགས་པ་དང༌། མངོན་པར་གསལ་བར་འགྱུར་བ་ཁོ་ནའོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། ཡངས་པའི་ཡུལ་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་དུས་ནའོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུ་གའི་སྣང་བས་སོ། །དེའི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ཐ་དད་པར་ཁས་ལེན་པ་ནས་ལ་སོགས་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རྫས་བཞིན་དུ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཚད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ར

【汉语翻译】
现在，具有，区分，其他，非他性，诸智，快乐，痛苦等，欲望和憎恨等，努力是功德等。从“和”这个词来说，是沉重性，湿性，油性，有为法，法和非法，声音等可以被掌握。其中，色法是被眼睛所掌握的，存在于地、水、火中。味是被舌头所掌握的，存在于地和水中。香是被鼻子所掌握的，存在于地中。触是被身体的官能所掌握的，存在于地、水、火、风中。为了否定这些色法等最初的四种，所以说了“粗大的物质”等。聚集在粗大物质中的事物，本身就是成为目标的特征，因此才说了“粗大”。对于那个物质，如果认为青色等四种形态是同一的，没有部分，那么，当进入门缝等孔隙的灯光等微细的光芒，与存在于房间深处等的瓶子等非常大的物质相遇时，青色等显现，那么存在于所有物质中的色法等都会显现并成为目标，因为没有部分。如果一方显现，那么对于一个有部分的事物来说，也不是没有。所谓孔隙的光芒，是举例说明。如果水在地的某一方显现，那么在另一方也会显现并成为目标。当仅仅接触或品尝火焰等和芒果等果实的一方时，那个物质中聚集的那么多的触和味都会成为目标。如果认为所有青色等都会成为目标和显现，那么就说了“在广阔的地方”等。所谓“那时”，就是那个时候。所谓“那个”，就是孔隙的光芒。所谓“那个”，就是从承认青色等微尘是不同的，到微尘的物质一样，因为微尘具有尺度。

【英语翻译】
Now, having, distinguishing, other, non-otherness, all minds, happiness, sufferings, desires and hatreds, etc., effort is merit, etc. From the word "and", it is heaviness, wetness, oiliness, conditioned phenomena, dharma and non-dharma, sounds, etc. can be grasped. Among them, form is what is grasped by the eye, existing in earth, water, and fire. Taste is what is grasped by the tongue, existing in earth and water. Smell is what is grasped by the nose, existing in earth. Touch is what is grasped by the body's senses, existing in earth, water, fire, and wind. To negate these first four forms, etc., therefore, "coarse matter" etc. are mentioned. The things that gather in coarse matter are themselves the characteristic of becoming an object, therefore it is said "coarse". For that matter, if it is thought that the four forms such as blue are the same, without parts, then, when the subtle light of a lamp etc. entering the gaps such as door seams encounters very large matter such as a vase etc. existing in the depths of the room etc., blue etc. appear, then the forms etc. existing in all matter will appear and become objects, because there are no parts. If one side appears, then it is not that there are no parts for one thing that has parts. The so-called light of the gap is an illustration. If water appears on one side of the earth, then it will also appear and become an object on the other side. When only one side of the flame etc. and the fruit of a mango etc. is touched or tasted, then so many touches and tastes gathered in that matter will become objects. If it is thought that all blue etc. will become objects and appear, then it is said "in a vast place" etc. The so-called "at that time" is that time. The so-called "that" is the light of the gap. The so-called "that" is from acknowledging that blue etc. atoms are different, to the matter of atoms being the same, because atoms have measure.

============================================================

==================== 第 267 段 ====================
【原始藏文】
ྫས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་འགྱུར་གྱི། ཡོན་ཏན་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཐ་དད་པ་རྣམས་ལ་ཡོན་ཏན་དུ་ཐ་སྙད་བྱེད་ན་མིང་ལ་རྩོད་པ་མེད་དོ། །རྡུལ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་བརྟེན་པ་ཉིད་ལས་ཡོན་ཏན་ཉིད་དུ་རིག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་རྟེན་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཡང་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་
རྫས་ཀྱང་ཡན་ལག་གི་རྫས་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་ཡོན་ཏན་དུ་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་གཅིག་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གྲངས་ཏེ། དེ་ཡང་རྫས་གཅིག་པ་དང་རྫས་དུ་མ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གཅིག་གི་གྲངས་ནི་རྫས་གཅིག་པ་ཡིན་ལ། གཉིས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ནི་རྫས་དུ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རྫས་གཅིག་པ་ལ་ནི་རྟག་པ་ཉིད་དང༌། མི་རྟག་པ་ཉིད་དག་ཏུ་སྒྲུབ་བར་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལ་སོགས་པར་གཏོགས་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །རྫས་དུ་མ་ནི་དུ་མའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་གཅིག་ལས་གྲུབ་པ་ལ་ལྟོས་པའི་བློ་འཇིག་པས་འཇིག་པ་དང༌། ལ་ལ་རྟེན་འཇིག་པས་ཀྱང་འཇིག་པ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །གཞན་དག་གྲངས་རྣམ་པ་གཉིས་པོ་འདི་ཡང་མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་བ་དང༌། །ཁྱད་པར་གྱི་བློ་ཡང་རྒྱུ་མཚན་གཞན་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཀྱང་གྲུབ་པར་སེམས་སོ་ཞེས་གྲག་གོ ། དེ་ལ་འདིའི་འགེགས་པ་བཤད་པ། དེ་མིན་ངོ་བོ་ལས་ལྡོག་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བསྡུས་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ལྡོག་པའི་གླང་པོ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་ལ་མིང་སྦྱོར་བ་དེ་ལས་མ་གཏོགས་པའི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་ཆུད་པའི་གྲངས་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་རི་བོང་གི་རྭ་བཞིན་དུ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་འདི་ནི་སྣང་དུ་རུང་བར་འདོད་དེ། དེ་སྐད་དུ་ཡང་མདོ་ལས་གྲངས་དང་ཚད་རྣམས་དང༌། སོ་སོ་བ་ཉིད་དང༌། ལྡན་པ་དང༌། རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དག་དང༌། གཞན་དང་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང༌། ལས་ནི་གཟུགས་ཅན་གྱི་རྫས་དང་འདུ་བའི་ཕྱིར། མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འབྱུང་ངོ༌། །ཁྱད་པར་གྱི་བློ་ལས་གྲངས་འགྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདོད་པས་རབ་ཏུ་སྦྱར་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཤེས་པ་གཅིག་གོ །ཤེས་པ་གཉིས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གྲངས་མེད་པར་ཡང་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་བློར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་

【汉语翻译】
会变成物质的自性，而不是功德的自性。如果对那些变成如此的各别微尘施设功德的名称，那么对于名称没有争论。即使是微尘本身，也不是从所依赖的自性中认识到功德的自性，因为依赖于存在和不存在是不合理的，而且也会过于极端。像这样，有支分的物质也因为依赖于支分的物质，也会变成功德，这是所思考的。对此，一个等的名称的原因，是一个等的体性的数，也就是物质是一个和物质是多个。对此，一个的数是物质是一个，两个等是物质是多个。对此，对于物质是一个，应当像水等的微尘等所包含的色等一样，证成常恒和无常。物质是多个，应当证知为与具有多个境的智慧一起，由一个所成立的，观待的智慧由坏灭而坏灭，有些也由所依坏灭而坏灭。其他，这两种数也由现量成立，并且由于差别之智也观待其他理由，因此也认为是由比量成立。对此，宣说此的遮破。说了“不是那个，从自性中相异”等。因为对于从总集等中相异的牛等，施设名称的，除了那个之外，没有包含在所缘的体性中的数，因此，那是如同兔角般，是不存在的名称的境。像这样，这被认为是能显现的，因此经中也说，数和量等，以及各个，具有和区分等，以及其他和不是其他，业是因为与有色物质相合，因此是能被眼睛所取。为了显示不是从差别之智成立数，说了“由意乐而善加结合”等。像这样，知识是一个，知识是两个等，即使没有数，也会变成一个等的智慧，如同那样。

【英语翻译】
It will become the nature of matter, not the nature of merit. If the name of merit is applied to those different atoms that have become so, then there is no dispute over the name. Even if it is the atom itself, it is not recognized as the nature of merit from the nature of what is relied upon, because it is unreasonable to rely on existence and non-existence, and it would also be too extreme. Like this, the substance with limbs also becomes merit because it depends on the substance of the limbs, which is what is thought. Regarding this, the cause of the name of one etc. is the number of the nature of one etc., that is, matter is one and matter is many. Regarding this, the number of one is that matter is one, and two etc. are that matter is many. Regarding this, for matter being one, it should be proven to be constant and impermanent, like the form etc. contained in the atoms of water etc. Matter being many, it should be known that together with the wisdom that has many realms, the dependent wisdom established by one is destroyed by destruction, and some are also destroyed by the destruction of what is relied upon. Others, these two kinds of numbers are also established by direct perception, and because the wisdom of difference also depends on other reasons, it is also considered to be established by inference. Regarding this, the refutation of this is explained. It says, "It is not that, different from nature" etc. Because for cows etc. that are different from the collection etc., the number that is included in the nature of the object, except for that to which the name is applied, does not exist, therefore, it is like a rabbit's horn, it is the realm of a non-existent name. Like this, this is considered to be able to appear, therefore the sutra also says that numbers and quantities etc., as well as each, having and distinguishing etc., as well as other and not other, action is because it is combined with colored matter, therefore it is to be taken by the eyes. In order to show that the number is not established from the wisdom of difference, it says "well combined by intention" etc. Like this, knowledge is one, knowledge is two etc., even if there is no number, it will become the wisdom of one etc., just like that.

============================================================

==================== 第 268 段 ====================
【原始藏文】
གྲོགས་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ཡང་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་འདོད་པས་བརྡ་བྱས་པ་དེ་ལ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་གཟོ་པ་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཤེས་པ་གཅིག་འབྱུང་བར་འགྱུར་བས་འདི་མ་
ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་པ་དེ་དག་ལ་ནི་གྲངས་ཡོད་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་རྫས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། གྲངས་ནི་ཡོན་ཏན་ཉིད་ཡིན་པས་རྫས་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཤེས་པ་འདི་དག་ལ་འདི་ནི་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ཡིན་ཏེ། ཅི་ལྟ་བུ་ནི་གཅིག་ཡིན་ཏེ། འདིར་ཆོས་མཐུན་པ་ཡང་གྲོགས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་འདོད་ན་ཤེས། དེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཤེས་བ་འདི་ནི་བཏགས་པ་ཡིན་པར་མི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་འདི་ནི་འཁྲུལ་པ་མེད་པར་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་ཁུང་བུ་པ་ལ་བ་ལང་ཞེས་ཤེས་པ་འཁྲུལ་པ་སྟེ། བ་ལང་ལྟ་བུ་ནི་བ་ལང་ཡིན་གྱི་བ་ལང་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ནོག་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་གཅིག་ལ་སོགས་པ་འདི་འཁྲུལ་པ་གཅིག་ལྟ་བུ་ནི་གཅིག་དང་འདྲ་བ་ཡིན་གྱི་གཅིག་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཅི་འདྲ་བའི་བློ་མ་འཁྲུལ་བར་འགྱུར་བ་དེ་འདྲ་བ་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྙམ་དུ་ཤེས་པ་འདི་འདྲ་བ་ལ་ལྟོས་ནས་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་དེ་དག་གི་རྟེན་དུ་གྱུར་པའི་རྫས་གང་ཡིན་པ་དེར་གཏོགས་པའི་གཅིག་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལས་དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བའི་ཕྱིར། ཡོན་ཏན་དང་ལས་དང་འདུ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་འདིར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་དོགས་པ་བསུ་བ་ནི། དོན་གཅིག་ལ་ནི་འདུ་བའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །འདིར་ལན་སྨྲས་པ། དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཤེས་པ་འདི་རྫས་དེ་དང་འདུ་བའི་གཅིག་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལས་ཤེས་པ་གཅིག་དང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྫས་དང་འདུ་བ་རྣམས་ལ་དེའི་ཚེ་དེ་ལྟར་ཤེས་པ་གཅིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་དུ་ཆུག་མོད། ཤེས་པ་གཉིས་དང་གསུམ་དང་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ལ་རྒྱུ་ཅི་ཞིག་ཡོད། གཅིག་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དེ་ལ་གཉིས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་དང༌། བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་དག་དང༌། འདོད་པ་དང་སྡང་བདག་དང༌། ལས་རྣམ་པ་ལྔ་དང༌། གཞན་དང་གཞན་ཁྱབ་པ་དང་མ་ཁྱབ་བའི་སྤྱི་རྣམ་པ་གཉིས་དང་མ་ཡིན་པའི་སྤྱི་རྣམ་པ་གཉིས་དང༌།

【汉语翻译】
对于没有同伴等的瓶子等的物体，也说“一”等等，对于自己意愿所作的约定，心中所想的，随著那个造作者而产生的知识，一个将会产生，因此这是不确定的。那些知识是没有数量的，因为它们不是实体，而且数量本身就是一种属性，所以依赖于实体。如果认为这些知识是近似的，比如什么是“一”呢？因为这里一致的法也是没有同伴的。要知道，已经说了“那”，这个知识不应该被认为是假设的，因为这个知识是无误地进入的。例如，对于有孔洞的，说“牛”是错误的知识，像牛一样的确是牛，但不是牛本身，因为没有瘤等。同样，说知识“一”等等，就像一个错误的“一”，类似于“一”，但不是“一”本身，这不是正确的。那么是什么呢？对于瓶子等，什么样的心识不会错误，像那样的知识等也不是。如果认为这不是根据这样的知识来说的，而是因为它们所依赖的实体，属于那个实体的一本身等等，归于一个事物。对于属性、作用和集合等，会产生关于“一”等的知识，为了迎接这个疑问，说了“因为归于一个事物”等等。这里回答说：“那样”等等，如果这个知识是从与那个实体结合的一本身等等，对于与一个知识和快乐等的一个自性的实体结合的事物，那时，就这样，可以认为是一个知识。那么，对于知识“二”、“三”、“四”等等的知识，有什么原因呢？已经成为一个自性的，那里没有二本身等等。

【英语翻译】
Regarding objects like pots without companions, the term "one" and so on are also used. For agreements made according to one's own wishes, the knowledge that arises following that maker, one will arise, therefore this is uncertain. Those knowledges do not have number, because they are not substances, and number itself is a quality, so it depends on substance. If it is thought that these knowledges are approximate, such as what is "one"? Because here the consistent dharma is also without companions. Know that "that" has been said, this knowledge should not be considered hypothetical, because this knowledge enters without error. For example, for something with holes, saying "cow" is erroneous knowledge, something like a cow is indeed a cow, but it is not the cow itself, because there is no hump, etc. Similarly, saying knowledge "one" and so on, like an erroneous "one", is similar to "one", but it is not "one" itself, this is not correct. Then what is it? For pots, etc., what kind of mind does not err, such knowledge, etc., is also not. If it is thought that this is not said according to such knowledge, but because the substance they rely on, belonging to that substance, one itself, etc., converge on one thing. For qualities, actions, and collections, etc., knowledge about "one" etc. will arise, to welcome this doubt, it is said "because they converge on one thing" etc. Here the answer is: "That" etc., if this knowledge is from one itself etc. that combines with that substance, for things that combine with a substance of one nature of one knowledge and happiness etc., then, in that way, it can be considered one knowledge. Then, for knowledges like knowledge "two", "three", "four" etc., what is the reason? Having become one nature, there is no two itself etc. there.

============================================================

==================== 第 269 段 ====================
【原始藏文】
 དངོས་པོ་གཅིག་དང༌། འདུ་བ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་འདི་བརྗོད་པ་དེ་ལ་རྒྱུ་ཅི་ཞིག་ཡོད། དེ་ལ་དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བའི་གྲངས་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་
ལྟ་བས་ན་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདི་ཡང་བརྟག་བར་མི་རིགས་སོ། །གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བའམ་གཞན་ཡང་རུང་སྟེ། རང་གི་བློས་བརྟགས་པའི་རྒྱུ་བརྗོད་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཡང་དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་སྐྱེ་བའི་ཤེས་པ་འདི་བརྟགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དངོས་པོ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་ལ་མེའི་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་གང་བཤད་པའི་ཉེས་པ་ལས་མི་འདའ་བ་ཁོ་ནའོ། །གླང་པོ་ལ་སོགས་ཤེས་པ་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གྲངས་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྣམ་ཕུག་པས་སྨྲས་པའི་ཚད་མ་དོགས་པར་བྱེད་དོ། །དེས་སྨྲས་པ། དམག་གི་ཤེས་པ་ནི་གླང་པོ་ཆེ་དང་རྟ་དང་ཤིང་རྟ་ལ་སོགས་པ་ལས་མ་གཏོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཡིན་ཏེ། གླང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་དང་མི་འདྲ་བའི་ཕྱིར་གོས་སྔོན་པོའི་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེའོ། །དེ་ལས་གཞན་ལས་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གླང་པོ་ཆེ་དང་རྟ་དང་ཤིང་རྟ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལས་གཞན་ནི་དེ་ལས་གཞན་ནོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་གང་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །འདོད་པས་སྦྱར་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། གླང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་བརྡའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ནང་གི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་དུ་འདོད་པའི་ཕྱིར་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་བརྡ་དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་བཟུང་ངོ༌། །ཅི་སྟེ་བརྡ་གཟོ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན། དེའི་ཚེ་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་བརྗོད་པའི་ཐབས་ཀྱིས་སྟོན་པ་ནི། འདི་ཉིད་ཀྱིས། བློ་ལ་སོགས་པའང་གྲངས་སུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེའི་ཤེས་པ་དང་མི་འདྲ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བཤད་པས་དེ་ཉིད་ཀྱིས། གཅིག་གི་བློ་དང་གཉིས་ཀྱི་བློ་དང་ལས་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་གྲངས་སུ་འགྱུར་ཏེ། གཅིག་ལ་སོགས་པའི་བློ་དེ་ལ་ཡང་དེའི་ཤེས་པ་དང་མི་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་གཉིས་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་གྲངས་རྫས་དུ་མ་གང་ཡིན་པ་དེའི་བློ་དུ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་བའི་གཅིག་ཉིད་ལས་གྲུབ་པར་ཁྱེད་ཅག་གིས་ས

【汉语翻译】
说“一个事物和一个集合”有什么理由？因为一个事物中没有集合的数量。因此，由于它不是普遍存在的，所以也不应该考察它。此外，如果一个事物中存在集合，或者其他任何情况，像这样用自己的智慧推测的理由，也应该考察从一个事物中的集合等产生的知识，因为没有其他事物。这样是对的还是错的呢？因为没有进入的理由，例如婆罗门的孩子对火的认识一样。但事实并非如此。因此，只能是不超出所说过的过失。从大象等知识中。等等，为了成立数量，遍净派所说的量是值得怀疑的。他说：军队的知识是有理由的，因为它不是来自大象、马和战车等，因为它不像大象等的知识一样，就像蓝色衣服的知识一样。所谓“从那以外产生”，就是大象、马和战车等以外，就是从那以外。将“从那以外产生存在于何处”这句话进行组合。用“随欲组合”等来回答，因为认为与大象等不同的符号的作意等是内在的理由，所以是已成立之上的成立。等等的“等”字包括了符号的忆念等。如果想要论证与符号的模仿等不同的事物本身就是有理由的，那么这时就会变成不确定，这是用表达推论的方式来显示的。正是因为这个，说了“心等也变成数量”。因为说了“与那知识不同”，所以正是因为这个，“一个心和两个心以及五种业”等等也变成数量，因为对于一个等的心来说，也与那知识不同。但事实并非如此。因此，我认为这是认为不确定的想法。此外，你们认为，二本身等众多数量的事物，是由与众多心识一起的唯一性所成立的吗？

【英语翻译】
What reason is there for saying "one object and one collection"? Because there is no number of collections in one object. Therefore, since it is not pervasive, it should not be examined either. Furthermore, if there is a collection in one object, or anything else, such a reason speculated by one's own intelligence, one should also examine the knowledge arising from the collection in one object, etc., because there is no other object. Is this right or wrong? Because there is no reason to enter, just like a Brahmin's child's knowledge of fire. But that is not the case. Therefore, it can only be that it does not go beyond the faults that have been said. From the knowledge of elephants, etc. Etc., in order to establish the number, the measure stated by the Vaiśeṣikas is doubtful. He said: The knowledge of the army is reasonable, because it is not from elephants, horses, and chariots, etc., because it is not like the knowledge of elephants, etc., just like the knowledge of blue clothes. The so-called "arising from other than that" means other than elephants, horses, and chariots, etc., which means other than that. Combine the sentence "where does arising from that exist". Answer with "combining as desired", etc., because it is considered that the attention to signs, etc., different from elephants, etc., is an internal reason, so it is the establishment on top of the established. The word "etc." includes the recollection of signs, etc. If you want to argue that the object itself, which is different from the imitation of signs, etc., is reasonable, then at this time it will become uncertain, which is shown by expressing the way of inference. Precisely because of this, it is said that "mind, etc., also become numbers". Because it is said that "it is different from that knowledge", precisely because of this, "one mind and two minds and five actions", etc., also become numbers, because for one mind, etc., it is also different from that knowledge. But that is not the case. Therefore, I think this is the idea of considering it uncertain. Furthermore, do you think that the many numerical objects such as two itself are established by the oneness together with many minds?

============================================================

==================== 第 270 段 ====================
【原始藏文】
ྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཡིན་ནོ།
ཞེས་སྟོན་པ་ནི། གལ་ཏེ་བློ་ལ་ལྟོས་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཙམ་སྨོས་པས་གཅིག་ཉིད་དང་གཉིས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དེའི་སྤྱི་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་དོན་དུའོ། །བློ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བགྲང་བར་བྱ་བ་དག་ལ་གཉིས་དང་གསུམ་དང་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བློ་བརྡ་གཟོ་བ་ཙམ་གྱིས་ཅིའི་ཕྱིར་མི་འདོད། དེ་ལྟ་ན་ནི་ནུས་པ་མཐོང་བ་རྒྱུ་ཉིད་དུ་བརྟགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གཏན་ཚིགས་རྣམས་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་ལྟོས་པའི་བློ་ཡོད་ན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེ་དང་དེ་མེད་ན་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་དེར་གཏོགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་བརྟག་པར་རིགས་ཀྱི་གཞན་དུ་ནི་འཁྲུ་སྨན་དང་ཕྲད་ནས་ལྟོ་འཁྲུ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་བརྟག་པར་འགྱུར་རོ། །བསྡུ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་ལྡོག་ཅིང་དངོས་པོ་ལས་ཐ་དད་པ་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པར་མངོན་པར་འདོད་པའི་གཉིས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྣང་བའམ་འཐད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་དུ་མ་ལ་འཇུག་པ་བཀག་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྤྱི་དང་འདུ་བ་ཡང་འགོག་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་སྙམ་དུ་དགོངས་པའོ། །ཆེ་དང་རིང་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཚད་དགག་པའི་ཕྱིར་བཤད་པ་ཚད་ཀྱི་ཐ་དད་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་མེད་དོ། །དེ་ཡང་ཆེན་པོ་དང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང༌། རིང་པོ་དང༌། ཐུང་ངུ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། དེ་ལ་ཆེན་པོ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པའོ། །རྟག་པ་ནི་ནམ་མཁའ་དང༌། དུས་དང་ཕྱོགས་དང་བདག་རྣམས་ལ་ནི་མཆོག་ཏུ་ཆེན་པོ་ཉིད་དོ། །མི་རྟག་བ་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་གསུམ་པ་ལ་སོགས་བའི་རྫས་རྣམས་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། རྟག་པ་དང༌། མི་རྟག་པའོ། །རྟག་པ་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང༌། ཡིད་ལ་ཟླུམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །མི་རྟག་པ་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་གཉིས་པ་ཉིད་དོ། །ཨུཏྤལ་དང༌། སྐྱུ་རུ་ར་དང༌། བིལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཡང༌། ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པར་འབྱུང་བའི་དངོས་པོ་ལ་ལྟོས་ནས་བཏགས་ནས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་བརྗོད་དེ། སྐྱུར་རུའི་ཆེ་བའི་ཚད་ཅི་འདྲ་བ་དེ་འདྲ་བའི་ཨུཏྤལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཅི་སྟེ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཆེན་པོ་དང་རིང་བ་དག་དང༌། རྡུལ་ཕྲན་གཉིས་འབྱར་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང༌། ཐུང་དུ་དག་
བ་ཁྱད་བར་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན

【汉语翻译】
所说之任何，皆无理由。如是宣说者，若说依赖于心等，仅说“仅”字，是为了断除与一性、二性等彼之总相有关联之识。所谓“彼心”，为何不以仅作二、三、四等可数之心的约定俗成？若如此，则不能将所见之能力视为因。若非如此，则理证将无穷无尽。如此，若有依赖之心则有，若无彼等则亦无，因此是属于彼之随行和逆行之故。唯有彼才值得考察，否则，与泻药相遇而导致腹泻也应被考察。对于想要显现与集合等相违，且与事物相异之所缘特征的二性等，显现或合理也不成立，因为遮止了一进入多，并且也将遮止总相和集合，如是思量。所谓大与长等，因为遮止了量，所以说量的差别之因是不存在的。彼即大与极微，长与短，共有四种。其中，大又有两种，即常与无常。常者，于虚空、时间、方位和自我等，乃是极大的。无常者，于第三极微等之物。同样，极微也有两种，即常与无常。常者，乃极微，且具有心中圆形之特征。无常者，乃第二极微。对于莲花、余甘子、毗梨勒果等大者，也依于特别殊胜显现之事物，假立为极微而说，如说“非如余甘子之大小般的莲花”，如是，对于其他也应比照。若问，对于进入第三极微等的大与长，以及二微结合之极微与短，有何差别？

【英语翻译】
Whatever is said is without reason. As it is taught, if it is said that it depends on the mind, etc., the word 'only' is said to cut off the consciousness related to the generality of oneness, twoness, etc. As for 'that mind', why not just make a convention of minds that can be counted as two, three, four, etc.? If so, then the seen power cannot be considered as a cause. If not, then the reasoning will be endless. Thus, if there is a dependent mind, there is, and if there is not, there is not, because it belongs to the following and reversing of it. Only that is worth investigating, otherwise, meeting with a laxative and causing diarrhea should also be investigated. For those who want to manifest the characteristics of the object of perception that are contrary to aggregation, etc., and different from things, the appearance or reasonableness of twoness, etc., is not established, because it prevents one from entering many, and it will also prevent generality and aggregation, as it is thought. As for big and long, etc., because it prevents measurement, it is said that there is no cause for the difference in measurement. That is, big and extremely small, long and short, there are four kinds. Among them, big is also of two kinds, namely constant and impermanent. The constant is extremely large in space, time, direction and self. The impermanent is in the third extremely small substance and so on. Similarly, the extremely small is also of two kinds, namely constant and impermanent. The constant is the extremely small, and has the characteristic of a round shape in the mind. The impermanent is the second extremely small. For the big ones such as lotus, amla, and belleric myrobalan, etc., it is also said to be extremely small by relying on things that appear particularly excellent, such as saying 'not a lotus as big as an amla', and so on, it should be compared to others. If you ask, what is the difference between the big and long that enter the third extremely small, etc., and the extremely small and short that combine two extremely small particles?

============================================================

==================== 第 271 段 ====================
【原始藏文】
། བརྗོད་བ་དེ་ལ་ཆེན་བོ་ཉིད་དང་རིང་པོ་ཉིད་དག་ལ་ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་ཡོད་དེ། ཆེན་པོ་རྣམས་ལས་རིང་པོ་འོན་ཅིག །རིང་པོ་རྣམས་ལས་ཆེན་པོ་འོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་ཐ་དད་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་ཐུང་དུ་དག་གི་ཁྱད་པར་ཡང་དེ་མཐོང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་མངོན་སུམ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་གཞན་དག་གི་ལུགས་ཡིན་ནོ། །གཞན་དག་ནི་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་འདི་ཡང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལས་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པ་སྟེ། དེའི་ཤེས་པ་དང་མི་འདྲའི་བློས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་སེམས་ཏེ། དེ་ལ་རེ་ཞིག་གལ་ཏེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་དབང་པོའི་བློ་དང་མི་འདྲ་བའི་མངོན་སུམ་གྱི་ཤེས་པས་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་དུ་འདོད་ན། དེའི་ཚེ་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་གནས་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ལས་མ་གཏོགས་པར་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཚེ་ད་བབ་ད་པོའི་བློ་ལ་སྣང་བ་བཞིན་པར་མ་དམིགས་སོ། །ཅི་སྟེ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་ཆེན་པོའི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེའི་ཤེས་པ་དང་མི་འདྲ་བའི་བློས་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལ་དོན་དམ་པར་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟོག་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་ལ་སོགས་པར་འཇུག་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བ་དེ་དག་ལ། དེ་དང་མི་འདྲ་བའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བརྡ་བྱས་པའི་དོར་ཆེན་པོ་ཞེས་དེས་པ་སྐྱེ་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་གྲང་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་གཞན་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལས་མ་གཏོགས་པའི་དེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དམ་བཅའ་ཡང་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་པ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་དུ་འདོད་པའི་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལས་མ་གཏོགས་བར་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཚད་དེ་ཡང་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་ཕྱོགས་པ་ལ་སོགས་པར་འཇུག་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་དོན་ལ་དོན་དེ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་ལས་ཐ་དད་པ་ལ་བརྟོན་
ནས་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་ཅི་སྟེ་མི་འདོད། དེ་ལྟ་ན་ནི་མ་མཐོང་བ་དང་མི་རིགས་པའི་དངོས་པོ་བརྟག་པ

【汉语翻译】
就所说而言，大和小、长和短之间存在相互差异。因为我们看到“从大的来说是长的，从长的来说是大的”这样的不同术语。那些看到微尘和短小之间差异的瑜伽士们的亲证就是这样。这是其他宗派的观点。其他宗派则认为，大等等也确实是从色等事物中转化而来的其他事物，因为它们可以通过与该事物的知识不同的心来把握，就像快乐等一样。对此，如果有人认为，因为可以通过与具有色等对象的感官意识不同的现量意识来把握，所以这是作为理由的意义，那么，这时理由本身是不成立的。因为除了以这种方式存在的色等事物之外，在大的等等的时候，就像现在出现在心智中的那样，没有被注意到。如果有人认为，微尘和大的等等，也就是说，任何以这种方式进行分别的心智，都是通过与该事物的知识不同的心智来把握的，那么，即使那样，理由仍然是不确定的，因为没有衡量标准来损害不一致的一方。对于这一点，根本没有什么可以真实把握的，因为它与分别有关。对于那些看到朝向一个方向等运动的色等事物，为了表明它们与不同的色等事物不同，仅仅是约定俗成的“大”这个概念的产生。因此，其他事物并没有被证实。正因为如此，因为这个概念不是独立于色等事物而存在的，所以理由也不成立。宗义也受到现量证成的损害，因为现量所认为的大等等，除了色等事物之外，是无法被注意到的。因此，为什么不依赖于朝向一个方向等运动的色等事物的意义，以及与事物本身不同的事物，而将意义视为事物本身的性质呢？如果是那样，那么就应该考察未见和不合逻辑的事物

【英语翻译】
As for what is said, there is a mutual difference between bigness and smallness, and length and shortness. Because we see different terms such as "from the big ones, it is long, and from the long ones, it is big." The direct perception of those yogis who see the difference between minute particles and shortness is just like that. This is the view of other schools. Other schools think that bigness and so on are also indeed established as other things transformed from form and so on, because they can be grasped by a mind that is different from the knowledge of that thing, just like pleasure and so on. Regarding this, if someone thinks that because it can be grasped by a direct consciousness that is different from the sensory consciousness that has form and so on as its object, therefore this is intended as the meaning of the reason, then at that time, the reason itself is not established. Because apart from the things such as form and so on that exist in this way, at the time of bigness and so on, it is not noticed as it appears in the mind at the present time. If someone thinks that minute particles and bigness and so on, that is, whatever mind that discriminates in this way, is grasped by a mind that is different from the knowledge of that thing, then even so, the reason is still uncertain, because there is no measure to harm the inconsistent side. Regarding this, there is nothing at all that can be truly grasped, because it is related to discrimination. For those who see form and so on moving towards one direction and so on, in order to show that they are different from different form and so on, it is merely the generation of the conventional concept of "big." Therefore, other things are not proven. For that very reason, because this concept does not exist independently of form and so on, the reason is also not established. The proposition is also harmed by direct perception, because the bigness and so on that are considered by direct perception cannot be noticed apart from form and so on. Therefore, why not regard the meaning as the nature of the thing itself, relying on the meaning of form and so on moving towards one direction and so on, and the thing that is different from the thing itself? If that is the case, then unseen and illogical things should be examined.

============================================================

==================== 第 272 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱ་མི་དགོས་པར་འགྱུར་རོ། །ཐ་དད་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཞེས་ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་བསྟན་ཏོ། །འདི་ལྟར་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་འཇུག་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མང་པོ་མཐོང་བའམ། རིག་པ་ན་རིང་པོའོ་ཞེས་ཐ་སྙིད་དུ་བྱེད་ལ། དེ་ལ་ལྟོས་པའི་ཉུང་དུར་སྐྱེ་བ་ལ་ཐུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བཀག་པ་བཞིན་དུ་གཅིག་དང་དུ་མའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་ལས་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་དགག་པ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གཞན་ལ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་འཇུག་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་གསལ་རབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ཁད་བཟངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁྱེད་ཀྱི་ཀུན་དུ་བརྟགས་པའི་ཆེན་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མེད་ན་ཡང་ཁང་བཟངས་ཀྱི་ཕྲེང་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་ནོ། །གང་ཁོ་ནར་ཁང་བཟངས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕྲེང་ཞེས་བྱ་བའི་ཡོན་ཏན་དང་འདུ་བ་དེ་ལ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བའི་སྟོབས་ལས་དེ་བཞིན་དུ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུར་དེའི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པར་ཐ་སྙད་དུ་བྱས་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་སྐད་དུ་ཡང་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ཏེ། དེ་ཡང་རང་གི་གཞུང་དང་འགལ་ལོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བརྗོད་པར་འདོད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁྱིམ་རྣམས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁང་བཟངས་ལ་སོགས་པ་དག་ལའོ། །བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱང་གྲགས་དང་རྒྱང་གྲགས་ཀྱི་ཕྱེད་ལ་སོགས་པའི་ཚད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མེད་ཅེ་ན། ཁང་བཟངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཁྱེད་ཅག་གིས་ནི་ཁང་བཟངས་ལྡན་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དུ་འདོད་ཀྱི། ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རིགས་མི་མཐུན་པས་རྫས་མི་རྩོམ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོན་ཏན་རྣམས་ནི་ཡོན་ཏན་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཞུང་ཡིན་པས་ཡོན་ཏན་དེ་ཡང་ཚད་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་ཁང་བཟངས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ལ་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡོན་ཏན་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཁང་བཟངས་ཀྱི་ཕྲེང་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ན་ཆེན་པོ་དང་ཐུང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་ལྟ་ག་ལ་འགྱུར། འདི་ལྟར་ཕྲེང་བ་ནི་གྲངས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་འདོད་ལ་གྲངས་
ཀྱང་ཡོན་ཏན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྫས་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་གྱི་ཡོན་ཏན་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་ཕྲེང་བ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རང་བཞ

【汉语翻译】
因此，不需要争论。以“不同本身”来说明，是用“本身”这个词来表示的。例如，看到许多朝向一个方向显现的色等事物，或者认为知识是长久的，并轻视它，相对于此，产生少许的则称为短。同样，对于伟大等事物也应如此应用。就像遮止色等事物一样，也应陈述遮止从对一和多的分别念中产生的伟大等概念。因为见到对于其他无须证明的事物也运用论证，为了表明这是非常不确定的，所以说了“如何区分好坏”等。即使你们所普遍设想的伟大等不存在，但在殿宇的行列等中，也会产生伟大等的认识，这是可以体验到的。仅仅在殿宇等中，与称为行列的功德相合，那也是伟大等。因此，凭借在同一事物上聚集的力量，像那样被称为伟大的事物，也会在那行列等中被命名，但不能那样说，因为这与自己的宗义相违背。为了表明这一点，说了“想要说”等。房屋等，是指殿宇等。想要说的是，指远呼和远呼的一半等的尺度。为什么没有呢？说了殿宇等，例如，你们认为殿宇是具有的自性的功德，而不是具有肢体的物质，因为种类不同，所以不构成物质。功德等是没有功德的，因为这是这样的宗义，所以那个功德也不是具有尺度的。如果是那样，因为殿宇等的功德中没有其他称为行列的功德，如果殿宇的行列不会变成这样，那么怎么会变成伟大和短小等呢？例如，行列被认为是数字的自性，而数字也是功德，所以只依赖于物质，而不依赖于功德。如果行列是具有肢体的自性

【英语翻译】
Therefore, there is no need to argue. It is explained by the word "itself" with "different itself." For example, seeing many forms and other things appearing in one direction, or considering knowledge to be long-lasting and belittling it, in contrast, the arising of a small amount is called short. Similarly, this should also be applied to things like greatness. Just as the blocking of forms and other things, it should also be stated that the blocking of concepts such as greatness arising from the discrimination of one and many. Because it is seen that arguments are also used for other things that do not need to be proven, in order to show that this is very uncertain, it is said "how to distinguish good from bad," etc. Even if the greatness, etc., that you universally conceive does not exist, the knowledge of greatness, etc., will arise in the rows of temples, etc., which can be experienced. Only in temples, etc., is there a combination with the merit called row, which is also greatness, etc. Therefore, by the power of gathering on the same thing, things called great in that way will also be named in that row, etc., but it cannot be said that way, because it contradicts one's own tenets. To show this, it is said "wanting to say," etc. Houses, etc., refer to temples, etc. What is wanting to be said refers to the measure of a loud call and half of a loud call, etc. Why not? Temples, etc., are mentioned, for example, you consider the temple to be the merit of having self-nature, but not a substance with limbs, because the types are different, so it does not constitute a substance. Merits, etc., are without merit, because this is such a tenet, so that merit is also not with measure. If that is the case, because there is no other merit called row in the merits of temples, etc., if the row of temples does not become like this, then how can it become great and short, etc.? For example, a row is considered to be the self-nature of numbers, and numbers are also merits, so it only depends on substance, but not on merit. If a row is the self-nature of having limbs

============================================================

==================== 第 273 段 ====================
【原始藏文】
ིན་དུ་འདོད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་རྫས་ཀྱི་རྟེན་ནི་རྫས་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་ཡོན་ཏན་ནི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕྲང་བ་ཁང་བཟངས་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་མི་རིགས་སོ། །ཅི་སྟེ་ཕྲེང་བ་རིགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་ན་དེ་ལྟ་ན་ཡང་རིགས་རྟེན་སོ་སོ་ལ་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ཀྱང་ཁང་བཟངས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་བརྗོད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཤིང་ལྗོན་པ་བཞིན་ནོ། །ཇི་སྐད་དུ། གལ་ཏེའང་ཁྱིམ་ནི་ལྡན་པ་ཡིན། ཕྲེང་སྟེ་དེ་ལ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་རིགས་ཡིན་ཁྱིམ་གཅིག་ལའང༌། །ཕྲེང་ཞེས་བརྗོད་འགྱུར་ལྗོན་ཤིང་བཞིན། །ཞེས་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །གཅིག་དང་རིང་པོ་དང་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པ་མི་འཐད་པ་ཡང་དེའི་གནས་སྐབས་ཁོ་ན་ཏེ། ཕྲེང་དང་དེའི་རྟེན་ཁང་བཟངས་ལ་སོགས་པ་ལ་གཅིག་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་རིང་པོ་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁང་བཟངས་ཀྱི་ཕྲེང་མང་པོ་རྣམས་ལ་ཕྲེང་བ་ཕྲེང་བ་ཞེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཐ་སྙད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། རིགས་ལ་རིགས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིས་པ། ཕྲེང་མང་པོ་ལ་དེ་ཡི་སྒྲ། །ཇི་ལྟར་རིགས་ལ་རིགས་མེད་ཕྱིར། །ཞེས་གང་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་བཏགས་པའི་རྟེན་དེ་འཛིན་བའམ། ཡང་རྟེན་དེ་གནས་པ་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕྲེང་ལ་སོགས་པ་ལ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་བའི་ཤེས་པ་འདི་འཁྲུལ་པས་འཇུག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་ཉེ་བར་བརྟགས་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དངོས་ཀྱི་ཤེས་པ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པ་ནི་བརྟགས་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅད་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ། ཕྲེང་ལ་སོགས་ལ་ཆེ་ཉིད་སོགས། །ཉེ་བར་བཏགས་པ་གང་འདོད་པ། །བཏགས་མིན་དངོས་དང་ཁྱད་མེད་པའི། །ཤེས་པའི་བཟུང་བྱ་ཡིན་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་གང་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གང་གི་དབང་གིས་འདི་འདི་ལས་སོ་སོ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ལྡན་པའི་རྫས་ལས་ལོགས་སུ་བྱེད་པ་དེ་ནི་ལོགས་སུ་བྱེད་པ་དེ་ནི་ལོགས་སུ་བྱེད་པའི་རྒྱུ་སོ་སོ་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཤེས་པ་དང་མི་འདྲ་བའི་བློས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་གཞན་གྱི་བསམ་པའོ། །དེ་ལ་ཡང་ཚད་བཞིན་དུ་གཏན་
ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དང༌། མ་ངེས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཞེ་ལ་བཞག་ནས་སོ་སོ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་འདི་ལ་ཡང་གཟུག

【汉语翻译】
如果这样认为，那么物质的所依只是物质本身，而不是性质，因此，念珠依附于房屋是不合理的。如果有人认为念珠是种类的自性，那么，由于种类在各个所依上都完全具备自身，因此，任何一个都可被称为房屋的念珠，就像树木一样。如云：如果房屋是具备的，念珠怎么会在那里？如果种类是同一个房屋，念珠就会像树木一样被称呼。正如所说的那样。说一个、长、大等等是不合理的，因为那只是暂时的状态。因为念珠和它的所依，如房屋等，没有一个等等的性质，而且树木等等也没有想要表达的长等等。对于许多房屋的念珠，不会出现念珠念珠这样的称谓，因为种类没有种类。论师说：对于许多念珠，有那个声音，怎么会因为种类没有种类呢？这就是所说的。因此，所安立的所依不能被执持，或者说所依不能存在，这就是意思。对于念珠等等，认为大的知识不是通过错觉产生的，因此，不应该进行详细的分析。与真实的知识没有区别的，不应该进行分析，因为那样会太过分。如云：对于念珠等等，任何想要安立大的等等，因为不是安立的，与真实没有区别的知识的对境。这就是所说的。对此，凭借什么力量，这个与这个是不同的呢？从具备的物质中分离出来，那个分离，就是分离的原因，也就是不同的原因。那也是从瓶子等等中变成不同的事物，因为它的知识和不相同的智慧所要执持的，这就是像之前一样，是别人的想法。对此，就像衡量一样，没有成立的理由，就像不确定一样，这样想之后，从不同的原因本身等等开始说，就像这样，对于这个也有色。

【英语翻译】
If it is thought that way, then the basis of matter is only matter itself, not qualities, therefore, it is unreasonable for a rosary to rely on a house. If someone asserts that a rosary is the nature of a class, then, since the class is fully possessed by itself in each basis, any one could be called a rosary of the house, just like trees. As it is said: If the house is possessed, how can there be a rosary there? If the class is the same house, the rosary will be called like a tree. Just as it is said. It is also unreasonable to say one, long, big, etc., because that is only a temporary state. Because the rosary and its basis, such as the house, etc., do not have the qualities of one, etc., and trees, etc., also do not have the long, etc., that one wants to express. For many rosaries of houses, the term rosary rosary will not appear, because there is no class for the class. The logician says: For many rosaries, there is that sound, how can it be because there is no class for the class? That is what is said. Therefore, the established basis cannot be held, or the basis cannot exist, that is the meaning. For rosaries, etc., the knowledge of being big, etc., does not arise through illusion, therefore, it should not be analyzed in detail. What is no different from real knowledge should not be analyzed, because that would be too extreme. As it is said: For rosaries, etc., whatever one wants to establish as big, etc., because it is not established, it is the object of knowledge that is no different from reality. That is what is said. Regarding this, by what power is this different from this? Separating from the possessed matter, that separation is the cause of separation, that is, the different cause. That is also transformed into a different thing from vases, etc., because it is to be held by its knowledge and dissimilar wisdom, that is, like before, it is someone else's thought. Regarding this, just like measuring, there is no established reason, just like uncertainty, after thinking like this, starting from the different cause itself, etc., just like this, there is also form for this.

============================================================

==================== 第 274 段 ====================
【原始藏文】
ས་ལ་སོགས་པ་ལས་དབེན་པ་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་བ་གཞན་སོ་སོ་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་མངོན་སུམ་གྱི་བློ་ལས་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར། འདི་ལ་དེའི་ཤེས་པ་དང་མི་འདྲ་བའི་བློས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་མ་གྲུབ་པོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པ་དེ་ནི་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སོ་སོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཤེས་པའི་དབང་གིས་གྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། །གང་གི་ཕྱིར་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་དེ་དག་ཉིད་རང་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རིགས་མཐུན་པ་དང་མི་མཐུན་པ་ལས་ལྡོག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ལྟོས་པ་ན་སོ་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་དུ་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་གཞན་མ་གྲུབ་པོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གང་དག་ལོགས་ཤིག་གི་ཐ་སྙད་དེ་བརྗོད་པ་འདི་སོ་སོ་བ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་ཡིན་པར་བརྗོད་པ་དེ་ཅིའི་ཕྱིར། རིགས་མཐུན་པ་དང་མི་མཐུན་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ངོ་བོ་དངོས་པོའི་མཐར་ཐུག་པར་མི་འདོད་དེ། དེའི་མཐར་ཐུག་པ་ཉིད་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་དགོངས་པའོ། །འདིས་ནི་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་པའི་བདག་ཉིད་དེ་རང་བཞིན་གང་དག་ལ་ཡོད་པ་དེ་དག་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཡིན་ལ་དངོས་པོ་ཡང་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ལ་མཐར་ཐུག་པ་སྟེ། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་འཇུག་པ་མཐོང་ངོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡོན་ཏན་རྣམས་ལ་སོ་སོ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོན་ཏན་རྣམས་ལ་ཡོན་ཏན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་ཕུན་ཚུན་ལྡོག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དེ་དག་སོ་སོ་ཞེས་བརྗོད་པར་འགྱུར་ན། དེ་ལ་ཡང་ལོགས་ཤིག་གི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་རྒྱུ་མཚན་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྫས་སུ་མངོན་པར་འདོད་པའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ། གཞན་ལ་ཡང་རང་ལས་ཐ་དད་པའི་སོ་སོ་ཉིད་ཀྱི་མིང་ཅན་གྱི་ཡོན་ཏན་གཞན་མེད་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་ལས་ཤེས་པ་འདི་བཏགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་ཀྱི་ཤེས་པ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་
དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ལོགས་ཤིག་གི་ཐ་སྙད་ནི་ཐ་དད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དམ་བཅའ་བ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པ་བ

【汉语翻译】
由于远离地等，变成其他意义的其他各别性，从现量识中不显现的缘故。对于此，以与其知识不相异的识所取之自体未成立。正因为如此，成为所缘的体相，显现想要成为的那个，由于不显现的缘故，就是无有。所谓各别，也不是由分别识的力量所成立。因为色等事物，安住于各自的自性。一切事物，观待于同类与不同类的相违之自体，成为各别之名言的理由，因此其他事物未成立。因此，凡是说别异之名言，说这是由各别性之因所致，那是为什么呢？不欲同类与不同类相异的自性之体性为事物的究竟，认为它的究竟不合理。这显示了不定因。具有相异之自性的，对哪些自性具有的那些，就称作那些。那些也是，事物也是，对于那些有究竟，即对于哪些有圆满，这样组合词语。为了显示于所立的不顺品方面，也见到因的行相。如说如何互相各别等。安乐等功德，不具有各别性之功德，因为功德等没有功德的缘故。如果又以互相相违之自体，称那些为各别，那么，对于那个也同样，显现想要成为实体的瓶等，显示别异名言之支分的理由，对于其他也变成没有与自己相异的各别性之名称的其他功德。从那些了知，此识也不是假立的，因为与实事之识没有差别的缘故，是这样想的。或者，别异之名言，为了以相异之自体显示为事物的理由，所立被比量所害。

【英语翻译】
Because of being separate from earth and so on, and becoming other meanings of other distinctiveness, it does not appear from direct perception. For this, the self to be grasped by a consciousness that is not different from its knowledge is not established. Precisely because of this, becoming the characteristic of the object, what one wants to manifest as that, because of not appearing, is non-existent. The so-called distinctiveness is also not established by the power of discriminating consciousness. Because form and other things abide in their own nature. All things, in relation to the contradictory self of similar and dissimilar kinds, become the reason for the term distinctiveness, therefore other things are not established. Therefore, why is it that those who speak of the term "separate," say that this is caused by the cause of distinctiveness? They do not want the nature of the self that is different from similar and dissimilar kinds to be the ultimate of things, thinking that its ultimate is unreasonable. This shows the uncertain reason. Those who have the nature of difference, those who have those natures, are called those. Those also are, and things also are, for those there is an ultimate, that is, for those who have completeness, thus combining the words. In order to show that the behavior of the reason is also seen in the opposite side of what is to be established. As it is said, how are they mutually distinct, etc. Happiness and other qualities do not have the quality of distinctiveness, because qualities and so on have no qualities. If, again, those are called distinct by mutually contradictory selves, then, for that also, in the same way, the pot and so on, which one wants to manifest as entities, show the reason for the branches of the term "separate," and for others also, it becomes that there are no other qualities with the name of distinctiveness that are different from oneself. Knowing from those, this consciousness is also not imputed, because there is no difference from the consciousness of reality, that is what is thought. Or, the term "separate," in order to show the reason for things by the self of difference, the proposition is harmed by inference.

============================================================

==================== 第 275 段 ====================
【原始藏文】
ཤད་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ཕན་ཚུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་དག་ཕུན་ཚུན་དུ་ལྡོག་པའི་བདག་ཉིད་དེ་དག་ནི་རང་གི་ཐ་དད་པའི་སོ་སོ་བ་ཉིད་ལ་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཕན་ཚུན་ལྡོག་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །གཅིག་ལ་དུ་མ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞིང༌། འདུ་བ་ཡང་འགེགས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་མི་འཐད་པ་དང༌། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེའི་ཐ་སྙད་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ནི་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མའོ། །དེ་ལ་ལྡན་པ་དང་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དག་སུན་དབྱུང་བའི་ཕྱིར། གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གོ་རིམས་བཞིན་དུ་རྫས་རྣམས་ལ་ལྡན་པ་དང་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མ་ཕྲད་པ་དག་གི་ཕྲད་པ་དང༌། ཕྲད་པ་རྣམས་ཀྱི་མ་ཕྲད་པའི་རང་བཞིན་གང་ཡང་རུང་བ་དང༌། གཉི་གའི་ལས་ལས་བྱུང་བ་དང༌། ལྡན་བ་ལས་བྱུང་བ་དང༌། ལྡན་པ་ལས་བྱུང་བའི་ལྡན་པ་དང༌། རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་ལུགས་སོ། །འདི་ཡང་གཞུང་ལུགས་ཙམ་ཡིན་གྱི། འདི་དག་དངོས་པོ་དེ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཚད་མ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་གཞན་གྱིས་དེ་དག་བརྟགས་པ་ནི་དོན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པ་དེ་ནི་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ། མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །གཞན་གྱི་ལྡན་པ་དང་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དག་ལ་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པའོ། །འོན་ཏེ་ལྡན་པ་ཡོད་མིན་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གསལ་བའི་ལུགས་བསྟན་པས་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་དོགས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་པར་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་ཞིང་དང་ས་བོན་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་མེད་པར་གྱུར་ན་དེ་ལྟ་ན་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་འབྲས་བུ་མི་རྩོམ་པའི་ཕྱིར་ཞིང་ལ་སོགས་པ་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་ལ་
རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་འཇིམ་གོང་དང་དབྱུག་གུ་དང་ཆུ་དང་སྐུད་པ་ལ་སོགས་པ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་ལ་རྫ་མཁན་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་བཞིན་ནོ། །ལྟོས་བ་དང་བཅས་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་ལྡན་པ་ཡིན

【汉语翻译】
解释是，例如“如何相互”等等。结合是，那些相互对立的自性，不是依赖于各自的差别性。如同快乐等等。瓶子等等也是相互对立的自性，这被称为自性之理。一个之中不可能有多个，并且聚合也会被阻碍，因此关联是不合理的，并且快乐等等也会被强加没有那个名称，这是有损害的量。为了驳斥其中的存在和区分，说了“由他者”等等。按照顺序，对于事物来说，存在和区分的知识之因，是未结合的结合，以及结合的未结合的自性，或者二者的作用所生，或者存在所生，或者存在所生的存在，以及区分，这被称为他者的宗派。这仅仅是宗派的说法，对于在事物本身中成立这些，没有丝毫的量，因此由他者对这些进行考察是没有意义的。结合是，对于什么没有丝毫成立的量，那不是具有觉悟者们的存在的名称之境，如同石女之子等等。对于他者的存在和区分，也没有成立的量，这被称为周遍不现见。如果存在不存在，等等，这是通过显示清晰的宗派来怀疑理由不成。他说道：如果存在被称为没有转变为其他意义，那么那时田地和种子和水等等没有差别，因此一切时分都没有芽等等的果实，即使那样也不是，因为那样一切时分都不产生果实，因此田地等等产生芽等等的果实，是依赖于其他因的，例如泥团和棍子和水和线等等制作瓶子等等，是依赖于陶匠等等的。什么是依赖的，这就是存在。

【英语翻译】
The explanation is, for example, "how mutually" and so on. Combination is, those self-natures that are mutually opposite, do not rely on their own distinct individualities. Like happiness and so on. Pots and so on are also mutually opposite self-natures, this is called the reason of self-nature. It is not possible to have multiple in one, and aggregation will also be obstructed, therefore association is unreasonable, and happiness and so on will also be forced to be without that name, this is a damaging measure. In order to refute existence and distinction in it, it is said "by others" and so on. In order, for things, the cause of knowledge of existence and distinction, is the combination of the uncombined, and the uncombined nature of the combined, or arising from the action of both, or arising from existence, or existence arising from existence, and distinction, this is called the tenet of others. This is merely a statement of tenet, for establishing these in the things themselves, there is not the slightest measure, therefore it is meaningless for others to examine these. Combination is, for what there is not the slightest measure of establishment, that is not the object of the name of existence for those with realization, like the son of a barren woman and so on. For the existence and distinction of others, there is also no measure of establishment, this is called pervasive non-apprehension. If existence does not exist, etc., this is to doubt the reason being unestablished by showing the clear tenet. He said: If existence is called not transforming into other meanings, then at that time fields and seeds and water etc. have no difference, therefore at all times there are no fruits such as sprouts etc., even if that is so, it is not, because in that way fruits are not produced at all times, therefore fields etc. produce fruits such as sprouts etc., are dependent on other causes, for example, lumps of clay and sticks and water and thread etc. making pots etc., are dependent on potters etc. What is dependent, that is existence.

============================================================

==================== 第 276 段 ====================
【原始藏文】
་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་པོ། །གཞན་ཡང་ལྡན་པ་འདི་རྫས་དག་གི་ཁྱད་བར་ཉིད་དུ་རྟོགས་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་དོན་གཞན་ཉིད་དུ་མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པོ། །འདི་ལྟར་འགའ་ཞིག་ལ་ལ་ལས་ལྡན་པའི་རྫས་ལོང་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་པ་ན། རྫས་གང་དག་གི་ལྡན་པ་ཁོ་ན་དམིགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ལེན་གྱི་རྫས་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུན་གང་ཡང་རུང་བ་ལེན་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་བཟློག་ནས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་སྒྲུབ་བ་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་ལྡན་པ་དང་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་འདི་དག་དངོས་པོ་འདི་ལས་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པར་མི་འགྱུར་ན། ཁྱད་བར་མེད་པར་ཡང་དངོས་པོ་འདི་ནི་བར་མེད་པ་ཡིན་ལ། འདི་ནི་བར་དང་བཅས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་བློ་ཐ་དད་པར་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་འགྱུར། ཁྱད་པར་གྱི་ཤེས་པ་ནི་དངོས་པོའི་ཁྱད་པར་མེད་པར་སྐྱེ་པར་འོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་ཡོད་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་རྡོ་བ་དང་སེང་ལྡེང་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་རིང་བ་ན་གནས་པ་ན་ཡང་ཡུལ་ཐག་རིང་པོ་ན་གནས་པའི་སྐྱེས་བུ་ལ་བར་མེད་པར་ངེས་པའི་བློ་གང་ཡིན་པ་འདི་འབྱུང་བ་དང༌། གང་ཡང་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་ཕྲ་མོ་ལ་འབྲེལ་པ་ན་ཆུ་སྐྱར་ལ་སོགས་པ་ཅུང་ཟད་རྩེ་མོ་ཕྲ་མོ་དང་བར་མེད་པ་ཡིན་ཡང་བར་དང་བཅས་པར་ངེས་པ་གཞན་འདི་ཡང་ཡང་འབྱུང་སྟེ། རྣམ་པ་གཉིས་པོ་འདི་ཡང་དེ་མ་ཡིན་པ་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་འདི་ནི་ལོག་པའི་བློ་ཡིན་ནོ། །ལོག་པའི་བློ་ནི་དངོས་ཀྱི་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་པར་གང་དུ་ཡང་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། བ་ལང་མཐོང་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་པར་བ་མེན་གྱི་དངོས་པོ་མཐོང་བ་ལས་འདི་ནི་བ་ལང་ངོ་སྙམ་དུ་འཁྲུལ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འཁྲུལ་པའི་བློ་འདིའི་རྒྱུ་མཚན་དངོས་ཀྱི་དོན་འགའ་ཞིག་བརྗོད་པར་བྱ་དགོས་གོར་མ་ཆག་གོ །དེ་བརྗོད་ན་ཡང་ལྡན་པ་དང་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དེ་ཉིད་གྲུབ་ལ། དེ་དག་ལས་མ་གཏོགས་པའི་བློ་འདིའི་རྒྱུ་མཚན་གཞན་སྒྲུབ་པར་ནུས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་ལྷ་སྤྱིན་རྣ་ཆ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་བློ་འདི་སྐྱེ་བ་ན་རྒྱུ་མཚན་གང་གིས་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་དགོས་སོ། །སྐྱེས་བུ་དང་རྣ་ཆ་ཙམ་དུ་
འབྱུང་བས་བསྐྱེད་པར་འོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེར་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷ་སྤྱིན་དང་རྣ་ཆ་དག་གི་དེ་ཡོད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་གང་ཁོ་ན་འགའ་ཞིག་གིས་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡོད་པར་དམིགས་པ་དེ་ཁོ་ན་གཞན་དུ་སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པའི་སྒོ

【汉语翻译】
如此便成立了。此外，因为这“具有”应当被理解为是事物之间的差别，所以从那“具有”之中，以现量成立了是其他的法。例如，当有人说“拿来具有某某的物品”时，所要拿的仅仅是所指定的那些物品的“具有”，而不仅仅是物品本身。否则，随便拿什么都可以了。所有这些都应反过来应用于建立区分。此外，如果这“具有”和“区分”不是与此事物不同的法，那么，没有差别的情况下，怎么会合理地产生“这个事物是没有间隔的，这个事物是有间隔的”这样的不同想法呢？因为没有事物的差别，就不可能产生差别的认识，否则，在任何时候都会有任何事物存在，这就会导致荒谬的结论。此外，即使石头和檀香等位于非常遥远的地方，对于远方的人来说，也会产生“没有间隔”的确定想法；而当水鸟等依附在细小的树梢上时，即使它们与细小的树梢几乎没有间隔，也会反复产生“有间隔”的确定想法。这两种情况都是因为以非彼之体性而行于彼，所以这是错误的认知。错误的认知不会在没有体验真实事物的情况下产生，就像没有体验过牛，就不会因为看到像牛的东西而误以为那是牛。因此，必须说明这种错误认知的理由是某种真实的事物。如果说明了这一点，那么“具有”和“区分”就成立了。除了这些之外，无法建立这种认知的其他理由。此外，当产生“天授是有耳环的”这样的想法时，必须说明是什么原因导致了这种想法的产生。仅仅是人和耳环的出现是不可能产生这种想法的，因为那样会导致在任何地方都有天授和耳环。此外，仅仅是某物被认为是存在于某物之中，这本身就是建立或否定其他事物的途径。

【英语翻译】
Thus it is established. Furthermore, since this "having" should be understood as the difference between things, it is manifestly established from that "having" itself that it is another dharma. For example, when someone says, "Bring the object that has such and such," what is to be taken is only the "having" of those specified objects, and not just the object itself. Otherwise, anything could be taken. All of these should be applied in reverse to establish distinctions as well. Furthermore, if this "having" and "distinction" are not different dharmas from this thing, then, without difference, how could different thoughts such as "this thing is without interval, and this thing is with interval" arise reasonably? Because without the difference of things, differential cognition cannot arise, otherwise, everything would exist at all times, which would lead to an absurd conclusion. Furthermore, even when stones and sandalwood, etc., are located very far away, the definite thought of "without interval" arises for a person located far away; and when waterfowl, etc., are attached to a thin treetop, even though they are almost without interval from the thin treetop, the definite thought of "with interval" arises repeatedly. Both of these cases are false cognitions because they operate on that which is not it with such a nature. False cognition does not arise anywhere without experiencing the real thing, just as without experiencing a cow, one would not mistake something that looks like a cow for a cow. Therefore, it is necessary to state that the reason for this erroneous cognition is some real thing. If that is stated, then "having" and "distinction" are established. Apart from these, it is not possible to establish another reason for this cognition. Furthermore, when the thought "Devadatta has earrings" arises, it must be stated what causes this thought to arise. It is not appropriate for just the appearance of a person and earrings to cause this, because that would lead to Devadatta and earrings being everywhere. Furthermore, merely the fact that something is perceived as existing in something else is itself the way to establish or negate other things.

============================================================

==================== 第 277 段 ====================
【原始藏文】
་ནས་འཇིག་རྟེན་ན་ཐ་སྙད་འཇུག་པར་མཐོང་སྟེ། གལ་ཏེ་ཡང་ཁྱེད་ཅག་གིས་ལྡན་པ་ནམ་ཡང་མ་དམིགས་ན་དེའི་ཕྱིར་འདི་དག་པ་རྣ་ཆ་མེད་པའམ། རྣ་ཆ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་ཐ་སྙད་དུ་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་འདི་ལ་ནག་པ་རྣ་ཆ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདེས་རྣ་ཆ་བཀག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་དང་དུས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཡོད་ཕར་ངེས་པའི་ལུས་ཅན་དེ་ནི་དགག་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དེ་དང་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ནག་པ་རྣ་ཆ་དང་ལྡན་པ་འགེགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནག་པ་རྣ་ཆ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་ངག་འདིས་ཀྱང་ནག་པ་དང་རྣ་ཆ་དག་གང་ཡང་རུང་བ་སྒྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གྲུབ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷག་མར་གྱུར་པས་མ་གྲགས་པའི་ལྡན་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པ་ཡིན་པར་གོའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གང་གི་དབང་གིས་ནག་པ་རྣ་ཆ་ཅན་དང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དགག་པ་དང་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་རྣམ་བར་ཕྱེ་བ་ནས་རྟོག་པར་འགྱུར་བ་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ཁྱད་བར་ཉིད་དུ་བླངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བཤད་པ་གཟུང་ངོ༌། །བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་རྟག་ཏུ་འབྲས་བུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ལས་བོན་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་སྟེ། སྐད་ཅིག་འཇིག་པ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་གནས་སྐབས་ཐོབ་པ་ཉིད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང༌། ཞིང་དང་ས་བོན་ཆུ་སོགས་རྣམས། །ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ལ་ཡང་སྤྱིར་ལྟོས་པ་ཉིད་ཙམ་ཞིག་སྒྲུབ་ན་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པའོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཡོད་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡོད་ན་ཡང་ས་བོན་ལ་སོགས་བར་ཆད་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་བར་ནུས་པ་ནི་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ཀྱང་འདོད་པ་ཉིད་ཡིན་པས་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བར་ཆད་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབ་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་
གང་དག་གནས་སྐབས་གཞན་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་འགལ་བ་མེད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་གནོད་པ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །གནས་སྐབས་གཞན་གང་ལ་བར་ཏེ། རིང་བ་ན་གནས་པ་དང་འགལ་བས་གནོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་ལ་གེགས་བྱེད་པ་མེད་པ་ཞེས་བ

【汉语翻译】
从……开始，看到世间运用名言。如果你们也从不观察具备，那么因此这些是无耳环的，或者有耳环的，就成了那样的区分名言。比如，说这个黑色的没有耳环，这不是遮止耳环，因为以处所和时间的差别，确定存在的有身者是不能遮止的。也不是黑色，因为那与那的成立和安乐相同。因此，遮止的是黑色具有耳环。同样，说这个黑色有耳环，这个成立的语言也不是成立黑色和耳环中的任何一个，因为那些已经成立了。应当理解为成立的是剩余的未知的具备本身。因此，凭借什么而说黑色是有耳环和不是有耳环等等，从对遮止和成立等等进行区分开始，到思择，就只有具备等等的事物存在。等等的词语包括了“作为差别本身被取”等等之前所说的内容。用“陈述”等等来回答，因为没有差别，种子等等会恒常产生果实，说了那些，但种子等等不成就是没有差别本身，因为刹那坏灭本身的一切事物，都产生获得具有差别的状态本身。任何，田地和种子水等，说了那些，如果也只是成立普遍的依赖本身，为了显示是成立已成立，所以说了“即使有”等等。即使有，种子等等依赖于没有障碍等等的其他状态，我们自己也承认能够成就嫩芽等等的果实，所以是成立已成立。对于那个没有障碍等等的状态的差别们，

【英语翻译】
From... it is seen that terms are used in the world. If you also never observe the possession, then therefore these are without earrings, or with earrings, and it becomes such a distinction of terms. For example, saying that this black one has no earrings, this is not to prevent earrings, because the embodied one whose existence is determined by the difference of place and time cannot be prevented. Nor is it black, because that is the same as that of establishment and comfort. Therefore, what is prevented is that black has earrings. Similarly, saying that this black one has earrings, this statement of establishment is also not to establish any of the black and earrings, because those have already been established. It should be understood that what is established is the remaining unknown possession itself. Therefore, by what authority is it said that black has earrings and is not with earrings, etc., from the beginning of distinguishing between negation and establishment, etc., to contemplation, there are only existing things such as possession. The word "etc." includes what was said before, such as "taken as the difference itself." By "statement," etc., one answers, because there is no difference, seeds, etc., will always produce fruit, and those were said, but the seeds, etc., do not become non-different themselves, because all things that are momentary and perishable themselves produce the state of obtaining difference. Any, fields and seeds, water, etc., said those, if only the general dependence itself is established, in order to show that it is established, therefore, "even if there is," etc. is said. Even if there is, seeds, etc. depend on other states such as without interruption, etc., and we ourselves admit that the fruit of sprouts, etc. can be achieved, so it is established. For those differences of states such as without interruption, etc.,

============================================================

==================== 第 278 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཏོ། །གནས་སྐབས་ཀྱང་རང་བཞིན་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་ལྡན་པ་མ་གྲུབ་བོ། །ཅི་སྟེ་ཁྱེད་ཅག་གིས་མངོན་པའི་འདོད་པའི་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་པོ་གཞན་ཞིག་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཀྱིས་གཏན་ཚིགས་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་དང༌། དཔེ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཚང་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །འདི་སྙམ་དུ་ཁྱེད་ཆག་ལ་གང་གི་ཕྱིར་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཙམ་སྒྲུབ་ན་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་ན། གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཞན་ལ་ལྟོས་པའི་ཞིང་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་གྱི། དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་ལྡན་པ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱ་ཞེས་དོགས་པ་ལ། གལ་ཏེ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ལྡན་པ་ཙམ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་དང་པོ་བཏབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཞིང་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཕྱིས་གཞན་དུ་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་དང་པོར་བཏབ་པའི་ཚེ་མི་འབྱུང་ན་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་གནས་སྐབས་དང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར། སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཕྱིས་ཀྱང་མི་སྐྱེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཞིང་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ལྡན་པ་ལ་ལྟོས་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ལྡན་པ་རྣམས་ནི་རེས་འགའ་བ་ཉིད་དུ་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རྒྱུ་ཞིང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྟག་ཏུ་ཉེ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ལྡན་ལ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དེ་ཡང་ཞིང་ལ་སོགས་པའི་ལས་ལ་སོགས་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་འདོད་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་ལས་དེ་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་ཅེས་བརྒལ་ཞིང་རྟོག་ན་ཅི་ཞིག་བརྗོད་པར་བྱ་བར་འགྱུར། དེའི་རྒྱུ་
སྐུལ་བར་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་མེད་ཅེས་རྒྱུ་རྟག་པར་ཁས་ལེན་པ་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པ་མཚུངས་སོ། །གང་གི་ལྟར་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པ་ཡིན་པ་དེའི་ལྟར་ན་རྒྱུའི་རྒྱུད་པ་ཐོག་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ་།རྒྱུ་སྔ་མ་སྔ་མ་ལ་རག་ལས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་

【汉语翻译】
以及等等的意思。因为状态与自性没有差别，所以变成其他意义的具有不成立。如果你们想成立所谓的显现意欲的具有，是依赖于其他事物的，那么，由于这种方式的法对理由不随顺，所以是不决定的，而且，例子也是所要成立的不完整的，这样想的。像这样，你们为什么仅仅成立依赖性就会变成对已成立的进行成立呢？状态的差别是依赖于其他的田地等等产生果实的因，但不是依赖于变成其他意义的具有，对于如何理解这一点产生怀疑。如果水等等，说了等等。如果仅仅是具有依赖性，那么，第一次播种的田地等等就会产生果实，因为之后没有不齐全的因。如果第一次播种的时候不产生，那么，因为没有不齐全的因，所以和不产生果实的状态没有差别。像之前一样，之后也不会产生果实。田地等等不是对没有利益的具有依赖，这是不合理的，因为会太过分。具有等等也不是偶尔性的，因为，它的因田地等等总是接近的。如果具有和所要产生的也依赖于田地等等的业等等，那是不行的，因为对它也同样可以进行辩驳和考察。像这样，那个业为什么不产生呢，如果进行辩驳和思考，那会说什么呢？它的因
没有推动的缘故。那么，为什么没有呢，对于承认因是常数的，在所有方面都可以进行辩驳和考察。按照哪种观点，一切事物都是无常的，按照那种观点，因为因的相续没有开端，所以一切事物不会同时产生，因为因依赖于之前的因，之后的因不会同时

【英语翻译】
And so on. Because the state is not different from the nature, therefore, the possession that has become another meaning is not established. If you want to establish the so-called possession of manifest desire, which is dependent on other things, then, because the Dharma of this kind does not follow the reason, it is uncertain, and the example is also incomplete in what is to be established, so think. Like this, why do you only establish dependence, which will become the establishment of what has already been established? The difference in state is the cause of producing fruit depending on other fields, etc., but it is not dependent on the possession that has become another meaning. How to understand this is doubtful. If water, etc., said etc. If it is only a possession of dependence, then, the field, etc., of the first planting will produce fruit, because there is no incomplete cause afterwards. If it does not occur at the time of the first planting, then, because there is no incomplete cause, there is no difference from the state of not producing fruit. As before, no fruit will be produced afterwards. The field, etc., is not dependent on the possession that is not beneficial, which is unreasonable, because it will be too much. Possession, etc., is also not occasional, because its cause, the field, etc., is always close. If the possession and what is to be produced also depend on the karma, etc., of the field, etc., that is not possible, because the same can be argued and examined for it. Like this, why doesn't that karma produce it? If you argue and think, what will you say? Its cause
Because there is no impetus. Then, why not? For admitting that the cause is constant, it can be argued and examined in all aspects. According to which view, all things are impermanent, according to that view, because the continuum of cause has no beginning, all things will not arise simultaneously, because the cause depends on the previous cause, the subsequent causes will not be simultaneous.

============================================================

==================== 第 279 段 ====================
【原始藏文】
བའི་རྒྱུ་མ་ཚང་བས་མི་ཉེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཁྱེད་ཅག་གི་ལྟ་བ་ཁོ་ན་ལ་ཞིང་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཞིང་ལ་སོགས་པ་ལྡན་པ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་གྲུབ་པོ། །གང་ཡང༌། །དེ་ཡང་ཁྱད་པར་ཉིད་ཡིན་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་དེ་ལ། བར་ཆད་མེད་པར་སྐྱེས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གིས་དེ་མཐོང་བ་ལས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྫས་ལེན་པར་བྱེད་པ་ལྡན་པ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ལས་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་ལྡན་པ་རྟོགས་པ་པོའི་མཐོང་བའི་ལམ་དུ་འཇུག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། སྔར་བྱུང་བའི་བར་དང་བཅས་པ་སྐྱེ་བའི་གནས་སྐབས་གང་ཡིན་པ་དེ་ལས་ཁྱད་པར་ཅན་བར་མེད་པ་སྐྱེ་བའི་དངོས་པོ་གང་དག་ཡིན་བ་དེ་དག་ཁོ་ན་ལྡན་པའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ལྡན་པའི་སྒྲ་ནི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་དངོས་པོ་ལྡན་པའི་སྒྲའི་ཡུལ་གྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཁོ་ན་ལན་པར་བྱེད་ཀྱི་གཞན་དག་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་སྒྲས་མ་བསྐུལ་བའི་དོན་ལ་སྒྲས་འཇུག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང༌། གལ་ཏེ་འདི་ན་དེ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་བ་སྨྲས་པ་དེ་ལ་བར་ཆོད་གཞན་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བློ་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་སྐྱེ་བའི་དངོས་པོ་གཞན་ཉིད་ཡིན་ཏེ་དེས་ན་འདི་ནི་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་དོན་ནོ། །དེ་ལ་བར་ཆོད་པར་སྐྱེ་བའི་དངོས་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བར་ཆད་དང་བཅས་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྦྲེལ་ལོ། །གཞན་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་མེད་པར་སྐྱེ་བ་གང་ཡིན་པ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ཁྱིམ་དང་འབིགས་བྱེད་གངས་རི་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་དག་ཉིད་ཀྱི་ཅི་རིགས་སུ་དཔེར་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་གཞན་གྱི་ལུགས་ཀྱིས་ཀྱང་བར་མ་ཆད་པར་སྐྱེས་པའི་ཁང་བ་རང་ཉིད་
ལྡན་བའི་བདག་ཉིད་དག་ལ་བར་མེད་པའི་བློའི་རྒྱུ་མཚན་ལྡན་པ་གཞན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ལ། བར་ཆད་ནས་སྐྱེས་པ་དེ་དག་ཉིད་ལ་ཡང་བར་ཆད་དང་བཅས་པའི་བློའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོན་ཏན་རྣམས་ལ་ཡོན་ཏན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །གངས་ཅན་དང་འབིགས་བྱེད་དག་ལ་ཡང་བར་ཆད་དང་བཅས་པའི་བློའི་རྒྱུ་རྣམ་བར་དབྱེ་བ་ཡོད

【汉语翻译】
因为不具备圆满的因，所以不亲近。因此，在你们的观点中，所有田地等处，都必然成为产生幼苗等果实的唯一原因，所以田地等具有其他依赖性是不成立的。又，因为那也是特殊性。对于所说的那些，说了“无间断产生”等。谁从看到它那里取得特殊的物质，具有的物体从不同于事物的具有中，不是进入认识者的见道。那么是什么呢？从先前产生的有间隔的产生状态中，哪些是特殊的无间隔产生的物体，那些才是具有之词的表达对象，因为具有之词是从状态的特殊性中产生的。然后，凡是见到那种成为具有之词的对象的物体，那些才取得，其他的则不是。具有分别念者，不是用词语来表达词语没有推动的意义。又，如果这里没有那个，对于所说的那些，说了“间隔是其他”等。智慧不同的理由是，像那样产生的物体是其他的，因此这是不确定的，这是总的意义。其中，有间隔产生的物体，是有间隔的知识的理由，这样连接。所谓“其他”，是连接无间隔产生。房屋和穿孔器雪山等，这些各自适当地作为比喻，就像其他宗派也认为，无间断产生的房屋自身
具有的自性等，没有其他的具有无间隔智慧的理由，而且从间隔产生的那些自身，也没有有间隔的智慧理由的差别，因为功德等没有功德，这已经阐述完毕。对于雪域和穿孔器等，也有有间隔的智慧理由的差别。

【英语翻译】
Because it does not possess the complete cause, it is not close. Therefore, in your view, all fields and so on must necessarily become the sole cause of producing fruits such as seedlings, so it is not established that fields and so on have other dependencies. Also, because that is also a particularity. To those that were said, "uninterrupted production" and so on were said. Whoever takes special substances from seeing it, the object that possesses, from the possession that is different from things, does not enter the path of seeing of the knower. Then what is it? From the previously produced state of intermittent production, those that are special objects of uninterrupted production, those are the objects of expression of the word "possessing," because the word "possessing" arises from the particularity of the state. Then, whatever sees that kind of object that becomes the object of the word "possessing," those are taken, and others are not. Those who have conceptual thoughts do not use words to express meanings that words have not motivated. Also, if that is not here, to those that were said, "the interval is other" and so on were said. The reason for the difference in wisdom is that the objects that arise in that way are other, therefore this is uncertain, this is the general meaning. Among them, the object that arises intermittently is the reason for intermittent knowledge, thus connecting. The so-called "other" is connected to uninterrupted production. Houses and perforators, snow mountains, etc., these are appropriately used as metaphors, just as other sects also believe that houses that are produced without interruption themselves
Possessing self-nature, etc., there is no other reason for possessing uninterrupted wisdom, and those that arise from intervals themselves also do not have the difference in the reason for intermittent wisdom, because merits, etc., do not have merits, this has been explained. For the land of snow and perforators, etc., there is also a difference in the reason for intermittent wisdom.

============================================================

==================== 第 280 段 ====================
【原始藏文】
་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྲད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་མ་ཐོབ་པ་ནི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞུང་ལུགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང༌། བར་ཆད་བཅས་ལ་བར་མེད་པར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་དེས། ལོག་པའི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལོག་པའི་བློ་ཐམས་ཅད་ཆོས་མཐུན་པ་འཛིན་པ་ལས་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་མ་གྲུབ་སྟེ། འགའ་ཞིག་ཆོས་མཐུན་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་ཡང་དབང་པོ་ཉམས་པ་ཙམ་གྱིས་སྐྱེ་བར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དཔེར་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སེམས་གཞན་དུ་སོང་བ་ཡང་མདུན་ན་གནས་པའི་ཟླ་བ་གཅིག་གི་བདག་པོ་ཙམ་གྱིས་རབ་རིབ་ཀྱིས་བྱས་པའི་དབང་པོ་ཉམས་པ་ལས་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་སྣང་བ་རྟོག་པའི་ཆ་ཤས་ཀྱིས་མ་སྦགས་པའི་བློ་སྐྱེ་བ་བཞིན་ནོ། །གཞན་དུ་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་བློ་ལས་རྣམ་པར་རྟོག་བ་མེད་བ་ཉིད་ཀྱི་བློ་བརྟན་པ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་སེམས་ལ་ནི་ཆོས་མཐུན་པ་འཛིན་པ་ཡོད་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་སྔར་དང་ཕྱིས་མཐོང་བའི་དངོས་པོ་གཅིག་ཉིད་དུ་ཞེན་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སྔར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བརྗོད་བའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་ན་ལོག་པའི་བློ་ཐམས་ཅད་གཙོ་བོའི་དོན་འཕེན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཆུག་མོད། དེ་ལྟ་ན་ཡང་འདོད་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། ཡང་ན་བར་མེད་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ནི་བར་ཆད་མེད་ཅིང་སྐྱེ་བའི་དངོས་པོ་གཟུང་ངོ༌། །དངོས་པོ་དེ་ཉིད་བར་ཆད་པ་དང་བར་མ་ཆད་པར་སྐྱེ་བ་ནི་དེའི་རིགས་ཅན་མ་ཡིན་པ་སྤངས་ནས་འཇུག་པའི་དོན་དུ་ཆེས་དང་པོར་སྦྱར་བའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི་བརྗོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་སུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཅག་གི་འདོད་པ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྣ་ཆ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་སྨྲས་པ་དེ་ལ། བཤད་བ་རྣ་ཆ་ཅན་ཞེས་བློ་འདི་ཡང༌། །ཞེས་
བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཇི་ལྟར་ནག་པ་དང་རྣ་ཆ་དག་གི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཐོབ་པ་ནི་ལྡན་པ་སྐྱེའི་ཐམས་ཅད་དུ་ནི་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་བར་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་དུ་གྱུར་པ་རྣ་ཆ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་བློ་འདི་ཡིན་ན་ཅིའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་དུ་འགྱུར། ནག་བ་དང་རྣ་ཆ་གང་དག་ལ་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སྐྱེས་པ་དེ་དག་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གང་ཡང༌། གཞན་དུ་མཐོང་བའི་དངོས་པོ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ས

【汉语翻译】
不是的，因为“未获得与先行相遇者即为区分”是宗义。还有，说了“有间断而无间”等，提到了“颠倒的知识”等，说“一切颠倒的意识都从执持相似法而生”这一说法并不成立，因为有些不依赖相似法，仅仅因为感官衰退而产生，例如，分别念的心转移到其他地方，也仅仅因为面前存在一个月亮的主体，由于昏花造成的感官衰退，而追随两个月亮形象的现象非常清晰，就像产生未被分别念成分污染的意识一样。 “对于心已改变的众生”这句话说明了从两个月亮的意识中，没有分别念的意识是坚定的。对于没有分别念的心来说，没有执持相似法，因为它是执着于先前和之后所见的物体是同一个的自性，是陈述先前体验过的自性。如果说一切颠倒的意识都能够抛弃主要的意义，即使那样，也不能实现所期望的，为了说明这一点，说了“或者无间”等，所说的是无间断且产生的物体。物体本身间断和不间断地产生，为了进入排除非其种类的事物，最初结合的区分等陈述，实际上存在，因此你们的期望不能实现。对于说了“有耳饰”等，对于所说的，说了“说有耳饰，这个意识也是”等，就像黑色和耳饰等获得状态差别的，并非在一切具有者中都存在一样，如果这个因为状态差别的原因而成为“有耳饰”的意识，为什么会变成一切都有呢？对于黑色和耳饰等产生状态差别的那些，才应该那样称呼。还有，“在其他地方看到的物体是”等。

【英语翻译】
It is not, because "that which is not obtained with the prior encounter is the distinction" is the tenet. Also, having said "with interruption and without interruption," etc., mentioned "perverted knowledge," etc., saying "all perverted consciousness arises from holding similar dharmas" is not established, because some do not rely on similar dharmas, but arise merely from the decline of the senses, for example, when the mind of conceptual thought goes elsewhere, even merely because there is a subject of one moon in front, due to the decline of the senses caused by dimness, the phenomenon of following the image of two moons is very clear, just like the arising of consciousness that is not contaminated by the component of conceptual thought. The phrase "for sentient beings whose minds have changed" indicates that from the consciousness of two moons, the consciousness without conceptual thought is firm. For a mind without conceptual thought, there is no holding of similar dharmas, because it is the nature of clinging to the object seen before and after as the same, and it is the nature of stating what was previously experienced. If it is said that all perverted consciousness can abandon the main meaning, even so, the desired cannot be achieved. To explain this, it is said "or without interruption," etc., what is said is the object that arises without interruption. The object itself arises intermittently and continuously, in order to enter by excluding things that are not of its kind, the statement of distinction, etc., which is initially combined, actually exists, therefore your expectation cannot be achieved. Regarding what was said about "having earrings," etc., regarding what was said, it is said "saying having earrings, this consciousness is also," etc., just as the difference in state is obtained for blackness and earrings, etc., which does not exist in all possessors, if this consciousness that has become "having earrings" because of the cause of the difference in state, why would it become that everything has it? Those for whom the difference in state arises, such as blackness and earrings, should be called that. Also, "the object seen elsewhere is," etc.

============================================================

==================== 第 281 段 ====================
【原始藏文】
ྨྲས་པ་དེ་ལ། དེ་འདྲ་བའི་གནས་སྐབས་ཁྱད་པར་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གང་ཞིག་བློ་འདིའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་བརྗོད་པ། དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དེ་གནས་སྐབས་གཞན་དུ་མ་དམིགས་པར་དགག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཀྱི། ཁྱེད་ཅག་གིས་ཀུན་དུ་བརྟགས་པའི་ལྡན་པ་དེ། ལྡན་པ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ལས་དབེན་པ་གང་དུ་ཡང་བློ་ལ་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འདི་སྙམ་དུ་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་ལྡན་པ་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་མེད་ན་ཁྱེད་ཅག་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་ཅི་ཞིག་ཡོད་སྙམ་དུ་སེམས་ན། ལྡན་པའི་དངོས་པོ་བློ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྦྱོར་བ་ནི་གང་ལྡན་པའི་བློ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཁྱེད་ཅག་གིས་ཀུན་དུ་བརྟགས་པའི་ལྡན་པའི་གཞི་མེད་པར་དངོས་བོའི་ཁྱད་པར་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། ཁང་བཟངས་ལ་སོགས་པའི་ལྡན་པ་བཞིན་ནོ། །ནག་པ་རྣ་ཆ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ལྡན་པའི་བློ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན་དངོས་པོ་དུ་མ་ཉེ་བ་ན་སྐྱེ་བ་དེ་ནི་ཁྱེད་ཅག་གིས་ཀུན་དུ་བརྟགས་པའི་ལྡན་པ་དང་བྲལ་བ་དངོས་པོ་དུ་མ་ལྡན་པ་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། སོ་སོར་ངེས་པའི་གནས་སྐབས་རྣལ་མ་དུ་མའི་ཡུལ་ཅན་བཞིན་ནོ། །ལྡན་པའི་བློ་འདི་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །ལྡན་པའི་བློ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྡན་པའི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཚད་མ་གཉིས་པོ་འདི་ཉིད་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དགག་པ་ལ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རམ་དངོས་པོ་དུ་མ་ཉེ་བ་ལ་རག་ལས་ཏེ། བྱུང་བའི་ཕྱིར། གཞན་གྱིས་མངོན་བར་འདོད་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང་བྲལ་བའི་དངོས་པོའི་ཁྱད་པར་ཙམ་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ལུག་ལ་སོགས་པ་ལ་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་བློའམ། ཐག་ཤིན་ཏུ་རིང་བ་ན་གནས་པའི་ཁྱིམ་གཉིས་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ནམ། འབིགས་
བྱེད་དང་གངས་ཅན་གྱི་བློ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པའི་བློ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་རིགས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅི་སྟེ་གང་གིས་གཏན་ཚིགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་འཇུག་པའི་དོགས་པ་ལྡོག་པར་འགྱུར་བ་འདི་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལས་བཟློག་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། གཅིག་ནི་དུ་མ་ལ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་གཅིག་དུ་མ་ལ་འཇུག་པ་མི་རིགས་པ་དེ་ལྟར་དེ་གཅིག་ལ་འཇིག

【汉语翻译】
说了那个，像说“那样的场合差别”等等。哪个场合的差别被说成是这个智慧的理由？成为所缘的体性，在其他场合不缘取而成立遮遣。你们所遍计的相合，因为在任何地方都不会在意识中显现出远离相合之物的自性，所以不是。因此，理由本身不是不成立的。如果你们认为，我们没有成立相合的量，那么你们有什么损害的量呢？像说“相合的事物意识”等等。论式是：凡是相合的意识，都是仅仅从事物的差别中产生的，而没有你们所遍计的相合的基础，就像楼阁等等的相合一样。“黑色的，有耳环的”等等，也是相合的意识，这是自性的理由。另一种情况是，多个事物靠近时产生的，那是远离你们所遍计的相合，仅仅是从多个事物相合中产生的，就像具有多个各自决定的真实场合的对境一样。这个相合的意识也是如此，这是自性的理由。“相合的意识”的意思是“相合的知识”。这两个量可以用来驳斥分别，因为是分别的意识，或者依赖于多个事物的靠近而产生。仅仅是远离他人所显现的分别的事物差别是有理由的，例如对羊等等的分别意识，或者以位于非常遥远地方的两座房屋为对境，或者

【英语翻译】
Having said that, like saying "that kind of circumstantial difference" and so on. Which circumstantial difference is stated as the reason for this intellect? That which has become the nature of an object of focus, establishes negation without focusing on other circumstances. That which you have thoroughly conceived as being in conjunction, is not because it does not appear in the mind anywhere as being separate from an entity that possesses conjunction. Therefore, the reason itself is not unestablished. If you think, "If we do not have a valid cognition that establishes conjunction, then what valid cognition do you have that harms us?" Like saying "the intellect of a conjoined object" and so on. The syllogism is: whatever intellect is conjoined, arises merely from the difference of objects without a basis for the conjunction that you have thoroughly conceived, just like the conjunction of a mansion and so on. "Black, having earrings," and so on, is also an intellect of conjunction, this is a reason of nature. In another way, that which arises when many objects are near, that is separate from the conjunction that you have thoroughly conceived, it arises merely from the conjunction of many objects, just like having multiple objects of genuinely distinct circumstances. This intellect of conjunction is also the same, this is a reason of nature. "Intellect of conjunction" means "knowledge of conjunction." These two valid cognitions can be stated to refute distinction, because it is an intellect of distinction, or it depends on the proximity of many objects and arises. Merely the difference of objects that is separate from the distinction that others want to manifest is reasonable, for example, the intellect of distinction towards sheep and so on, or having as its object two houses located very far away, or

============================================================

==================== 第 282 段 ====================
【原始藏文】
་རྟེན་ངོ་བོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཡན་ལག་ཅན་དགག་པར་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཡང་འདིར་རྒྱ་མི་བསྐྱེད་དོ། །གཞན་ཉིད་དང་གཞན་མ་ཡིན་པ་དག་ཉིད་སུན་འབྱུང་བར་བཤད་པ། གཞན་དང་གཞན་མིན་བརྗོད་ལ་སོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་ལས་འདི་ནི་གཞན་ནོ། །འདི་ནི་གཞན་མ་ཡིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བརྗོད་པ་དང་རྟོགས་པ་དག་ཏུ་འགྱུར་བ་གཞན་དང་གཞན་མ་ཡིན་པ་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་གཞན་ཉིད་དང་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡིན་པར་གྲུབ་པོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་རྟོགས་པ་བཟུང་ངོ༌། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་འདི་གཞན་དང་གཞན་མ་ཡིན་པའི་བློ་དེ་ནི་བུམ་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཤེས་པ་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་བློ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ལྟར་ཕྱོགས་གཅིག་ན་གནས་པའི་གང་བུ་དག་ལ་གཞན་དང་གཞན་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་བློ་འཇུག་པའི་ཕྱིར། རེ་ཞིག་འདི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་མ་ཡིན་ལ། དུས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། ད་ལྟར་བའི་དུས་གཅིག་ལ་ད་ལྟར་བར་གནས་པ་ཕྱོགས་དང་ཡུལ་མ་ངེས་པ་དང་ལྡན་པའི་གཞོན་ནུ་དང་གནས་བརྟན་དག་ལ་རྣམ་པར་དབྱེ་ནས་གཞན་དང་གཞན་མ་ཡིན་པའི་བློ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ཁྱད་པར་མེད་ན་ཡང་ཁྱད་པར་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །བློ་འདིའི་རྒྱུ་མཚན་གཞན་བརྗོད་པར་ཡང་མི་ནུས་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་འདིའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡིན་བདེ་ནི་གཞན་ཉིད་དང་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་པོ། །ཕྱོགས་དུས་དེ་ཡི་རྒྱུ་མཚན་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་དང་དུས་ཀྱིས་ཕྱོགས་དང་ལྡན་པའི་ཉེ་བ་དང་བསྐལ་པའི་དངོས་པོ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཅན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕྱོགས་དང་དུས་ཀྱི་སྒྲ་དག་གིས་བཏགས་ནས་ཕྱོགས་དང་དུས་ཀྱི་ཡུལ་ཕྱོགས་དང་ལྡན་པ་དག་བསྟན་ཏོ། །འདི་ལྟར་གཞན་གྱིས་གཞན་ཉིད་དང་གཞན་
མ་ཡིན་པ་ཉིད་རྣམ་བ་འདི་ཉིས་ཀྱང་ཕྱོགས་དང་དུས་ཀྱིས་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་དེ། དེ་ལ་ཕྱོགས་ཀྱིས་བྱས་པའི་སྐྱེ་བོ་ནི་འདི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ། ཕྱོགས་གཅིག་ན་གནས་པའི་གང་བུ་དག་ལ་ལྟ་བ་པོ་གཅིག་ཉེ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། འདི་ནི་དེ་ལས་བསྐལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གཞན་ཉིད་ལ་མི་བརྟེན་པའི་བློ་སྐྱེ་ལ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་གཞན་དང་ལྡན་པ་ལས་གཞན་ཉིད་སྐྱེ་བ་དང༌། བསྐལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་འདི་ནི་འདི་ལས་ཉེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་དམིགས་པའི་བློ་ས

【汉语翻译】
以所谓的“依处自性”等，为了详细阐述对有支分的驳斥，所以这里不再赘述。阐述了其他和非其他的自性如何被驳倒。“说他与非他等”，等等。从何处而说“此是他”，“此非是他”的言说和领悟，其他和非其他的理由，次第成立为其他自性和非其他自性。等等的“等”字，是包含领悟。论式是：凡对此有他与非他的心识，并非是与瓶子相异的、成为他者的理由，因为与彼之认识相违，如同安乐等的心识。如此，对于处在同一方位的任何事物，都会产生“他”和“非他”的心识。暂时，这并非方位的理由，也非时间的理由。因为在同一现在的时间里，对于处在现在、方位和处所不定的青年和长老，进行区分后，会产生“他”和“非他”的心识。即使他们没有差别，也会认为有差别。也无法说此心识的其他理由，因此，此之理由为何，安乐就是其他自性和非其他自性成立。所谓“方时非彼之理由”，意思是方位和时间，对于具有方位的远近和劫的物体，并非是理由。方位和时间的词语，是指方位和时间的处所，即具有方位的事物。如此，他人会说，其他自性和非其他自性这两种形态，也是由方位和时间所造成的。其中，由方位所造成的士夫是这样的：对于处在同一方位的任何事物，观察者以亲近为缘，会产生“此比彼远”的不依赖于他性的心识。因此，依赖于彼，从方位的同一方位与其他相连而产生他性。以劫为缘，会产生“此比此近”的专注于非他性的心识。

【英语翻译】
Here, I will not elaborate further, as the refutation of that which possesses limbs has been extensively explained by means of what is called 'basis-essence' and so forth. Explaining how otherness and non-otherness are refuted: 'Speaking of other and non-other, etc.' and so forth. The reason for otherness and non-otherness, which becomes the expression and realization of 'This is other than what' and 'This is not other than what,' is established as otherness and non-otherness respectively, in due order. The word 'etc.' includes realization. The argument is: that which is the mind of other and non-other is not the reason for being other, different from a pot, because it contradicts its knowledge, like the mind of happiness and so forth. Thus, because the mind of 'other' and 'non-other' arises for any objects that exist in one direction, for the time being, this is not a reason of direction, nor is it a reason of time. Because, in the same present time, the mind of 'other' and 'non-other' arises after distinguishing between youth and elders who exist in the present, whose direction and place are uncertain. Even if they have no difference, it is thought that there is a difference. It is also impossible to state another reason for this mind, therefore, whatever the reason for this is, it is established that happiness is otherness and non-otherness. 'Direction and time are not the reason for that' means that direction and time are not the reason for objects of proximity and kalpas that possess direction. The words of direction and time indicate the objects of direction and time, that is, objects that possess direction. Thus, others would say that these two forms of otherness and non-otherness are also caused by direction and time. Among them, the person caused by direction is like this: for any objects that exist in one direction, an observer, relying on closeness, will generate a mind that does not depend on otherness, saying, 'This is farther than that.' Therefore, relying on that, otherness arises from one direction of direction being connected with others. Relying on a kalpa, a mind focused on non-otherness arises, saying, 'This is closer than that.'

============================================================

==================== 第 283 段 ====================
【原始藏文】
ྐྱེ་སྟ། དེ་ལ་ལྟོས་ནས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་གཞན་དང་ལྡན་བ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །དུས་ཀྱིས་བྱས་པའི་སྐྱེ་བའི་རིམ་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ད་ལྟར་བའི་དུས་ཀྱི་དང་ཡུལ་མ་ངེས་པ་ཕྱོགས་དང་ལྡན་པའི་གཞོན་ནུ་དང༌། གནས་བརྟན་དག་གི་ནང་ནས་གང་ཞིག་སྐྲ་དཀར་དང་གཉེར་མ་དང་སྨར་སྤྱི་ཅེར་ལ་སོགས་པས་ཉི་མ་ཤར་བ་དང་ནུབ་པ་མང་བ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ། །དེ་ལ་ལྟ་བ་པོ་གཅིག་ལ་གཞོན་ནུའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བསྐལ་པའི་བློ་སྐྱེ་སྟེ། དེ་ལ་ལྟོས་ནས་དུས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་གཞན་དང་ལྡན་པས་གཞན་ཉིད་སྐྱེ་བ་དང༌། གནས་བརྟན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཀྱང་གང་ཞིག་སྤྱི་ཅེར་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པས་ཉི་མ་འཆར་བ་དང་ནུབ་པ་དག་ཉུང་བ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་ལས་གཞོན་ནུ་ཉེ་བའི་བློ་སྐྱེ་སྟེ་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་དུས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་གཞན་དང་ལྡན་པས་གཞན་མ་ཡིན་བ་ཉིད་སྐྱེའོ་ཞེས་བྱའོ། །གཞན་ཉིད་དང་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་འདི་ནི་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལས་བཟློག་པ་ལ་ཡང་གཏན་ཚིགས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། ཇི་ལྟར་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་གཟུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི། །འབྱུང་བ་ནི་སྐྱེ་བ་སྟེ། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་གནས་པའོ། །ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །འདི་སྐད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་རིམ་གྱིས་གནས་པས། ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡོན་ཏན་རྣམས་ལ་ཡོན་ཏན་མེད་པའི་ཕྱིར་གཞན་ཉིད་དང་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མེད་ན་ཡང་སྔོན་པོ་གཞན་ནི་སྔོན་པོ་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་དང་གཞན་མ་ཡིན་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པས་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་མི་འདོད། འདིས་ནི་འདི་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་འདི་ལ་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་རྒྱུ་
མཚན་ཉིད་ཙམ་སྒྲུབ་པར་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱས་པ་ལས་བཟློག་པ་ལ་ཡང་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་རྟག་པར་གྱུར་པའི་དུས་དང་ཕྱོགས་ཀྱི་དངོས་པོའི་རྒྱུ་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་གང་ཡིན་པ་དེ་བློའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་བསྒྲུབ་བར་འདོད་ན། དེའི་ཚེ་དཔེ་མེད་ལ་དམ་བཅའ་བ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་བརྗོད་བར་ནུས་ཏེ། གང་གཞན་དང་གཞན་མ་ཡིན་པའི་བློ་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཞན་གྱིས་བརྟགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་བྲལ་བའི་དོན་ཙམ་གྱིས་བྱས་པའི་རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བར་གནས་པའི་རྒ

【汉语翻译】
生也。观待于彼，由一方之方，与他者相合，而生非异体性也。乃由时所作之生之次第也。如是，现时之与处所不定，与方相合之少年，及诸长老之中，何者发白、皱纹、及无发等，由日之出没多寡而随念之。观彼，于一观者，就少年之分位而生劫之念，观待于彼，由时之一方，与他者相合，而生他体性也。就长老之分位而言，何者非无发等，由日之出没少分而随念之，由是生少年邻近之念，观待于彼，由时之一方，与他者相合，而生非异体性也。如是说也。此能成立异体性与非异体性者，乃不定也，以于所立之反面，亦能立宗故。如是宣说者，谓：
“如青等色等，
生即是诸蕴，
与其俱时住。”
如是连缀词句也。如是宣示者，譬如于青等诸法，由次第生故，有时间之差别，及由次第住故，有方位之差别，于诸功德，以无功德故，虽无异体性与非异体性之体性之功德，然青异于青非异也，如是宣示异与非异也。如是，于瓶等何故不许耶？此乃宣示，若于此欲成立转为异义之因性，尔时，能立不定也，以于所立之反面亦能立故。若欲成立常恒之时与方位之事物之因性之差别，为智之因性，尔时，无有譬喻，且所立亦为比量所害也。如是能说者，谓：何者为异与非异之念，彼乃由他者所观察之离功德之义性，所作之次第生而住之老。

【英语翻译】
Birth also. Depending on that, from one direction's side, being combined with another, non-otherness is born. It is the sequence of birth caused by time. Like this, the youth who is currently uncertain in place and combined with direction, and among the elders, whoever has white hair, wrinkles, and baldness, etc., is recollected by the number of sunrises and sunsets. Observing that, for one observer, in the aspect of youth, the thought of a kalpa arises. Depending on that, from one side of time, being combined with another, otherness is born. In the aspect of elders, whoever is not bald, etc., is recollected by the few sunrises and sunsets. From that, the thought of proximity to youth arises. Depending on that, from one side of time, being combined with another, non-otherness is born. Thus it is said. This, which can establish otherness and non-otherness, is uncertain, because the reason can also be applied to the opposite of what is to be established. As declared, it means:

"Like blue and other forms,
Birth is the aggregates,
Residing together with it."

Thus the words are connected. As it is shown, for example, in blue and other phenomena, because they arise in sequence, there is a difference in time, and because they reside in sequence, there is a difference in direction. In qualities, because there are no qualities, although there are no qualities of the nature of otherness and non-otherness, blue is different from blue and not different. Thus, difference and non-difference are shown. Likewise, why is it not accepted for pots and so on? This shows that if one wants to establish the nature of the cause that has become a different meaning in this, then the reason is uncertain, because it can also be applied to the opposite of what is to be established. If one wants to establish the difference in the nature of the cause of things that are constant in time and direction as the nature of the cause of wisdom, then there is no example, and what is established is also harmed by inference. One can say like this: Whatever is the thought of otherness and non-otherness, that is the old age that resides in the sequence of birth caused by the nature of meaning devoid of qualities examined by others.

==================== 第 284 段 ====================
【原始藏文】
ྱུ་མཚན་ཅན་ཡིན་ཏེ། གཞན་དང་གཞན་མ་ཡིན་པའི་བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་གཞན་དང་གཞན་མ་ཡིན་པའི་བློ་བཞིན་ནོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་གཞན་དང་གཞན་མ་ཡིན་པའི་བློ་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །གལ་ཏེ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བས་གཞན་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་བློ་འདི་ནི་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་བརྒྱུད་ནས་གཞན་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་དཔེ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཚང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། བློ་འཁྲུལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ཉིད་དུ་མི་རིགས་སོ་ཞེས་འདི་ནི་བསལ་ཟིན་ཏོ། །རང་གི་རྟེན་ལ་ཡང་དེ་དག་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཤེས་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ན། དེའི་ཕྱིར་གང་ལས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་དེའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་འགྱུར། དུས་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མར་འབྱུང་བའི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཡང་ཅི་ཞིག་བརྟག་སྟེ། དེ་ལ་ནི་དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་དུས་དང་ཕྱོགས་དག་སྔར་བཀག་པ་ཉིད་ཀྱིས་མེད་པའི་ཕྱིར་དེའི་རྒྱུ་ཅན་གྱི་གཞན་ཉིད་དང་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དག་ཀྱང་མེད་པའི་ཕྱིར་གང་གིས་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པར་འགྱུར་བ་གང་ལས་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཉིད་དུ་དགོས། གང་གིས་ལྟོས་པའི་བློ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་དེ་དང་ལྡན་པ་ལས་གཞན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ཕྱོགས་དང་དུས་དག་ནི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡང་དག་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཆ་ཤས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡན་ལག་ཐ་དད་པ་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ནི་དོན་བྱེད་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པར་ཡང་རིགས་
པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཉེ་བར་བཏགས་པ་དེ་ཡང་བརྫུན་པ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་མ་གྲུབ་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གྲངས་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དག་ནི་སྐབས་སུ་བབ་པའི་གྲངས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་དངོས་པོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་དོགས་པ་བསུ་བ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་གྲངས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་འདི་ཐམས་ཅད་ནི་རྫས་ལས་ཐ་མི་དད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་རྫས་དེ་རྣམས་པར་གཅོད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་གང་གཞན་ལས་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་ནི་དེ་ལས་ཐ་མི་དད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལྷས་

【汉语翻译】
是有理由的，因为是异和非异的智慧。就像对于色等有异和非异的智慧一样。对于瓶子等也有这种异和非异的智慧，这是自性之理。如果对于青色等，因为聚集在一个意义上，所以这种异性和非异性的智慧是假立的。因此，理由是不确定的。如果对于青色等，也承认通过间接的方式存在异性等的理由，那么例子中要证明的东西就不完整了。如果这样说，那是不对的，因为没有错乱的智慧，所以不应该是假立的，这已经被驳斥了。对于自己的所依，因为没有对它们的执着，所以依靠它们的力量去了解是不合理的。因此，从哪里能使色等成为它的理由呢？对于在前后时间出现的快乐等，又有什么可考察的呢？因为在那里没有聚集在一个意义上。此外，因为时间和方位先前已经被遮止了，所以作为其原因的异性和非异性也不存在，从哪里会变得理由不确定，又从哪里需要成为它的理由呢？凭借着与所观察的智慧同时存在的那个，异性等会产生，但方位和时间并不是在一个方向上真实存在的，因为它们是唯一的自性，没有部分。假立不同的支分，也不合理地随顺作用，因为那是与事物的自性相关联的，而且假立也是虚假的，因此不是不确定性。其他的理由也应该像前面一样，说是不成立的。具有数量等其他的，是为了成立与时机相关的数量等功德的事物，那是迎接疑惑。如所说的数量等所有的这些功德，与实体不是不同的，因为它们是区分那些实体的因。凡是能从其他事物中区分出来的，与它不是不同的，就像...

【英语翻译】
It is reasonable, because it is the wisdom of different and non-different. Just as there is the wisdom of different and non-different for form and so on. For pot and so on, there is also this wisdom of different and non-different, which is the reason of self-nature. If for blue and so on, because they gather in one meaning, this wisdom of difference and non-difference is a false establishment. Therefore, the reason is uncertain. If for blue and so on, it is also admitted that there is a reason for difference and so on through indirect means, then what is to be proven in the example is incomplete. If you say so, it is not right, because there is no confused wisdom, so it should not be a false establishment, this has been refuted. For one's own basis, because there is no attachment to them, it is not reasonable to understand by their power. Therefore, from where can form and so on become its reason? What is there to examine for happiness and so on that occur in previous and later times? Because there is no gathering in one meaning there. Furthermore, because time and direction have already been prohibited, the difference and non-difference that are the cause of it also do not exist, from where will the reason become uncertain, and from where does it need to be its reason? By means of that which exists simultaneously with the wisdom of observation, difference and so on will arise, but direction and time are not truly existing in one direction, because they are of one nature and have no parts. Falsely establishing different limbs is also not reasonable to follow the function, because it is related to the nature of things, and the false establishment is also false, therefore it is not uncertainty. Other reasons should also be stated as not established as before. Having number and so on, others, in order to establish the object of the qualities of number and so on related to the occasion, that is welcoming doubt. All these qualities of number and so on as mentioned are not different from substance, because they are the cause of distinguishing those substances. Whatever distinguishes from other things is not different from it, like...

============================================================

==================== 第 285 段 ====================
【原始藏文】
བྱིན་གྱི་དབྱིག་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་རྫས་ལས་ཐ་མི་དད་པ་བཀག་པ་ཙམ་སྒྲུབ་ན་དམ་བཅའ་བ་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་ཡོད་དེ། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཉིད་དང་གཞན་དག་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདིར་རྣ་མ་ཕུག་པའི་ལན་དོགས་པར་བྱེད་དེ། དེས་སྨྲས་པ། ཚོགས་པ་དང་རྒྱུན་དང་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི། དེ་ཉིད་དང་གཞན་དག་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སོ་སོར་ངེས་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར། གཟུགས་དང་རོ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེའོ། །དེ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། གལ་ཏེ་དོན་དམ་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་གཏན་ཚིགས་སུ་འདོད་ན། དེའི་ཚེ་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་སྟེ། སངས་རྒྱས་བ་ལ་ནི་རྒྱུན་ལ་སོགས་པ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡོད་པ་རྣམས་ལ་དོན་དམ་པར་ངེས་པའི་དོན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པོ། །འོན་ཏེ་སྤྱིར་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ནམ་མཁའི་པད་མ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཡང་མེད་པ་ཉིད་དང༌། ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལ་སོགས་པ་བརྟགས་པའི་ངེས་པའི་ཆོས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྤྱིར་བརྟགས་པས་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་མ་སྤངས་པར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། འདིའི་གཏན་ཚིགས་འདི་ནི་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་སྟེ་གཞན་ཉིད་དང༌། ཐ་དད་མེད་
པ་སྟེ་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་འདི་དག་ནི་དངོས་པོ་ཁོ་ན་ལ་རྣམ་པར་གནས་ཀྱི་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུན་ལ་སོགས་པ་ཡང་བཏགས་པར་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན་དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་འདི་དག་དངོས་པོ་ལས་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་དང་པོ་ལ་གྲངས་ལ་སོགས་པ་རྫས་ལས་ཐ་མི་དད་པ་བཀག་པ་ཙམ་སྒྲུབ་ན་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཅི་སྟེ་ཐ་མི་དད་པ་བཀག་པ་ཙམ་སྒྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དགག་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲུབ་བ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དགག་པ་གཉིས་ཀྱིས་རྫས་ལས་ཐ་དད་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། དེ་འདིར་གལ་ཏེ་རྫས་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དོགས་པར་བྱས་ནས། གྲངས་ལ་སོགས་པ་མ་གྲུབ་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འགེགས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི

【汉语翻译】
如同赋与加持之物等。因此，如果在此仅成立遮遣与实体不异，则有成立已成之过失，因为一切世俗存在，都认为以无事物之自性，不可称作彼与他。然则，此处以“如果”等句，提出耳语者的疑问，彼云：集合、相续与状态之差别，并非不可称作彼与他，因为具有各自决定的法，如同色与味等。对此，以“彼即是”等句作答，如果认为具有胜义谛之法本身是理由，则此时理由不成，因为于佛陀，相续等世俗存在，不成其具有胜义谛中决定的意义。或者，普遍而言是理由，因为对于虚空莲花等，也同样没有，并且因为不是有情等，由于考察而有决定的法，因此理由不定。如是宣说时，是指普遍考察，不舍弃具有无近说之法而宣说之义，此处的理由是不定的，因为他性即是他，以及非他性即是非他，这些唯于事物而安住，非于他处。相续等也仅是假立存在，而非实有，因此如何能成立这些与事物是他与非他？因此，如是于第一种陈述，若仅成立遮遣数等与实体不异，则已显示是成立已成。又，如果并非仅成立遮遣不异，那是什么呢？因为遮遣本身能使人理解成立，认为应以双重遮遣成立与实体相异。对此，此处以“如果实体等也”等句提出疑问，并以“因为数等不成”等句进行反驳。如是说

【英语翻译】
Like things endowed with blessings, etc. Therefore, if here one merely establishes the negation of being non-different from substance, then there is the fault of proving what is already proven, because all conventional existents are considered to be such that they cannot be referred to as 'that' and 'other' due to the very absence of substance. However, here, with 'If' and so forth, one raises the doubt of the whisperer's response. He says: The distinctions of aggregates, continuums, and states are not such that they cannot be referred to as 'that' and 'other,' because they possess individually determined qualities, like form and taste, and so forth. To this, one responds with 'That itself' and so forth. If one considers the very possession of the qualities of ultimate truth to be the reason, then at that time the reason is unestablished, because for the Buddha, the conventional existents such as continuums are not established as possessing a definite meaning in ultimate truth. Or, generally, it is a reason, because it is also absent in things like sky lotuses, and because it is not sentient, etc., since there is a definite quality upon examination, therefore the reason is indefinite. Saying it in that way means that it is a general examination, speaking without abandoning the quality of possessing no proximate statement, which is the meaning. This reason here is indefinite, because difference, that is, otherness, and non-difference, that is, non-otherness, these only abide in things, not elsewhere. Continuums and so forth are also merely nominally existent, and not substantially existent, so how can it be established that these are different and non-different from things? Therefore, in the first statement, if one merely establishes the negation of numbers and so forth being non-different from substance, then it has been shown that it is proving what is already proven. Furthermore, if it is not merely establishing the negation of non-difference, then what is it? Because the negation itself makes one understand the establishment, thinking that one should establish difference from substance with a double negation. To this, here, with 'If substance and so forth also,' and so forth, one raises a doubt, and refutes with 'Because numbers and so forth are unestablished,' and so forth. Thus

============================================================

==================== 第 286 段 ====================
【原始藏文】
་རྫས་ལས་ཐ་དད་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། གཞན་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གྲངས་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་མ་གྲུབ་པ་དེ་ཉིད་སྟོན་པ་ནི། བསྡུ་བ་སོགས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་གོ་གཉིས་དག་གོ་མང་པོ་རྣམས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་སྙམ་དུ་རྫས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་ཡོད་པའི་གྲངས་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གཞན་ཉིད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། རང་གི་ངོ་བོ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་ལ་རང་གི་ངོ་བོ་ལས་ཐ་དད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འགལ་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་སྟེ། ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་དག་ལ་ནི་ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཅིག་ཅར་གཅིག་ལ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་རེ་ཞིག་གཞན་ཉིད་དང་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་བཀག་ནས། བློ་ལ་སོགས་པ་འབད་པའི་མཐར་ཐུག་པ་རྣམས་ནི་བདག་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་དུ་འདོད་དེ། དེ་དག་ཀྱང་བདག་བཀག་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཀག་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །འདི་དག་བདག་ལ་བརྟེན་པར་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་འདི་དག་གི་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ལ་བརྟེན་པར་འགྱུར་རམ་གནས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན། རེ་ཞིག་སྐྱེ་བའི་རྒྱུའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་མཚང་བ་མེད་པ་ཉིད་
ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་སྐྱེ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱི་བོགས་དབྱུང་དུ་མེད་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པ་འགའ་ཡང་ཡེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལན་བརྒྱར་དཔྱད་ཟིན་ཏོ། །རྟག་པ་ནི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་ནུས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་དག་གིས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་ལ། རྟག་པ་ཡང་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་དག་གིས་དོན་བྱེད་པ་འགལ་བར་བསྟན་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གནས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གནས་པ་ནི་གནས་པ་པོ་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེའི་རྒྱུ་ཡིན་ན་གནས་པ་པོའི་རྒྱུ་ཉིད་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཀག་པ་ཡིན་ཏེ། གནས་པ་པོ་དེ་ཡང་ཡོངས་སུ་མཐར་ཐུག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྒྱུ་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དེ་ལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གནས་པ་ལས་གནས་པ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་ཡང་དེས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་བྱས་ཏེ། དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་གནས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་

【汉语翻译】
与物质没有区别，这不是的。那么是什么呢？是名为“他性”的意义。为了显示数字等所依不存在，就是名为“集合等”等等。所谓如此说，就是一、二、多等等。如果有人认为，存在于物质自性中的数字等可以被确立为他性，那么就说了名为“从自己的体性”等等。因为事物没有与自己的体性相异的，因为那会成为无自性。所谓相违，就是互相违背。对于相异和不相异，以互相排斥而存在的特征，同时在一个上是相违的。如果是这样，暂时遮止了他性和非他性的究竟功德，而智慧等努力的究竟，则认为是依赖于我。也应当看到，那些也因遮止我而被遮止。这些依赖于我也是不合理的，这样，这些是以出生的原因依赖于我呢，还是以存在的原因为依据呢？暂时以出生的原因来说，不是的。因为安乐等没有阻碍，在一切时都会出生的缘故。所谓没有其他的帮助，就是没有任何需要共同作者，这已经研究过上百次了。常法也不能产生果，因为那是周遍于次第和同时的缘故。常法以次第和同时起作用是相违的，这已经显示过了。以存在的原因为依据也是不合理的，因为存在是从存在者不相异的体性。如果是它的原因，那么就会说存在者的原因。那也已经立刻遮止了，因为存在者也是完全究竟的自性的缘故。没有任何原因存在，因为它对它没有丝毫作用。如果存在与存在者是相异的，那么它也没有丝毫作用，因为是变成其他意义的存在的原因的缘故。

【英语翻译】
It is not the case that there is no difference from matter. What is it then? It is the meaning of being 'otherness.' To show that the basis of numbers and so on does not exist, it is called 'collection and so on.' Saying it like that means one, two, many, and so on. If someone thinks that numbers and so on, which exist in the nature of matter, can be established as otherness, then it is said, 'from one's own nature' and so on. Because things are not different from their own nature, because that would become devoid of self-nature. What is contradictory is mutually contradictory. For difference and non-difference, with the characteristic of existing by mutually excluding each other, it is contradictory on one at the same time. If that is the case, having temporarily prevented the ultimate qualities of otherness and non-otherness, the ultimate of efforts such as wisdom is considered to be dependent on the self. It should also be seen that those are also prevented by preventing the self. It is also unreasonable for these to depend on the self, like this, do these depend on the self because of the cause of birth, or is it based on the cause of existence? For the time being, in terms of the cause of birth, it is not. Because there is no hindrance to happiness and so on, it will be born at all times. The so-called no other help means that there is no need for any co-worker, this has been studied hundreds of times. The permanent dharma also cannot produce fruit, because it is pervasive in sequence and simultaneously. It has already been shown that it is contradictory for the permanent dharma to function sequentially and simultaneously. It is also unreasonable to rely on the cause of existence, because existence is the nature that is not different from the existent. If it is its cause, then the cause of the existent will be spoken of. That has also been immediately prevented, because the existent is also the nature of complete ultimate self. There is no cause whatsoever, because it does not do anything to it. If existence is different from the existent, then it has not done anything at all, because it is the cause of existence that has become another meaning.

============================================================

==================== 第 287 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་པ་ཇི་ལྟར་དེའི་རྟེན་དུ་འགྱུར། དེ་དང་འབྲེལ་པའི་གནས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་འདི་དེའི་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་འབྲེལ་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གནས་པ་ལ་རྒྱུ་ཉིད་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རྟག་པ་ནི་གང་དུ་ཡང་ནུས་པ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །གཞན་ཡང་གནས་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་འདི་རང་ཉིད་བསྟན་པ་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནམ། བརྟེན་པའི་རང་བཞིན་ཞིག་ཏུ་འགྱུར། གལ་ཏེ་བརྟན་པ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ན། དེ་ཇི་ལྟར་གཞན་གྱིས་གནས་པར་ནུས་ཏེ། དེའི་རང་བཞིན་ཉམས་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་བརྟེན་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ན་དེ་ལྟན་ཡང་གནས་པ་པོ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་པ་ཉིད་དེ། རང་ཉིད་བརྟན་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་རང་ཉིད་གནས་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་རེ་ཞིག་ལུས་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་འོག་ཏུ་ལྟུང་བའི་གེགས་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བརྟེན་པ་ཡིན་ན་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་འོག་ཏུ་འགྲོ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཅི་ཞིག་བྱེད་པ་ན་དེ་དག་གང་རྟེན་དུ་འགྱུར། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ནི་ཆ་མེད་པ་དང་དེ་བས་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྟེན་དུ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ།།
དེ་ལྟར་བདེ་བ་ལ་སོགས་དང་གཞན་དག་ཀྱང་ཅི་རིགས་པར་རྟེན་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་ཞེས་བྱ་བ་མེད་དོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །གཞན་ཡང་གཞན་དག་གིས་བློ་ཤེས་པ་རང་བཞིན་དུ་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་བློ་དང༌། དམིགས་པ་དང་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཡིན་ན་ཡང་གཞན་དག་གིས་རང་རིག་པའི་ངོ་བོར་ནི་མི་འདོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་བློ་གཞན་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་རང་ལས་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་བློ་ཉིད་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །བདེ་བ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་དང༌། འདོད་པ་དང༌། སྡང་བ་དང༌། འབད་པ་རྣམས་ཀྱང་ཤེས་པ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ཡང་ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པར་འགེགས་པར་འགྱུར་རོ། །ལྕི་བ་ཉིད་དང་གཤེར་བ་ཉིད་དང་སྣུམ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དགག་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་ངེས་པར་བྱས་ནས་འདི་དག་གི་དགག་པ་མ་བྱས་པར་འདུས་བྱས་པ་དགག་པ་ནི། ཤུགས་བརྗོད་ཅེས

【汉语翻译】
返回。如果这样，稍微也不做，怎么会成为它的所依？因为是与它相关的存在的因，所以说这个对它有帮助也是不合理的，因为它的关系本身没有成立的缘故。对于存在来说，因本身合理也是不合理的，因为已经阐述了常法在任何地方都不合理的缘故。另外，这个要存在的物体，是自己不稳固的自性呢？还是会变成依赖的自性？如果是不稳固的体性，那它怎么能被其他所安住呢？因为它的自性会坏灭的缘故。如果说是依赖的自性，即使那样，也没有稍微能让它安住的，因为自己是稳固的自性，它自己就成立安住了的缘故。另外，暂时有身体的物体，那些是阻止向下坠落而依赖的，那么安乐等等这些，因为不是有身体的，所以没有向下的运动，做什么会成为所依呢？有和没有是不可分割的，并且没有比这更接近的表达，所以不应理成为所依的缘故。
像这样，安乐等等和其他的，也各自没有成立是所依的缘故，所以想没有功德这个说法。另外，其他人已经承诺了心识是自性，如是所说，心和，对境和识，不是变成其他的意义。即使是那样的体性，其他人也不认可自证的体性，然而心识是能被其他所了知的，变成那样就像色法等等一样，因为不是从自己成立的缘故，所以显示不应理是心识。安乐和，痛苦和，欲望和，嗔恨和，努力等等，也认为是心识不是体性的自性，也会阻碍衡量标准的相的考察。就像沉重和，湿润和，油滑等等一样，应该成立破斥，这样确定之后，没有做这些的破斥，就破斥了组合法，是间接表达。

【英语翻译】
Furthermore, if that is the case, how can something that does nothing at all become its support? Since it is the cause of existence related to it, it is also unreasonable to say that this helps it, because its relationship itself is not established. It is also unreasonable for the cause itself to be existence, because it has already been explained that permanence is not reasonable anywhere. Furthermore, is this object to be established its own unstable nature? Or will it become a dependent nature? If it is an unstable nature, how can it be established by others? Because its nature will be destroyed. If it is said to be a dependent nature, even so, there is nothing that can make it stay, because it is its own stable nature, and it itself is established to stay. Furthermore, for the time being, if those objects that have bodies are dependent on preventing falling downwards, then what about happiness and so on, which are not bodily, so there is no downward movement, what will become the support? Existence and non-existence are inseparable, and there is no expression closer than this, so it is not reasonable to become a support.
In this way, happiness and so on, and others, are not established as supports, so I think there is no such thing as merit. Furthermore, others have already promised that mind is self-nature, as it is said, mind, object, and consciousness are not transformed into other meanings. Even if it is such a nature, others do not recognize the nature of self-awareness, but mind is to be understood by others, and becoming like that is like form and so on, because it is not established from itself, so it shows that it is not reasonable to be mind. Happiness and, suffering and, desire and, hatred and, effort and so on, are also considered to be the nature of consciousness that is not nature, and it will also hinder the investigation of the characteristics of the standard. Just like heaviness and, wetness and, oiliness and so on, one should establish refutation, and after determining this, without refuting these, refuting the combined Dharma is an indirect expression.

============================================================

==================== 第 288 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །འདུས་བྱས་པ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ཤུགས་དང༌། བག་ཆགས་དང༌། གནས་པ་འཇིག་པའོ། །དེ་ལ་ཤུགས་ཞེས་བྱ་པ་ནི་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་ཡིད་དེ་ལུས་ཅན་གྱི་རྫས་ལྔ་པོ་དག་ལ་འབད་པས་བཅོམ་པའི་ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་པ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ཕྱོགས་ཀྱིས་བྱ་བ་ངེས་པའི་རྒྱུན་དང་རེག་པ་དང་ལྡན་པའི་རྫས་དང་ལྡན་པ་དང་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་མདའ་ལ་སོགས་པ་གང་གི་དབང་གིས་མདའ་བར་དུ་ལྟུང་བར་མི་འགྱུར་བ་འབད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་སྐྱེད་པ་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་བྱ་བ་ངེས་པའི་འབྲས་བུས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་བོ། །གྱལ་ག་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་བོར་བས་སྣང་བ་ལས་བྱུང་བ་ལས་སྐྱེས་པའོ། །གོམས་པའི་མིང་ཅན་ནི་བདག་གི་ཡོན་ཏན་ཤེས་པ་ལས་སྐྱེས་པ་ཤེས་པའི་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་འདི་བརྗོད་དོ། །དེ་ཡང་མཐོང་བ་དང་ཐོས་པ་དང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དག་ལ་དྲན་པ་དང༌། ངོ་ཤེས་པའི་འབྲས་བུས་དཔག་པས་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པོ། །གནས་པ་འཇིག་པ་ནི་ལུས་ཅན་གྱི་རྫས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གང་ཞིག་འབད་པས་གཞན་དུ་བྱས་པ་མཁྲད་
བའི་ཆ་ཤས་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་དུས་གཞན་དུ་གནས་པ་ཅན་རང་གི་རྟེན་དུ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཇི་ལྟར་གནས་པ་བཞིན་དུ་འཇིག་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དཔེར་ན་ཏ་ལའི་ལོ་མ་ལ་སོགས་པ་དུས་ཡུན་རིང་མོར་བལྟབ་པ་བརྐྱང་བས་གྲོལ་བ་ཡང་དེ་ལྟ་བུ་ཁོ་ནར་གནས་པ་བཞིན་ནོ། །གཞུ་དང་ཡལ་ག་དང་རྭ་ལ་སོགས་པ་དང་གོས་ལ་སོགས་པ་ཐུར་དུ་བཀུག་པ་དག་ལ་དེའི་འབྲས་བུ་མངོན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །མཐའ་དག་ཅེས་བྱ་བ་རྣམ་པ་གསུམ་ཆར་ཡང་ངོ༌། །དེ་ལ་ཤུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྗོད་པའི་འབྲས་བུར་མ་གྲུབ་སྟེ། དངོས་པོའི་ཚོགས་མཐའ་དག་ལ་ཁྱབ་པའི་སྐད་ཅིག་མ་འཇིག་པ་བསྒྲུབ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་རུ་རང་གི་ངོ་བོ་ཐོབ་པ་ལས་ཕྱིས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མེད་པའི་ཕྱིར་འདི་བྱ་བ་གང་གི་རྒྱུན་གྱི་རྒྱུར་འགྱུར་བ་བྱ་བ་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་རང་གི་ཉེ་བར་ལེན་བའི་ཡུལ་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་དངོས་པོ་རྣམས་ཡུལ་ལ་ཁྱབ་པར་སྐྱེ་བ་ཉིད་ཀྱི་བྱ་བའི་རྒྱུན་འདོད་ན། དེའི་ཚེ་ཡང་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་རྒྱུན་ལས་དེ་ལྟར་སྐྱེ་བའི་དངོས་པོ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་ཀྱི། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་འདུས་བྱས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ད

【汉语翻译】
行为等等已述说。有为法有三种，即：力、习气、住灭。其中，所谓力，是指地、水、火、风、意，这五种有情之物，依赖于努力所摧毁的差别而产生。也就是说，它与方位的确定作用的延续、与触觉相关的物质以及矛盾相联系。同样，箭等等，凭借什么力量使箭不会中途坠落呢？这是由努力的差别所产生的，具有业的差别的因。因此，这被确立为可以通过方位的确定作用的结果来推断其存在。对于瓦砾等等，则是从抛掷所产生的现象中产生的。所谓习惯，是指从对自我的功德的认识中产生的，这是对知识之因的陈述。也就是说，通过对所见、所闻、所经历的事物的回忆和认识的结果来推断其存在。住灭是指有情之物的功德，通过努力使其改变，坚硬的部分的排列的差别在其他时间存在，如同先前一样在自己的基础上如何存在一样，使其毁灭。例如，将贝多罗树叶等等长时间折叠，展开后虽然解开了，但仍然保持着原来的状态。对于弓、树枝、角等等以及向下弯曲的衣服等等，其结果是显而易见的。所谓一切，是指这三种情况都是如此。其中，所谓力，并没有确立为陈述业的延续的结果，因为已经论证了遍及一切事物集合的刹那灭。因此，在那里，从获得自己的自性之后，一切事物都消失了，因此，没有什么行为可以成为任何行为的延续之因。然而，如果想要将事物完全舍弃自己的近取之境，而事物普遍产生于境的这种行为的延续作为行为之因，那么这也是不确定的。也就是说，从成为这种形态的自性的延续中，可以推断出如此产生的物质是因和缘先行，而不是如前所述的有为法。

【英语翻译】
Actions and so on have been mentioned. Conditioned phenomena are of three types: force, habit, and duration-cessation. Among these, what is called 'force' refers to earth, water, fire, wind, and mind—these five material elements of sentient beings—which arise in dependence on the distinction of being overcome by effort. That is, it is associated with the continuity of the determined action of direction, with matter related to touch, and with contradiction. Similarly, what power prevents an arrow, and so on, from falling midway? This is caused by the distinction of effort and has the cause of the distinction of karma. Therefore, this is established as being able to be inferred from the result of the determined action of direction. For rubble and so on, it arises from the phenomenon produced by throwing. What is called 'habit' refers to what arises from the knowledge of one's own qualities, and this is a statement of the cause of knowledge. That is, its existence is proven by inferring from the results of remembering and recognizing what has been seen, heard, and experienced. Duration-cessation refers to the qualities of material things of sentient beings, which are changed by effort, and the distinction of the arrangement of hard parts exists at other times, and it causes it to cease as it exists on its own basis as before. For example, folding palm leaves and so on for a long time, and although they are unfolded by stretching, they remain in the same state. For bows, branches, horns, and so on, and clothes that are bent downwards, the result is obvious. The term 'all' means that all three situations are the same. Among these, what is called 'force' is not established as the result of stating the continuity of action, because the momentary cessation that pervades all collections of things has already been proven. Therefore, there, since all things disappear after obtaining their own nature, there is no action that can become the cause of the continuity of any action. However, if one wants to regard the continuity of the action of things arising universally in the realm, having completely abandoned their own object of close acquisition, as the cause of action, then this is also uncertain. That is, from the continuity of becoming the nature of such a form, it can be inferred that the material that arises in this way is preceded by cause and condition, and is not the conditioned phenomenon as described above.

============================================================

==================== 第 289 段 ====================
【原始藏文】
ེ་དང་ལྷན་ཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གང་དུ་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་འདུས་བྱས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་མདའ་ལ་སོགས་པ་མི་ལྟུང་བར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་དེ་དག་ནམ་ཡང་ལྟུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་ལྟུང་བའི་གེགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཤུགས་ཀྱིས་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ནམ་མཁའི་ཡུལ་དུ་འཕངས་པའི་མདའ་གློ་བུར་དུ་ལྟུང་བར་དམིགས་པ་གང་ཡིན་དེ་ཇི་ལྟར་འཐད་པར་འགྱུར། ལུས་ཅན་རླུང་ལ་སོགས་པ་དང་ཕྲད་བས་ནུས་པ་ཉམས་པར་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཤུགས་ཞིག་པས་ལྟུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པར་ནུས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དང་པོ་ཉིད་དུ་ལྟུང་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དང་འགལ་བའི་རླུང་དང་ཕྲད་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་ཤུགས་ནི་ངེས་པ་ཁོ་ནར་དང་པོ་སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་འགལ་ན་ཡང་རླུང་དང་ཕྲད་པ་ཁྱད་པར་དུ་བསད་ནས་འདི་མདའ་ཡུལ་གཞན་དུ་ཁྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་གང་གིས་ཡུལ་ཤིན་ཏུ་ཐག་རིང་བར་ཡང་དེ་ཁྱེར་བར་མི་བྱེད་པ་ཕྱིས་དེ་སྟོབས་ཆུང་བར་
སུས་བྱས། ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་རླུང་དང་ཕྲད་པ་དང་ལྡན་པའི་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་འཕངས་པའི་མདའ་ཡང་བར་དུ་ལྟུང་བར་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ། །ཕྱིས་ཤུགས་གཞན་དུ་གྱུར་པར་ཡང་བརྗོད་མི་ནུས་ཏེ། གཞན་དུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མདའ་ལ་སོགས་པ་དེ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་འདུ་བའི་རྒྱུན་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །ལས་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུ་ཕྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པར་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤུགས་ཀྱིས་གཞན་དུ་གྱུར་ན་ཡང་སྔ་མ་འཇིག་པའི་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེའི་གནས་སྐབས་ཉིད་ཡིན་པས་མདའ་མི་ལྡུད་བ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །དེའི་འཇིག་པའི་རྒྱུ་རླུང་དང་ཕྲད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དང་པོ་ཉིད་དུ་ལྟུང་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །རླུང་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱད་པར་གོམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སུན་དབྱུང་བའི་ཕྱིར། གོམས་པར་བརྗོད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་དྲན་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ལས་ཕྱིར་གོམས་པ་ཙམ་བསྒྲུབ་ན། དེའི་ཚེ་འགྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་སྔར་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་བསྒོས་པའི་ནུས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་དེ་དང་ཕྲད་པ་ཡང་ཁྱད་པར་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་འདི་ན་ནི་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ལ་བག་

【汉语翻译】
因为和它一起随行在任何地方都没有成立的缘故。另外，如果像那样的聚合的力量使箭等不掉落，那么那些东西就永远不会掉落，因为在任何时候，阻碍掉落的因——力量都存在着。如果是那样，那么在没有差别的虚空中射出的箭突然掉落的情况又怎么能成立呢？如果说是因为和有生命的身体、风等相遇而使能力减弱，力量消失才掉落的，那也是不可能的，因为那样一开始就应该掉落。因为和它相违的风相遇，在任何时候都是存在的。如果又认为，力量本来是肯定的，一开始就具有力量，即使相违，也能特别地克服和风的相遇，从而使箭到达其他地方。如果是那样，那么为什么不能把它带到非常远的地方，后来又是谁使它力量变小了呢？在任何时候，在没有差别的和风相遇的虚空中央射出的箭，也被看到中途掉落。后来力量变成其他，也是不能说的，因为没有产生其他的因。箭等在任何时候都是没有聚集的常有的。如果说业叫做因，后来会变得特别，这也是不合理的，因为对它也可以进行同样的辩驳和观察。即使力量变成了其他，因为没有使先前毁灭的因，所以它仍然是原来的状态，因此箭一定会不掉落。使它毁灭的因——和风相遇，也是不可能的，因为这样一开始就应该掉落，这已经说过了。为了驳斥所谓的在任何时候都习惯风的说法，所以说了所谓习惯等。如果仅仅是从忆念等果中成立后来的习惯，那么这就是对已成立的事物进行成立，就像这样，以前通过体验而熟悉的具有能力性质的自性之物，和它相遇也没有差别，因此这在这里什么也不是。对于什么习

【英语翻译】
Because following along with it is not established anywhere. Furthermore, if the power of such compounded things prevents arrows and the like from falling, then those things will never fall, because at all times, the cause of hindering the fall—power—remains. If that is the case, then how can it be justified that an arrow shot into the undifferentiated space is suddenly seen to fall? It is not possible to say that it falls because its power diminishes due to encountering animate bodies, wind, and so on, because then it should fall from the very beginning. Encountering wind that is contrary to it is always present. If one thinks that the power is definitely strong from the beginning, and even if it encounters wind, it can overcome the encounter with wind in particular, and thus carry the arrow to another place, then if that is the case, why does it not carry it to a very distant place, and who made its power smaller later? An arrow shot into the middle of the sky, encountering undifferentiated wind at all times, is also seen to fall in between. It is not possible to say that the power later becomes something else, because there is no cause for it to arise as something else. Arrows and the like are simply not constantly gathered at all times. It is also unreasonable to say that the cause called karma later becomes special, because the same arguments and examinations can be applied to it as well. Even if the power becomes something else, because there is no cause for the previous one to cease, it remains in its original state, so the arrow will definitely not fall. The cause of its destruction—encountering wind—is also not possible, because then it should fall from the very beginning, as has already been stated. To refute the so-called habituation to wind at all times, the term "habituation" and so on are mentioned. If one merely establishes later habituation from the results of memory and so on, then that is establishing what is already established. Just as encountering an object that has the nature of power, which has been familiarized through previous experience, is no different, so this is nothing here. Regarding what habit

============================================================

==================== 第 290 段 ====================
【原始藏文】
ཆགས་ཞེས་བྱ་བར་གྲགས་པ་དྲན་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུར་འདོད་པ་ཁོ་ནའོ། །ཅི་སྟེ་བདག་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་རང་བཞིན་གྱིས་དངོས་པོ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན། དེའི་ཚེ་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྷན་ཅིག་གང་དུ་ཡང་དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དད། དམ་བཅས་པ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་འགལ་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རྟེན་གྱི་བདག་སྔར་བཀག་པ་ཉིད་ཀྱིས་མེད་པའི་ཕྱིར། དེ་ཡང་མེད་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་ཞིག་གང་ལ་བརྟེན་པ་དེ་ནི་དེ་མེད་པ་ན་གནས་པ་ཐོབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྩིག་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་ལ་རི་མོ་བཞིན་ནོ། །གཞན་གྱི་ལུགས་ཀྱིས་འདུས་བྱས་པ་ཡང་བདག་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་དམིགས་པའོ། །མ་གྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། བདག་དེ་ནི་སྔར་བསལ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འདུས་བྱས་ནི་སེམས་ཀྱི་བག་ཆགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་རིགས་ཀྱི་བདག་གི་ཡོན་ཏན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་
ཚད་མའི་འབྲས་བུ་སྟེ། གཅིག་ནི་ཚད་མས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ལ། གཞན་ནི་བཟློག་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཡང་སུན་དབྱུང་བའི་ཕྱིར། གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་འདི་དངོས་པོ་གནས་པ་གང་ཡིན་པ་འཇིག་པར་བྱེད་པ་རེས་འགའ་འདི་རང་ཉིད་མི་བརྟན་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའམ། ཡང་ན་བརྟན་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱོགས་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །གལ་ཏེ་མི་བརྟན་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་འདི་སྐད་ཅིག་ལས་ཕྱིས་མེད་པའི་ཕྱིར། འདི་གང་གི་འཇིག་པ་པོར་འགྱུར། འོན་ཏེ་ཕྱོགས་གཉིས་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་དངོས་པོ་ལ་སྟེ་བརྟན་པའི་དོན་རྣམས་ཀྱང་ཡོད་པ་ལ་དེའི་ངོ་བོ་སྟེ། རང་བཞིན་གྱིས་བརྟན་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱིས་ཀུན་དུ་བརྟགས་པས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་པའི་འཇིག་པ་པོས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སུན་འབྱིན་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་ན་ཡང་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ཏུ་གནས་པའམ། རྒྱུན་གྱིས་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ལ་དེའི་ནུས་པར་བརྗོད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། འདི་ལ་ཡང་རང་གི་རྒྱུ་ཉིད་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་རྒྱུ་ཉིད་ལས་འགྲུབ་པ་ན་སྐད་ཅིག་གཅིག་ནས་པ་གྲུབ་སྟེ། འདི་ལྟར་འདི་དག་གི་གནས་པ་ནི་བདག་ཉིད་ཐོབ་པའི་མཚན་ཉིད་ལ་བརྗོད་ཀྱི། རང་ཉིད་གཡོ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དུས་ཕྱིས་གནས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པའི་བདག་ཉིད

【汉语翻译】
所谓的“贪著”，仅仅被认为是忆念等等的因。如果认为以自性的功德来成办事物，那么，在这种情况下，无论在哪里，忆念等等都不能与那样的形态同时存在，因此，这个理由是不确定的。而且，所立的宗义也与比量相违背，因为它的所依之“我”先前已经被遮止了，因此是不存在的。因为它已经被证实是不存在的。论式是：凡是依赖于某物的，当该物不存在时，它就不能成立，就像没有墙壁等的图画一样。如果其他人认为有为法也依赖于“我”，那么这就是能遍相违的现量。而且，也不是不成立，因为那个“我”先前已经被破除了。因此，有为法不是心之习气的自性，也不是种姓之“我”的功德，这是量之果，因为一个是量所成立的，另一个是相违的，这是所思考的。为了驳斥第三种观点，提到了“安住”等等。例如，这个事物所安住的，偶尔这个毁灭者本身就是不稳固的自性，或者就是稳固的自性，这是两种可能性。如果是不稳固的自性，那么，由于它在一刹那之后就不存在了，它会成为谁的毁灭者呢？如果说是第二种情况，那么，对于事物，也就是对于稳固的事物来说，也存在着它的体性，也就是自性是稳固的体性。所谓的“安住”，是指对于其他任何事物都不作丝毫观察的毁灭者，又能做什么呢？就像先前一样，应当宣说驳斥。如果又认为，即使一切事物都是刹那性的，但仍然安住于一个刹那，或者以相续的方式随顺，并称之为它的能力，那么，对于这一点，也提到了“从自己的因本身”等等。从自己的因本身而成立时，就成立了一个刹那。例如，这些事物的安住，是指获得自身之相，而不是指自身变动的自性，因为在之后的时期里，安住是不存在的，是存在的自性。

【英语翻译】
What is called "attachment" is only considered as the cause of memory and so on. If it is thought that things are accomplished by the nature of the qualities of the self, then, in that case, memory and so on cannot coexist with such a form anywhere, therefore, this reason is uncertain. Moreover, the proposition is also contradictory to inference, because its basis, the "self," has already been negated and is therefore non-existent. Because it has been proven to be non-existent. The syllogism is: whatever relies on something, it cannot be established when that thing does not exist, just like a picture without a wall, etc. If others think that conditioned things also rely on the "self," then this is a perceptual contradiction of pervasion. Moreover, it is not unestablished, because that "self" has already been refuted. Therefore, conditioned things are not the nature of the habits of the mind, nor are they the qualities of the "self" of lineage, this is the fruit of valid cognition, because one is established by valid cognition, and the other is contradictory, this is what is thought. In order to refute the third view, "abiding" and so on are mentioned. For example, this thing that abides, sometimes this destroyer itself is the nature of instability, or it is the nature of stability, these are two possibilities. If it is the nature of instability, then, since it does not exist after a moment, whose destroyer will it become? If it is the second case, then, for things, that is, for stable things, there is also its essence, that is, the nature is the stable essence. The so-called "abiding" refers to the destroyer who does not observe anything else at all, what can he do? Just like before, the refutation should be stated. If it is again thought that even if all things are momentary, they still abide in one moment, or follow in a continuous manner, and it is called its ability, then, for this, "from its own cause itself" and so on are also mentioned. When it is established from its own cause itself, then one moment is established. For example, the abiding of these things refers to the characteristic of obtaining oneself, and not to the nature of one's own movement, because in the later period, abiding does not exist, it is the nature of existence.

============================================================

==================== 第 291 段 ====================
【原始藏文】
་ཐོབ་བ་རྣམས་དུས་ཕྱིས་བདག་གི་ངོ་བོ་འཛིན་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གནས་ན་ཡང་ནམ་ཡང་མི་ལྡོག་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཕྱིས་ཀྱང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་ནི་སྔ་མ་སྔ་མའི་རྒྱུའི་ནུས་པས་བྱས་པའི་ཕྱིར་རྒྱུན་ལ་ཡང་འདུས་བྱས་པའི་ནུས་པ་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པ་འདི་འཇིག་པ་པོར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རང་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པ་མ་ཡིན་པས་ཅི་ཞིག་བྱེད་ན་འདི་དེའི་འཇིག་པ་པོར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །ཡང་ཇི་སྟེ་འདི་འཇིག་པར་བྱེད་པ་པོར་མ་གྱུར་མོད། འོན་ཀྱང་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན། འདིའི་
རྒྱུ་ཉིད་མ་མཐོང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཞལ་བྱའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམ་པར་འཇོག་པ་ནི་ཚད་མ་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་དེའི་ཐ་སྙད་དུ་འགྱུར་བ་གོས་ལ་སོགས་པ་ལ་འདིའི་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་རྒྱུ་ལས་མ་གཏོགས་པ་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པ་དག་གིས་སམ། མིག་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་ལྡོག་པ་ལས་རྒྱུ་ཉིད་དུ་མཐོང་བ་སྟེ། ངེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ནུས་པ་མ་མཐོང་བ་ཡང་རྒྱུ་ཉིད་དུ་རྟོག་པར་བྱེད་ན། དེའི་ཚེ་འདུས་བྱས་པའམ་གཞན་དབྱུག་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྐྱེ་བའི་རྒྱུར་འགྱུར་ཏེ། བརྟག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་མའོ། །གང་གིས་ཁྱེད་ཅག་ནུས་པ་ཡོངས་སུ་མ་ངེས་པའི་འདུས་བྱས་པའི་བདག་ཉིད་གཅིག་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པས་ཡོངས་སུ་ཚིམ་པར་འགྱུར་བ་ནུས་པ་མ་མཐོང་བ་ཉིད་དུ་ནི་ཁྱད་པར་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །འདི་ཁྱེད་ཅག་གི་སྐྱེ་བའི་རྒྱུར་འདོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་གོས་ལ་སོགས་པ་སྐྱེས་པ་ཡོད་པའི་དུས་ཕྱིས་འཇིག་པར་འགྱུར་བའི་ཡོན་ཏན་དུ་འདོད་དོ། །དེ་ལ་ཡང་འདི་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་དང་པོར་བརྗོད་ཟིན་ཏོ། །སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་ནས་ཉེས་པ་འདི་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། རེས་འགའ་ལ་རང་གི་གཞུང་ལུགས་ཀྱི་ལུགས་ལས་འདས་ནས་འདི་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ཉེ་བར་སྡུད་པར་བྱེད་དོ། །ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་སུན་དབྱུང་བའི་ཕྱིར། ཡིད་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་

【汉语翻译】
所获得的，后来持有我的体性的相不是。如果住留，也应成为永不退转，因为如同先前，后来也没有差别。并且应成为不是它的自性本身。后后的果产生，是因为先前先前的因的势力所作，所以在相续上，也不是成就了有为法的势力。如果这样，不是刹那者会成为坏灭者吗？回答说“于他”等，不是刹那者，因为不可能变为其他，所以不是自己住留，做什么呢？说这个会成为它的坏灭者，这已经说过了。又如果这个没有成为坏灭者，然而会成为产生刹那者吗？回答说“此之因性未见若”等，衡量所量真实的安立依赖于量。凡是成为它的名称的衣服等，除了这个极成的因之外，以现量和不现量等，或者如同眼睛等，从果的退转而见到因性，但不是决定的。如果未见势力，也认为因性，那么那时有为法或者其他杖等也会成为产生的因，应当观察，这是剩余的。你们以什么完全考察了未能完全决定的有为法的自性之一，而成为完全满足呢？在未能见到势力上，也没有任何差别。这个也不是你们所许的产生的因，然而许为衣服等产生后，后来会坏灭的功德。对于此，也已经首先说过这个一点也不作。这是在承认是产生的因之后，才说这个过失的，有时会想到，这是从自己的宗派的规矩之外，这样来理解的。如是等，是总摄一切意义的。为了破斥法与非法之相的功德，说“具意”等。

【英语翻译】
The characteristics of possessing my nature later on are not what is obtained. If it remains, it should also become irreversible, because there is no difference later on as before. And it should become the very nature that is not its own. The production of later and later fruits is done by the power of the earlier and earlier causes, so on the continuum, the power of conditioned phenomena is not accomplished either. If so, will what is not momentary become the destroyer? The answer is "in another" etc. Whatever is not momentary, because it is impossible to change into another, so it is not abiding by itself, what does it do? Saying that this will become its destroyer, this has already been said. Again, if this has not become the destroyer, will it become the producer of the momentary? The answer is "if the cause of this is not seen" etc. The establishment of the reality to be measured depends on the measure. Whatever becomes its name, such as clothes, etc., apart from this extremely established cause, by manifest and non-manifest quantities, or like eyes, etc., the cause is seen from the reversal of the result, but it is not certain. If the power is not seen, but also the cause is considered, then at that time the conditioned phenomenon or other staffs, etc., will also become the cause of production, it should be observed, this is the remainder. By what do you completely examine one of the natures of conditioned phenomena that cannot be completely determined, and become completely satisfied? There is no difference in not seeing the power. This is also not what you allow as the cause of production, but you allow it as the merit of the clothes, etc., that will be destroyed later after they are produced. For this, it has also been said first that this does not do anything at all. This fault is said after admitting that it is the cause of production, sometimes it is thought that this is understood in this way from outside the rules of one's own sect. Thus, etc., is to summarize all meanings. In order to refute the merits of the characteristics of Dharma and non-Dharma, it says "with intention" etc.

============================================================

==================== 第 292 段 ====================
【原始藏文】
སྨོས་ཏེ། མ་མཐོང་བའི་བྱེད་པ་པོ་ནི་འབྲས་བུ་སྟེར་བ་བདག་གི་ཡོན་ཏན་བདག་དང་ཡིད་ལྡན་པ་ལས་སྐྱེས་པ་རང་གི་འབྲས་བུ་དང་འགལ་བ་མེད་པའོ། །དེ་ཡང་ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །དེ་ལ་ཆོས་ནི་བྱེད་པ་པོ་ལ་འདོད་པ་དང་ཕན་པ་དང་ཐར་པའི་རྒྱུའོ། །ཆོས་མ་ཡིན་པ་ནི་མི་འདོད་པ་དང་མི་ཕན་པ་དང་འཆིང་བའི་རྒྱུའོ་ཞེས་གཞན་དག་གིས་མ་མཐོང་བའི་མཚན་ཉིད་སྨྲས་པ་དེ་འདི་ནི་བདག་དང་ཡིད་དད་དེ་དག་གི་ལྡན་པ་དེའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་སྔར་བཀག་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མེད་པས་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་བོ། །སྒྲ་ནི་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་དུ་འདོད་དེ། དེ་ནི་དང་པོ་ཉིད་དུ་རིམ་སོགས་ཐོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསལ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་ཡང་འདིའི་སུན་འབྱིན་པ་མི་བརྗོད་དོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་
དཀའ་འགྲེལ་ལས། ཡོན་ཏན་གྱི་དོན་བརྟག་པ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།། །།ལས་ཀྱི་ཚིག་གི་དོན་དབྱུང་བའི་ཕྱིར། སྐད་ཅིག་གིས་འཇིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མདོ་ལས། འདེགས་པ་དང༌། འཇོག་པ་དང༌། བསྐུམ་པ་དང༌། བརྐྱང་བ་དང༌། འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་ནི་ལས་ཡིན་ནོ་ཞེས་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ལ་འདེགས་པ་ནི་སྟེང་དང་འོག་གི་ཕྱོགས་དག་དང་ལྡན་པ་དང་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེ་བ་གང་ཡིན་པ་སྟེ། དཔེར་ན་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་གམ་དེ་དང་འབྲེལ་པའི་ལུས་ཅན་གྱི་རྫས་བོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་སྟེང་དང་འོག་དང་ཐད་ཀའི་ཆའི་ཁྱད་པར་དག་དང་ལྡན་པའི་རྒྱུ་འོག་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་རྒྱུ་འབད་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་གིས་ལས་སྐྱེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འདེགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །འདི་ལས་བཟློག་པའི་ལྡན་པ་དང་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་རྒྱུའི་ལས་ནི་འཇོག་པའོ། །རྫས་དྲང་པོ་འཁྱོག་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་བསྐུམ་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ་དཔུང་པ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་དྲང་པོའི་སོར་མོ་ལ་སོགས་པ་རྩེ་མོའི་ཡན་ལག་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་རང་དང་ལྡན་པ་དག་དང་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང་བདག་ཉིད་རྩ་བའི་ཡུལ་དག་དང་ལྡན་པ་ན་ལས་གང་གིས་དཔུང་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅན་གུག་པོར་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་བསྐུམ་པ་ཞེས་བྱའོ། །འདི་ལས་བཟློག་པའི་ལྡན་པ་དང་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་སྐྱེད་པ་ལས་གང་གིས་ཡན་ལག་ཅན་དྲང་པོར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་བརྐྱང་བའོ། །ཡུལ་དང་ཕྱོགས་མ་ངེས་པའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འགྲོ་བའོ། །འདེགས་པ་ལ་སོ

【汉语翻译】
总而言之，未可见的作者是给予果实的，从具有自我的功德自我和意念产生，与自己的果实不相违背。这又以法与非法之差别分为两种。其中，法是对作者所希望的、有益的、解脱的因。非法是不希望的、无益的、束缚的因，如是其他宗派所说的未可见的定义，此是自我和意念等所具有的因，因为之前已经遮止，所以因为无因而无有，这样成立了。声音被认为是虚空的功德，因为那在最初就被“次第等听闻”等所破斥，所以也不再说此的驳斥了。《真实性总集》的难解疏中，功德之义的考察，即第十六（品）。。为了辨别业的词义，说了“刹那坏灭”等。经中说：“举起、放下、收缩、伸展、行走”等是业。其中，举起是与上方和下方的方向等具有和区分的因所产生的。例如，身体的肢体或与此相关的有身之物，如抬起等，由于与虚空等的上方、下方和正面的部分的差别等具有的因，下方部分的区分的因，努力等的支配，所产生的业，那称为举起。与此相反的具有和区分的因的业是放下。物体从直变弯曲的因是收缩。如所说，手臂等的直物的指头等顶端肢体，与虚空等自身所具有的区分，和自身根本的处所等具有时，以哪个业使手臂等的特征的肢体成为弯曲，那称为收缩。与此相反的，产生具有和区分，以哪个业使肢体成为正直，那称为伸展。处所和方向不定的瓶子等和区分的因是什么，那就是行走。举起等

【英语翻译】
In short, the unseen agent is the one who gives the fruit, arising from the merit self and mind, and is not contrary to its own fruit. This is divided into two types by the difference between Dharma and non-Dharma. Among them, Dharma is the cause of what the agent desires, benefits, and liberates. Non-Dharma is the cause of what is undesirable, unhelpful, and binding. As such, the definition of the unseen as stated by other schools, this is the cause possessed by self and mind, etc., because it has been previously refuted, so it is established that it is non-existent because it has no cause. Sound is considered to be the merit of space, because it was initially refuted by "hearing sequence, etc.," so there is no need to mention the refutation of this again. In the difficult commentary of "The Compendium of Reality," the examination of the meaning of merit is the sixteenth (chapter). In order to distinguish the meaning of the word karma, it is said that "destruction in an instant," etc. The sutra says, "Lifting, placing, contracting, stretching, walking," etc. are karma. Among them, lifting is what arises from the cause of having and distinguishing the directions above and below. For example, a limb of the body or a physical object related to it, such as lifting, etc., due to the cause of having the differences of the upper, lower, and frontal parts of space, etc., the cause of distinguishing the lower part, and the control of effort, etc., the karma that arises is called lifting. The karma of the cause of having and distinguishing that is opposite to this is placing. The cause of an object changing from straight to curved is contraction. As it is said, when the fingertips, etc., of straight objects such as arms, etc., have the distinctions possessed by space, etc., and the places of their own roots, etc., with which karma does the limb with the characteristics of arms, etc., become curved, that is called contraction. Conversely, what produces having and distinguishing, with which karma does the limb become upright, that is called stretching. What is the cause of distinguishing pots, etc., whose place and direction are uncertain, that is walking. Lifting, etc.

============================================================

==================== 第 293 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ནི་ཡུལ་དང་ཕྱོགས་ངེས་པའི་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་དག་དང་ལྡན་པ་དད་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ལ། འགྲོ་བ་ནི་མ་ངེས་པའི་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་དང་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལས་རྣམ་པ་ལྔ་ཁོ་ནས་འགྱུར་ཏེ། འཁྱམ་པ་དང་གཡོ་བ་དང་སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་འགྲོ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་འདུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལས་རྣམ་པ་ལྔ་པོ་འདི་ཡང་ལུས་ཅན་གྱི་རྫས་ལ་གནས་པའི་ལྡན་པ་དང་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་འབྲས་བུས་དཔག་པས་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པོ། །ལྡན་པ་དང་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཐུན་མོང་གི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་འདི་འབྲས་བུ་ལས་གྲུབ་བོ། །དེ་བཞིན་དུ་མངོན་སུམ་གྱིས་ཀྱང་ཡིན་
ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་གྲངས་དང་ཚད་དང་སོ་སོ་བ་ཉིད་དང་ལྡན་པ་དང་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དག་དང་གཞན་ཉིད་དང༌། གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དག་དང༌། ལས་རྣམས་ནི་གཟུགས་ཅན་དང་འདུ་བའི་ཕྱིར་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འདི་དག་ནི་མདོར་བསྡུས་པས་གཞན་གྱི་གཞུང་ལུགས་བསྟན་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་ལྡན་པ་དང་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དག་ནི་སྔར་བཀག་པའི་ཕྱིར་དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་མ་གྲུབ་བོ། །ཅི་སྟེ་བར་མ་ཆད་པར་སྐྱེ་བ་ཙམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ལྡན་པ་དང་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དག་དེའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུ་ཉིད་དུ་བརྗོད་ན་དེ་ལྟ་ན་ཡང་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ལས་དང་དེ་དག་གང་དུ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལས་བཟློག་པས་གཏན་ཚིགས་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཡང་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་རྩམ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་ན་ཡང་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། རླུང་ལ་སོགས་པ་རྣམ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ལྡན་པ་དང་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་སྒྲུབ་པ་ཡང་དམ་བཅའ་བ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་བྱ་བ་དང་འདུ་བའི་དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པའམ། སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་ཡིན། རེ་ཞིག་སྐད་ཅིག་མ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་སྐྱེ་བའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་ཞིག་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཉམས་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་གཞན་དུ་ཕྱིན་པར་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་དག་ཡུལ་གང་དུ་ཞིག་པ་དེ་ནི་དེའི་དུས་ཕྱིས་དེ་ལས་ཡུལ་གཞན་དུ་ཕྱིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐྱེ་བའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་ཞིག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་

【汉语翻译】
分割产生的四种是与处所和方位确定的虚空等相联系，是分别的原因。运动是不确定的方位和方位的所有的法相联系，并且进行分别。因此，只有五种作用会变化，徘徊、摇动和嬉戏等都包含在运动之中。这五种作用也因存在于有身之物的结合和分别的结果来衡量，从而成立。结合和分别的差别是共同的结果，因此，这是由结果成立的。同样，也是现量成立的，如所说，数量和尺度以及各自的自性和结合和分别等以及他性和非他性等，作用因为与有形之物相合，所以是可以用眼睛观察到的。因此，这些是简略地阐述了其他宗派的论述。因此，对于此，结合和分别因为之前已经被遮止，所以它的结果并不成立。如果以不间断地产生为特征的结合和分别，因为是它的结果，所以被说成是原因，即使那样，也是不确定的理由，因为那种作用和它们在任何地方随之而行并不成立。因为理由遍及于与要证明的相反之处，所以也是相违的。如果证明原因仅仅是存在，那么也是对已成立之事的证明，因为风等被认为是那种结合和分别的原因。证明差别也是被承诺所推翻的，就像这样，行为和聚合的事物是刹那性的或者不是刹那性的。暂时来说，不是刹那性的，因为那是在产生的地方毁灭的，因为衰败了，所以不可能去往其他地方。论式是，凡是在某个地方毁灭的，那么在那之后不会从那里去往其他地方，就像灯等一样。想要表达的所有事物也是在产生的地方毁灭的。

【英语翻译】
The four arising from division are connected with space, etc., which are definite in place and direction, and are the cause of distinction. Movement is connected with indefinite directions and all the dharmas of direction, and makes distinctions. Therefore, only five kinds of actions change, wandering, shaking, and playing, etc., are all included in movement itself. These five kinds of actions are also established as existing by measuring the results of combination and distinction existing in corporeal substances. The difference between combination and distinction is a common result, therefore, this is established by the result. Similarly, it is also established by direct perception, as it is said, number and measure, and individuality itself, and combination and distinction, etc., and otherness and non-otherness, etc., actions are perceptible to the eye because they combine with form. Therefore, these are a brief exposition of the tenets of other schools. Therefore, for this, combination and distinction, because they have been previously refuted, their result is not established. If combination and distinction, characterized by uninterrupted arising, are said to be the cause because they are its result, even so, it is an uncertain reason, because such actions and their concomitance are not established anywhere. Because the reason pervades the opposite of what is to be proven, it is also contradictory. If one proves that the cause is merely existence, then it is also a proof of what has already been established, because wind, etc., are considered to be the cause of such combination and distinction. Proving the difference is also refuted by the commitment, just like this, the object of action and aggregation is momentary or not momentary. For the time being, it is not momentary, because it is destroyed in the place of arising, because it has decayed, it is impossible to go to another place. The syllogism is, whatever is destroyed in a certain place, then after that it does not go from there to another place, just like a lamp, etc. All things that are intended to be expressed are also destroyed in the place of arising.

============================================================

==================== 第 294 段 ====================
【原始藏文】
ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་དམིགས་པའོ། །གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཆེས་མྱུར་དུ་འཇིག་པར་འདོད་པ་གང་ཡིན་དེ་དག་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཆེས་མྱུར་དུ་འཇིག་པར་འདོད་པའི་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྐྱེ་བའི་དུས་ཕྱིས་ཀྱི་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་སྐད་ཅིག་དྲུག་ཏུ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་རེ་ཞིག་རང་གི་རྒྱུ་དང་འབྲེལ་བའི་དུས་ནི་དང་པོ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཕྱིས་སྤྱི་གསལ་བའི་དུས་སོ། །དེ་ནས་ཡན་ལག་གི་ལས་ཀྱི་དུས་སོ། དེའི་མཇུག་ཐོགས་སུ་
ཡན་ལག་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་དུས་སོ། །དེ་ནས་རང་རྩོམ་བར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་གི་ལྡན་པ་ཞིག་པའོ། །དེ་ནས་རྫས་འཇིག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཡང་སྐད་ཅིག་མ་དྲུག་ཏུ་གནས་པར་འདོད་དེ། དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་ལ་འགྲོ་བ་དང་ལྡན་པ་འགའ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་བྱ་བ་དང་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་ནི་སྐྱེས་པ་ལས་དུས་ཕྱིས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། །གཞན་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་དུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་གལ་ཏེ་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ཀྱང་དངོས་པོ་རྣམས་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་དུ་འདོད་དེ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་འདི་དག་གི་བྱ་བ་སྐྱེ་བའི་དུས་ཉིད་དུ་འབྱུང་བར་ཅིའི་ཕྱིར་མི་འགྱུར་སྙམ་ན། རྒྱབ་དང་མདུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་རྒྱབ་ཀྱི་ཡུལ་དང་བྲལ་ལ་མདུན་ཡུལ་དང་འཇུག་པ་དང༌། ཕྲད་པ་ནི་འགྲོ་བ་པོ་ཡིན་པའམ། །རྒྱབ་ཏུ་བརྐྱང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །གང་གིས་སྔར་གྱི་ཡུལ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་རྒྱབ་ཀྱི་ཡུལ་ནོན་པར་འགྱུར་བ་སྐད་ཅིག་གཅིག་ཙམ་དུ་འབྱུང་བ་འདི་ཙམ་ཞིག་སྡོད་པ་ནི་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཡོད་བའི་དུས་སུ་ཡང་འཇིག་པས་དབང་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་གཞན་དུ་ཕྱིན་པར་མི་ནུས་སོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་སྐྱེ་བའི་དུས་སུ་འབྱུང་བའི་བྱ་བ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྔོན་དང་ཕྱི་མ་དག་གི་མཐར་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དེའི་དུས་ན་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡུལ་ཤིན་ཏུ་ཐག་རིང་པར་ཕྱིན་པར་འགྱུར་བ་ལྟ་རེ་ཞིག་ཞོག །འོན་ཀྱང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཙམ་གྱི་ཡུལ་ཕྱོགས་སུ་ཕྱིན་པ་ཡང་མེད་པ

【汉语翻译】
是能遍之相违所缘。为显示不定因不成，故说“极迅速”等。凡是认为极迅速坏灭的，那些就是如此。又，认为极迅速坏灭的灯等，也是生时以后的作用，因为此乃安住六刹那，故非刹那。如何呢？故说“如此”等。如此，暂且与自因相关的时分是最初。之后是总明显之时。之后是支分之业的时分。紧随其后是支分分别之时。之后是自造之间的支分之具有坏灭。之后是物坏灭，如是灯等事物，也认为安住六刹那。因此，事物与刹那俱行者任何也没有，故凡具有作用者，皆是较生时后起的作用。因不成也不存在，因为他者不可能成为刹那之故。如果又想，如果我等也认为事物是刹那，即使如此，这些的作用为何不变成在生之时出现呢？故说“后与前”等。凡是离开后面的境，而进入前面的境，以及相遇者，是行者，或是向后伸展等的所依，否则不是，譬如虚空等。凡是先前完全舍弃先前的境，具有先行而能胜过后境者，仅仅在刹那间出现，像这样稍作停留也是没有的。即使在存在之时，也被坏灭所控制，故不能前往他境。因此，在生之时出现的作业也不合理。也不是先前与后来的边际，因为那是在彼时没有可言说之故。因此，凡是连一刹那也没有者，那就暂且不说能前往极远之处了。然而，连前往微尘许的处所方向也没有。

【英语翻译】
It is the perceived contradiction of that which pervades. To show that the uncertain reason is also not unestablished, it is said, "extremely fast," and so on. Those who think that they are destroyed extremely quickly are like that. Moreover, lamps, etc., which are thought to be destroyed extremely quickly, are also actions after the time of birth, because they remain for six moments, so they are not momentary. How is it? Therefore, it is said, "like this," and so on. Like this, for the time being, the time related to one's own cause is the first. Then there is the time of general manifestation. Then there is the time of the work of the limbs. Immediately after that is the time of separation of the limbs. Then there is the destruction of the limbs between self-creation. Then there is the destruction of things, such as lamps, etc., which are also thought to remain for six moments. Therefore, there is nothing that goes with things for a moment, so all those who have actions are actions that arise after the time of birth. The reason is also not unestablished, because others cannot become momentary. If you think again, if we also think that things are momentary, even so, why don't these actions become apparent at the time of birth? Therefore, it is said, "back and front," and so on. Whoever leaves the back object and enters the front object, and the one who meets, is the goer, or the support of extending backwards, etc., otherwise it is not, like the sky, etc. Whoever completely abandons the previous object, has a head start and can overcome the object behind, appears only in an instant, and there is no such thing as staying like this for a while. Even when it exists, it is controlled by destruction, so it cannot go to another place. Therefore, the work that appears at the time of birth is also unreasonable. It is also not the edge of the past and the future, because there is nothing to say at that time. Therefore, whoever does not even have a moment, let alone be able to go to a very distant place. However, there is not even a direction to go to a place the size of a dust particle.

============================================================

==================== 第 295 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་མ་ལ་བྱ་བ་ག་ལ་ཡོད་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། དངོས་པོ་བརྟེན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟག་ཏུ་གཅིག་གི་ངོ་བོའི་དངོས་པོ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནི་བྱ་བ་དང་མི་འདུ་བ་གསལ་རབ་པ་ཉིད་དེ། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་དེ་ལ་ནི་བྱ་བ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ནམ་མཁའ་བཞིན་ནོ། །སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པར་འདོད་པའི་དངོས་པོ་ཡང་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་དམིགས་པའི་ཐལ་བར་
འགྱུར་བའོ། །གལ་ཏེ་འདི་སྙམ་དུ་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་ཁྱད་པར་མེད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་དེ་འགྲོ་བ་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བྱ་བ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པའི་དོགས་པ་བསུ་ནས། གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །གལ་ཏེ་ལྷ་སྤྱིན་ལ་སོགས་པ་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་འདི་དག་རང་བཞིན་གྱིས་འགྲོ་བ་དང༌། འདེགས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ནམ་ཡང་མི་གནས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བ་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ལྷ་སྤྱིན་ལ་སོགས་པའི་འདི་མི་གཡོ་བའི་གནས་སྐབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་ན་ཡང་དེ་དག་སྟེ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྩོམ་པའི་དུས་བཞིན་དུ་ངོ་བོ་མ་དོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་སྐྱོན་འདིས་འཇིགས་ནས་འདི་འགྲོ་བ་པོ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་མི་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། གཅིག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་བཞིན་ནོ། །སོགས་པའི་སྒྲས། འདེགས་པ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་ན་ཡང་དེ་མི་གཡོ་བ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། འགྲོ་བ་པོ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་མ་དོར་བའི་ཕྱིར་མི་གཡོ་བའི་གནས་སྐབས་བཞིན་ནོ། །གཡོ་བའི་ལས་འདི་ལ་ཡོད་པས་གཡོ་ལྡན་ནོ། །གཡོ་མིན་ངོ་བོའི་དུས་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་བཞིན་ནི་བདུན་པའི་མཐའ་ཅན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་འདི་གཅིག་གི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། འགྲོ་བ་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་འགྲོ་བ་པོ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གཉི་གའི་ངོ་བོ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་ཇི་

【汉语翻译】
因此，为了说明刹那不存在作用，非刹那也不存在作用，（经文说）“事物依赖于……”等等。 恒常的、具有单一自性的事物，即所谓的非刹那。这非常清楚地表明它与作用不相容，因为它像虚空一样，在一切处都没有差别。论式是：凡是在一切处都没有差别的，作用对它来说是不可能的，就像虚空一样。如果认为非刹那的事物在一切处都没有差别，那么这就会变成一种荒谬的推论，即遍及的事物与相违的事物同时存在。如果有人认为，即使非刹那的事物没有差别，但由于其自性是行者等，因此仍然具有作用，所以这个理由是不确定的。为了消除这种疑虑，（经文）说了“如果……”等等。如果认为天授等这些被认为是永恒的事物，其自性是行走和举起等，那么它们将永远不会停止，因为它们在一切处都具有行者等的自性。如果是这样，即使天授等具有行走等，但在它们不动的状态下，即使没有行走等，它们仍然会获得行走等，因为它们没有放弃开始行走等时的自性。如果因为害怕这个过失而承认它不是行者等的自性，那么在所有时候它都会变成不行走等，因为它具有单一的自性，就像虚空一样。“等”字包括举起等。如果是这样，即使存在行走等，它也只会是不动的，因为它没有放弃不行者的自性，就像不动状态一样。“具有运动的业，因此是运动的”。“就像非运动自性的状态一样”。“像……一样”是第七格的结尾。如果它不是单一的自性呢？那么是什么呢？由于它具有行者等和非行者等的自性，因此无论如何

【英语翻译】
Therefore, to show that there is no action in an instant and no action in a non-instant, (the text says) "If things depend on..." etc. A constant, single-natured thing is called a non-instant. It is very clear that it is incompatible with action, because it is like space, without distinction everywhere. The argument is: Whatever is without distinction everywhere, action is not possible for it, like space. If it is thought that a non-instant thing is without distinction everywhere, then this becomes an absurd inference that pervasive things and contradictory things exist simultaneously. If someone thinks that even if a non-instant thing has no distinction, it still has action because its nature is that of a goer, etc., then this reason is uncertain. To dispel this doubt, (the text) says "If..." etc. If it is thought that these, such as Devadatta, who are considered to be eternal, have the nature of going and lifting, etc., then they will never stop, because they have the nature of a goer, etc., everywhere. If so, even if Devadatta, etc., have going, etc., in their motionless state, even if there is no going, etc., they will still obtain going, etc., because they have not abandoned their nature at the time of starting to go, etc. If, fearing this fault, it is admitted that it is not the nature of a goer, etc., then at all times it will become a non-goer, etc., because it has a single nature, like space. The word "etc." includes lifting, etc. If so, even if there is going, etc., it will only be motionless, because it has not abandoned the nature of a non-goer, like the motionless state. "Having the action of moving, therefore it is moving." "Like the state of non-moving nature." "Like..." is the ending of the seventh case. If it is not a single nature? Then what is it? Since it has the nature of a goer, etc., and a non-goer, etc., therefore, in any case,

============================================================

==================== 第 296 段 ====================
【原始藏文】
སྐད་དུ་བཤད་པའི་སྐྱོན་དུ་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་ལ། གཏན་ཚིགས་ཀྱང་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དོགས་པ་བསུ་བ་ནི་གལ་ཏེ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གཅིག་ཚེ་འང་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འང་གི་སྒྲ་ནི་རིམ་པ་ཐ་དད་པ་སྟེ། ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་མཇུག་ཏུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཡང་གཞན་དུ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་འགྲོ་བ་པོ་ཉིད་དང་འགྲོ་བ་པོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འགལ་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པས་གཅིག་ཉིད་ཉམས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་སྐད་ཅིག་
མ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་དག་ཤིན་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཡོ་བ་དང་མི་གཡོ་བའི་གནས་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་དག་གོ །གཡོ་དང་མི་གཡོ་དངོས་པོ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྕུག་མ་དང་རེ་ལྡེ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་དམ་བཅའ་བ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པ་བསྒྲུབས་ནས། མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་པ་ཡང་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། མཐོང་བ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ཞིག་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་པ་མ་དམིགས་པ་དེ་ནི་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་མེད་པའི་ཐ་སྙད་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཕྱོགས་འགའ་ཞིག་ན་བུམ་པ་མ་དམིགས་པ་བཞིན་ནོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལས་མ་གཏོགས་པའི་ལས་ཀྱང་མི་དམིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པའོ། །དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་ཡུལ་གཞན་བདག་གིར་བྱེད་པས་སྐྱེ་བའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལས་མ་གཏོགས་པའི་ལས་ནི་དབང་པོའི་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་འདེགས་པ་དང་འཇོག་པ་པོ་སྙམ་པའི་བརྗོད་པ་དང་ལྡན་པའི་བློ་འདི་སྐྱེ་བ་དེ་ནི་བརྗོད་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་ལས་ཀྱི་ཚིག་གི་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་འབྱུང་བར་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་སྐྱེ་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར། བརྡ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དེ་དག་ཁོ་ན་ལ་ཞེན་ནས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཡང་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་དག་ལ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །དེས་ན་མངོན་སུམ་ཁོ་ན་ལས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་འདི་ནི་མ་གྲུབ་པོ། །ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཉེ་བར་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བརྗོད་པའི་མངོན་སུམ་དང༌། རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་གིས་བསལ་ཟིན་པའི་ཕྱ

【汉语翻译】
如果说是用语言表达的过失，那倒不至于，但论证也没有成立，这是为了消除这种疑虑，比如“一”等等。所谓“一”的时候，“也”这个语气的词，是次第不同的，应该看作是“又”这个词的结尾。又，是“另外”的意思。“另外”的意思，是“行者”的意思。如果是这样，那么具有行者本身和非行者本身等等相违的法，就会导致“一”本身被破坏。因此，为了说明它是刹那的，所以说了“这些非常”等等。所谓“这些”，是指在动和不动的情况下出现的那些。就像动和不动的物体一样。就像竹子和藤条等等一样。这样，暂时通过比量成立了对承诺的妨害之后，为了也通过现量成立妨害，所以说了“在可见的当下”等等。凡是成为可观察的特征，却不可观察的，那就是具有分别念的人们使用“不存在”这个词语的情况，比如在某些地方不可见的瓶子一样。所谓除了色等之外的业也不可见，这是指自性不可见。像这样，像这样，由于占据其他境，所以除了产生的色等之外的业，不是在根识中显现而被认识的。还有，产生“举起者和放下者”这种表达的智慧，由于伴随表达，所以不是现量。这也不是通过体验业的词义的力量而产生的道理，因为色等本身就是这样产生的。因为就像语言一样，执着于那些而进入。这也立即说明了，在常和无常的事物中，没有行走等等。因此，凡是说唯独从现量成立的，这并没有成立。为了总结刚才所说的话的意义，所以说了“像这样”等等。所谓“像这样”，是指刚才所说的现量和比量已经破除了的

【英语翻译】
If it were said to be a fault of verbal expression, it would not be so, but the reasoning is also not established. This is to dispel such doubts, such as "one" and so on. When it is said "one also," the word "also" has different orders, and it should be regarded as the end of the word "again." Again, it means "another." The meaning of "another" is the meaning of "traveler." If that is the case, then having contradictory dharmas such as the traveler himself and the non-traveler himself, it would lead to the destruction of "one" itself. Therefore, in order to show that it is momentary, it is said "these are very" and so on. "These" refers to those that occur in the state of moving and not moving. Like moving and non-moving objects. Like bamboo and rattan, and so on. Thus, having temporarily established the harm to the commitment through inference, in order to also establish the harm through direct perception, it is said "in the visible present" and so on. Whatever has become a characteristic of being observable, but is not observable, that is the case where those with conceptual thought use the term "non-existent," like a vase that is not visible in some places. The so-called karma other than form, etc., is also not visible, which refers to the invisibility of self-nature. Like this, like this, because of occupying other objects, the karma other than the produced form, etc., is not perceived as appearing in the sense consciousness. Furthermore, the wisdom that produces the expression "the lifter and the placer," because it is accompanied by expression, is not direct perception. This is also not the reason why it arises through the power of experiencing the meaning of the word of karma, because form, etc., themselves are produced in this way. Because, like language, it clings to those and enters. This also immediately explains that there is no going, etc., in permanent and impermanent things. Therefore, whatever is said to be established solely from direct perception, this is not established. In order to summarize the meaning of what was just said, it is said "like this" and so on. "Like this" refers to the direct perception and inference that were just mentioned, which have already refuted

============================================================

==================== 第 297 段 ====================
【原始藏文】
ིར་རོ། །བྱེ་དང་ཕྲད་པ་མི་རིགས་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་མ་དང་བྱེ་བ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་ལ། རྒྱབ་མ་དང་ཕྲད་པ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །འོ་ན་གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ན་འགྲོ་བའི་ཐ་སྙད་དུ་འགྱུར་ཞེ་ན། འདྲ་བ་གཞན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདྲ་བ་གཞན་གྱི་དངོས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་ནི་འདྲ་བ་ཡང་ཡིན་ལ་གཞན་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྡུ་བ་བྱས་ལ་དེ་དག་ཀྱང་ཡིན་ལ་དངོས་
པོ་ཡང་ཡིན་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འདྲ་བ་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་དེ་དག་བར་ཆད་མེད་པར་རང་གི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུའི་ཡུལ་སྤངས་ནས་སྐྱེ་བ་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་སྐྱེ་བ་དམིགས་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་འགྲོ་བ་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་འགའ་ཞིག་ཏུ་ངེས་པའི་སྒྲོན་མ་ཡུལ་གཞན་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བློའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་བཞིན་ཏེ། སྒྲོན་མ་དེ་ཉིད་ཡུལ་གཞན་དུ་ཕྱིན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་དྲུག་ཏུ་གནས་པ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཉིད་སྔོན་དང་ཕྱི་མའི་མཐས་སྟོང་པར་སྐྱེའོ་ཞེས་བརྗོད་དེ། དེས་ན་དེ་ནི་དམིགས་པ་ཉིད་དུ་རིགས་པ་ཁོ་ནའོ། །རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་ལྔ་པའི་མཐའ་ཅན་ཏེ། བར་མེད་པར་སྐྱེ་བ་ལས་འདྲ་བ་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་རྣམས་ཡུལ་གཞན་དུ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་སྦྱར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལས། །ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་དོན་བརྟག་པ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།། །རྫས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དབྱུང་བ་རྩོམ་མོ། །རིགས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་རྣམས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དང་ལས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་གི་དོན་གསུམ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་དེ་བསལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྤངས་པ་ཡིན་ནོ། །རྟེན་མེད་པར་ནི་གང་དུ་ཡང་བརྟེན་པ་རྣམས་གནས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མི་བརྟེན་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་སྨོས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ་བྱེ་བྲག་ཀྱང་མཐའི་རྫས་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་བརྟེན་པ་ཉིད་དུ་འདོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ཀྱང་བརྟེན་བརྩམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྤངས་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་སླར་ཡང་ཁྱད་པར་དུ་སུན་དབྱུང་བ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་རང་གི་ངོ་བོ་ངེས་པར་ཤེས་པ་སུན་དབྱུང་བར་ནུས་པའི་ཕྱིར། རེ་ཞིག་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་དག་གི་རང་གི་ངོ་བོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་

【汉语翻译】
尔若。 བྱེ་དང་ཕྲད་པ་མི་རིགས་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་མ་དང་བྱེ་བ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་ལ། རྒྱབ་མ་དང་ཕྲད་པ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །འོ་ན་གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ན་འགྲོ་བའི་ཐ་སྙད་དུ་འགྱུར་ཞེ་ན། འདྲ་བ་གཞན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདྲ་བ་གཞན་གྱི་དངོས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་ནི་འདྲ་བ་ཡང་ཡིན་ལ་གཞན་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྡུ་བ་བྱས་ལ་དེ་དག་ཀྱང་ཡིན་ལ་དངོས་
尔若。“分离与结合不应理”，此谓前者与分离不应理，后者与结合不应理，如是次第连缀。若问：若如此，如何在世间成为行走的言说？答：说“相似他物”等，所谓“相似他物之事物”，即彼等既相似又相异，如是总摄，彼等既是彼等，又是事物，如是连缀词句。འདྲ་བ་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་དེ་དག་བར་ཆད་མེད་པར་རང་གི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུའི་ཡུལ་སྤངས་ནས་སྐྱེ་བ་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་སྐྱེ་བ་དམིགས་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་འགྲོ་བ་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་འགའ་ཞིག་ཏུ་ངེས་པའི་སྒྲོན་མ་ཡུལ་གཞན་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བློའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་བཞིན་ཏེ། སྒྲོན་མ་དེ་ཉིད་ཡུལ་གཞན་དུ་ཕྱིན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་དྲུག་ཏུ་གནས་པ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཉིད་སྔོན་དང་ཕྱི་མའི་མཐས་སྟོང་པར་སྐྱེའོ་ཞེས་བརྗོད་དེ། དེས་ན་དེ་ནི་དམིགས་པ་ཉིད་དུ་རིགས་པ་ཁོ་ནའོ། །རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་ལྔ་པའི་མཐའ་ཅན་ཏེ། བར་མེད་པར་སྐྱེ་བ་ལས་འདྲ་བ་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་རྣམས་ཡུལ་གཞན་དུ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་སྦྱར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལས། །ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་དོན་བརྟག་པ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།། །རྫས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དབྱུང་བ་རྩོམ་མོ། །རིགས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་རྣམས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དང་ལས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་གི་དོན་གསུམ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་དེ་བསལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྤངས་པ་ཡིན་ནོ། །རྟེན་མེད་པར་ནི་གང་དུ་ཡང་བརྟེན་པ་རྣམས་གནས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མི་བརྟེན་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་སྨོས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ་བྱེ་བྲག་ཀྱང་མཐའི་རྫས་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་བརྟེན་པ་ཉིད་དུ་འདོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ཀྱང་བརྟེན་བརྩམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྤངས་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་སླར་ཡང་ཁྱད་པར་དུ་སུན་དབྱུང་བ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་རང་གི་ངོ་བོ་ངེས་པར་ཤེས་པ་སུན་དབྱུང་བར་ནུས་པའི་ཕྱིར། རེ་ཞིག་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་དག་གི་རང་གི་ངོ་བོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་
相似他物之事物，彼等无间断地舍弃自之近取因之境而生，彼之生起，为缘于标定之因，误以为彼即是行走。譬如，于某处确定之灯，是往他处行走，如是成为心之所缘。然灯本身并非行至他处，因其显现欲为安住于六刹那。事物之自性，宣说为空于前后之边际而生。故，彼唯是标定之理。另一方面，所谓生起，此乃具足第五边际，因无间断生起，相似他物之事物于他处被标定，如是连缀。如是，《摄类根本释难》中， कर्म之聚义观察，第十七品毕。所谓“物”等，以“等”字开始辨别总与别。所谓“种类”，即是总。彼等亦缘于物、 गुण、 कर्म之自性之词义三者，故以彼之遮遣而舍弃。无所依者，即任何所依皆无安住之处，因将成不依之过。说种类，乃为近似表示，因差别亦入于最终之物，故欲为所依。是故，彼等亦以所依之造作而舍弃，如是，然欲再次于差别中进行破斥，为能破斥确定认知自身体性之故。暂且为显示总与别之自体，故说“于彼”等。

【英语翻译】
Ira. "Separation and combination are unreasonable", which means that the former is unreasonable with separation, and the latter is unreasonable with combination, so they are connected in order. If you ask: If so, how can it become a saying of walking in the world? Answer: Say "similar other things" and so on, the so-called "similar other things", that is, they are both similar and different, so they are summarized, they are both they, and they are things, so they are connected words. The similar other things, they are born without interruption, abandoning the realm of their own close-taking cause, and their birth is mistaken for being the walking because of the cause of marking. For example, a lamp that is determined in a certain place is walking to another place, so it becomes the object of the mind. However, the lamp itself did not go to another place, because it appeared to want to live in six kshanas. The self-nature of things is declared to be born empty of the boundaries of before and after. Therefore, it is only the reason for marking. On the other hand, the so-called birth is the fifth boundary, because similar other things are marked in other places from uninterrupted birth, so they are connected. Thus, in the "Summary of the Difficult Explanation of the Fundamentals of Categories", the observation of the meaning of the collection of karma, the seventeenth chapter is completed. The so-called "things" and so on, starting with the word "etc." to distinguish between general and special. The so-called "kinds" are the general. They are also based on the three meanings of the words of the self-nature of things, qualities, and karma, so they are abandoned by their rejection. Those who have no support, that is, there is no place for any support to live, because it will become a fault of not relying. Saying kinds is an approximate representation, because differences also enter the final thing, so they want to be dependent. Therefore, they are also abandoned by the creation of dependence, so, however, they want to carry out refutation again in the difference, in order to be able to refute the certain cognition of their own nature. For the time being, in order to show the self of the general and the special, so say "in him" and so on.

==================== 第 298 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སྤྱི་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། མཆོག་དང་མཆོག་མ་ཡིན་པའོ། །མཆོག་ནི་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དང་ལས་གསུམ་པོ་མཐའ་དག་ལ་འཇུག་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། སྤྱི་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་བྱེ་བྲག་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མཆོག་མ་ཡིན་པ་ནི་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དང་ལས་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དེ། དེ་
ཡང་རང་གི་རྟེན་རྫས་ལ་སོགས་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རང་གི་རྟེན་རིགས་མི་མཐུན་པ་དག་ལས་ལྡོག་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་ཡིན་ན་ཡང་བྱེ་བྲག་ཅེས་བརྗོད་དོ། །འདི་ལྟར་ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་བ་ལ་རྫས་མ་ཡིན་པ་དང་ཡོན་ཏན་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཟློག་པའི་བློ་འདི་སྐྱེ་བ་སྒྲུབ་བར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཡོན་ཏན་ཉིད་དང་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་གནས་ཀྱི་གཞན་གྱི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྫས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་གཞན་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ལྟོས་པ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་གཅིག་དང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དངོས་པོར་མི་འགལ་བ་ཁོ་ནའོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །བྱེ་བྲག་གཞན་གྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་པ། བྱེ་བྲག་དག་ཀྱང་ཁ་ཅིག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁ་ཅིག་ནི་བྱེ་བྲག་ཁོ་ནར་འདོད་ཀྱི་སྤྱི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ལྡོག་པ་ཉིད་ཡིན་པས་ལྡོག་སྟེ། ལྡོག་པའི་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་གང་ཞེ་ན། རྟག་པའི་རྫས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་སྐད་དུ་ཡང་རྟག་པའི་རྫས་ལ་འཇུག་པའི་མཐའ་ནི་བྱེ་བྲག་གོ་ཞེས་བཤད་དོ། །རྟག་པའི་རྫས་ལ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་ནམ་མཁའ་དང་དུས་དང་ཕྱོགས་དང་བདག་དང་ཡིད་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགྲོ་བ་འཇིག་པ་དང་རྩོམ་པའི་མཐར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དང༌། གྲོལ་བའི་བདག་དང་གྲོལ་བའི་ཡིད་ནི་འཁོར་བའི་མཐར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་མཐའ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་ཡོད་པ་ནི་མཐའ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་དག་ལ་གསལ་བར་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇུག་པ་ནི་འདི་དག་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལ་སོགས་པ་རྟག་པའི་རྫས་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྟག་པའི་རྫས་ལ་འཇུག་པ་དང༌། མཐའ་ཞེས་བྱ་བ་གཉི་ག་གཟུང་ངོ༌། །དེ་དག་ཀྱང་ཕན་ཚུན་དུ་ཐ་དད་པའི་བློའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་གི་རྟེན་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་བྱེད་པས་བྱེ་བྲག་ཅེས་བྱའོ། །ཡང་འདི་དག་ག་ལས་གྲུབ་ཅེ་ན། གང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་བདག་ཅ

【汉语翻译】
总的来说，有两种，即至上和非至上。至上是指“存在”，因为它是一切事物、性质和行为的知识的原因。它只是共性，而不是个性。非至上是指事物、性质和行为等的特征，因为它也是其自身所依赖的事物等知识的原因，所以被称为共性。然而，它通过区分其自身所依赖的不同种类的事物，而具有独特性，因此，虽然是共性，但也称为个性。例如，对于性质等，产生诸如“非事物”和“非性质”等否定性概念，这证明了性质本身和事物本身等存在，而不是其他的，因为不存在“非事物本身”这样的东西。考虑到依赖关系的不同，认为与单一、共性和特殊性的事物并不矛盾。解释其他特殊性的特征。有些特殊性被认为是纯粹的特殊性，而不是共性，因为它们本身就是否定的，意味着它们是否定性知识的原因。这些是什么呢？提到了“常事物”等。正如所说，常事物所包含的终极是特殊性。所谓包含常事物，是因为它包含原子、虚空、时间、方向、自我和意识。由于它们是运动、毁灭和创造的终点，因此，解脱的自我和解脱的意识是轮回的终点，因此是终极。因此，存在于它们之中的是终极，因为它们不明显。包含是指这些原子等包含在常事物之中。因此，常事物所包含的和终极这两个概念都被接受。由于它们也是彼此不同的概念的原因，因此通过区分它们所依赖的其他事物，而被称为特殊性。那么，这些又是由什么组成的呢？提到了“凭借何种力量”等。例如，自我

【英语翻译】
Generally, there are two types: supreme and non-supreme. The supreme refers to "existence," because it is the cause of knowledge that encompasses all things, qualities, and actions. It is solely generality and not particularity. The non-supreme refers to the characteristics of things, qualities, and actions, etc., because it is also the cause of knowledge that pertains to its own dependent things, etc., and is therefore called generality. However, it is distinguished by the very cause of knowledge that differentiates it from its own dependent dissimilar kinds, so even though it is generality, it is also called particularity. For example, with regard to qualities, etc., the arising of this reversing thought, such as "non-thing" and "non-quality," etc., proves that it is the nature of quality itself and the nature of thing itself, etc., that exists, and not of others, because there is no such thing as "non-thing itself." Considering the difference in dependence, it is thought that there is no contradiction with the entities of oneness, generality, and particularity. Explaining the characteristics of other particularities. Some particularities are considered to be solely particularities and not generalities, because they are inherently negations, meaning they are the cause of negative knowledge. What are these? "Permanent substances," etc., are mentioned. As it is said, the ultimate that is included in permanent substances is particularity. The so-called inclusion in permanent substances is because it includes atoms, space, time, direction, self, and mind. Because they are the end of movement, destruction, and creation, the liberated self and the liberated mind are the end of samsara, and therefore are ultimate. Therefore, what exists in them is ultimate, because they are not clearly perceived. Inclusion means that these atoms, etc., are included in permanent substances. Therefore, both the inclusion in permanent substances and the concept of ultimate are accepted. Because they are also the cause of mutually different concepts, they are called particularities by distinguishing them from the other things they depend on. Furthermore, what are these composed of? "By what power," etc., is mentioned. For example, the self

============================================================

==================== 第 299 段 ====================
【原始藏文】
ག་ལ་སོགས་པས་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱད་གཟུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང་བྱ་བ་དང་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པའི་རྒྱུ་མཚན་རྟ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་མཐོང་སྟེ་འདི་ལྟར་བ་ལང་དང་དཀར་པོ་དང་མྱུར་བར་འགྲོ་བ་དང་ནོག་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་
དང་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བདག་ཅག་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་བ་རྣམས། བྱད་གཟུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང་བྱ་བ་མཚུངས་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྟག་པ་རྣམས་དང་གྲོལ་བའི་བདག་དང་ཡིད་རྣམས་ལ་རྒྱུ་མཚན་གཞན་མེད་པ་ན་གང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་རྟེན་སོ་སོ་ལ་འདི་དང་མི་འདྲའོ་སྙམ་པའི་ཤེས་པ་གང་ལས་ལྡོག་པའི་ཡུལ་དང་དུས་དང་བསྐལ་བ་མ་མཐོང་བ་ལ་དེ་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ངོ་ཤེས་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་འབྱུང་བ་ཁྱད་པར་གྱི་ཤེས་པས་དཔག་པའི་ཡོད་པ་མཐའ་དང་ཁྱད་པར་གྲུབ་བོ། དེ་དག་ཀྱང་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྟེན་སོ་སོ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ལ། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པོ། །ཅི་སྟེ་རིགས་རྣམས་ཇི་ལྟར་གྲུབ་ཅེ་ན། ཡོད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ཞིག་གང་དུ་གཏོགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེ་ནི་དེ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། རྫས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་ཡང་དབང་པོར་གཏོགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ནི། དེ་ལས་གཞན་པའི་དབང་པོའི་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་ཅིའི་ཕྱིར་དབང་པོས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་འཇུག་པར་མི་བྱེད་དེ་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཀྱང་འདི་དག་གི་ཡོད་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཤེས་པའི་བྱེ་བྲག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་དང་མི་འདྲ་བའི་རྣམ་པའི་ཤེས་པའོ། །རྒྱུ་མཚན་གཞན་ལས་བྱུང་བ་ཅན་ནི་རྒྱུ་མཚན་གཞན་ལས་བྱུང་བ་སྟེ་སྐྱེས་པ་དེ་འདི་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྦྱོང་བ་ནི་དངོས་པོ་གང་གི་རྣམ་པ་དང་མི་འདྲ་བའི་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་ལས་མ་གཏོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་གཞན་ལས་བྱུང་པ་ཡིན་ཏེ། གོས་དང་འཕགས་པ་དང་བལ་ལ་སོགས་པ་ལ་དམར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ། །རྫས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་འདི་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སུ་གཞན་དག་སེམས་སོ། ཚད་མའི་དོན་འདི་ཉིད། བ་ལང་གླང་ཆེན་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དངོས་པོ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ལ་

【汉语翻译】
例如，由于牛等具有形状、 गुण（梵文天城体，guṇa， गुण，功德、性质）、行为和肢体的 कारण（梵文天城体，kāraṇa， कारण，原因），因此看到了马等的 ज्ञान（梵文天城体，jñāna， ज्ञान，智慧、知识），即牛、白色、快速行走和丰满等，按照顺序。同样，那些超越我们 योगिन्（梵文天城体，yogin， योगिन्，瑜伽士）们，对于形状、 गुण（梵文天城体，guṇa， गुण，功德、性质）和行为相同的常恒的极微 परमाणु（梵文天城体，paramāṇu， परमाणु，原子）以及解脱的 आत्मन्（梵文天城体，ātman， आत्मन्，我）和 मनस्（梵文天城体，manas， मनस्，意），在没有其他 कारण（梵文天城体，kāraṇa， कारण，原因）的情况下，凭借何种力量，在各个 आधार（梵文天城体，ādhāra， आधार，基础、所依）上产生“这和那个不同”的 ज्ञान（梵文天城体，jñāna， ज्ञान，智慧、知识）？对于未曾见过与此相违背的 क्षेत्र（梵文天城体，kṣetra， क्षेत्र，田地、领域）、 काल（梵文天城体，kāla， काल，时间）和 劫（梵文天城体，kalpa， कल्प，劫）的人来说， योगिन्（梵文天城体，yogin， योगिन्，瑜伽士）们产生的“这正是那个”的认识，通过特殊的 ज्ञान（梵文天城体，jñāna， ज्ञान，智慧、知识）来推断，其存在和差别是成立的。那些也像我一样依赖于各个 आधार（梵文天城体，ādhāra， आधार，基础、所依），而 योगिन्（梵文天城体，yogin， योगिन्，瑜伽士）们则通过现量来成立。如果问： जाति（梵文天城体，jāti， जाति，种姓、类别）是如何成立的呢？回答说：已经陈述了“存在”等。凡是属于某物的，跟随它而行，并随着它的消退而消退，那么它就是从那产生的，应该这样来确定。在 द्रव्य（梵文天城体，dravya， द्रव्य，物质）等上产生“存在”等的 ज्ञान（梵文天城体，jñāna， ज्ञान，智慧、知识），也跟随属于 感官（梵文天城体，indriya， इन्द्रिय，感官）而行，并随着它的消退而消退，为什么不把“由 感官（梵文天城体，indriya， इन्द्रिय，感官）所生”的名称施加于它呢？如果不是这样，那就太过分了。为了通过 比量（梵文天城体，anumāna， अनुमान，比量）来证明这些的存在，所以陈述了“ 比量（梵文天城体，anumāna， अनुमान，比量）”等。所谓“ ज्ञान（梵文天城体，jñāna， ज्ञान，智慧、知识）的差别”，是指与 द्रव्य（梵文天城体，dravya， द्रव्य，物质）等事物不同的形态的 ज्ञान（梵文天城体，jñāna， ज्ञान，智慧、知识）。所谓“具有从其他 कारण（梵文天城体，kāraṇa， कारण，原因）产生”，是指从其他 कारण（梵文天城体，kāraṇa， कारण，原因）产生，即所生的那个存在于此。所谓“磨练”，是指与某物的形态不同的 ज्ञान（梵文天城体，jñāna， ज्ञान，智慧、知识），它就是从不同于它的其他 कारण（梵文天城体，kāraṇa， कारण，原因）产生的，例如对于衣服、颜料和羊毛等产生红色等的 ज्ञान（梵文天城体，jñāna， ज्ञान，智慧、知识）。“在 द्रव्य（梵文天城体，dravya， द्रव्य，物质）等上存在”等的 ज्ञान（梵文天城体，jñāna， ज्ञान，智慧、知识）也是如此，这是其他人所认为的自性因。这正是 प्रमाण（梵文天城体，pramāṇa， प्रमाण，量、 प्रमाण）的意义。通过“牛、象等”等来区分事物。

【英语翻译】
For example, due to the fact that cows and the like possess form, guṇa (गुण， गुण，quality, attribute), action, and limbs, the knowledge of horses and the like is seen, such as cow, white, fast-moving, and having a full dewlap, in order. Similarly, those yogins who are superior to us, for the eternal atoms that are the same in form, guṇa (गुण， गुण，quality, attribute), and action, and for the liberated ātman (आत्मन्， आत्मन्，self) and manas (मनस्， मनस्，mind), in the absence of other kāraṇa (कारण， कारण，cause), by what power does the knowledge arise on each basis, thinking, "This is different from that"? For those who have not seen a field, time, or kalpa that contradicts this, the recognition of "This is indeed that" that arises in yogins, inferred through special knowledge, establishes the existence and difference. Those also depend on each basis just as I do, but for yogins, it is established by direct perception. If asked, how are jāti (जाति， जाति，caste, class) established? The answer is: "Existence" and so on have been stated. Whatever belongs to something, follows it, and ceases with its cessation, then it is produced from that, and should be determined as such. The arising of knowledge of "existence" and so on in dravya (द्रव्य， द्रव्य，substance) and the like also follows what belongs to the senses and ceases with its cessation. Why is the name "produced by the senses" not applied to it? If it were not so, it would be too extreme. In order to prove the existence of these through anumāna (अनुमान， अनुमान，inference), "anumāna (अनुमान， अनुमान，inference)" and so on have been stated. The "difference of knowledge" refers to the knowledge of a form that is different from things like dravya (द्रव्य， द्रव्य，substance). "Having arisen from another kāraṇa (कारण， कारण，cause)" means having arisen from another kāraṇa (कारण， कारण，cause), that is, the one that is born exists in this. "Refinement" refers to the knowledge that is different from the form of something, and it arises from another kāraṇa (कारण， कारण，cause) other than that, just like the knowledge of red and so on for clothes, dyes, and wool. The knowledge of "existence" and so on in dravya (द्रव्य， द्रव्य，substance) and the like is also the same, which others consider to be the nature hetu. This is precisely the meaning of pramāṇa (प्रमाण， प्रमाण，valid cognition). Through "cows, elephants, etc.," things are distinguished.

============================================================

==================== 第 300 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་པས་བཀོད་པའི་ཚད་
མ་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་དངོས་པོ་རྣམ་པར་འབྱེད་པས་སྨྲས་པ། བ་ལང་དང་ཕག་དང་གླང་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་ལ་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་དང་བརྗོད་བའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི། བརྡ་དང་ཆ་བྱད་དང་གོང་བུ་ལས་ཐ་དད་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་འདྲ་བའི་རྒྱུ་མཚན་གཞན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཡིན་ཏེ་ཞེས་སྨྲས་ཏེ། བ་ལང་ལ་སོགས་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་པ་ན། གོང་བུ་ལ་སོགས་པར་རང་གི་ངོ་བོའི་ཤེས་པ་དང་བརྗོད་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཤེས་པ་དང་བརྗོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བ་ལང་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཉིད་ལ་བེའུ་དང་བཅས་པའི་བ་ལང་ཁལ་བཀལ་བའི་མ་ཧེ་ཟུག་རྡུ་དང་བཅས་པའི་ཕག །ལྕགས་ཀྱུ་དང་བཅས་པའི་གླང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བརྗོད་པ་དང་ཤེས་པའི་ཁྱད་པར་བཞིན་ནོ། །ཆོས་མི་མཐུན་པ་ནི་གོང་བུ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་བརྗོད་པ་དང་ཤེས་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་སོ། །གང་དག་རྒྱུ་མཚན་གཞན་ཡིན་བ་དེ་དག་ནི་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པར་གྲུབ་པོ། །དེ་ལ་བརྗོད་པ་ནི་སྒྲའོ། །ཤེས་པ་ནི་ཤེས་པ་དང་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་པ་བརྗོད་པ་དག་ཉིད་ཁྱད་པར་གྱི་བསྡུ་བའོ། །བརྡ་ནི་བརྡར་བྱས་པའོ། །བྱད་གཟུགས་ནི་དབྱིབས་སོ། །གོང་བུ་ནི་རྫས་སོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །དེ་དག་ལས་ཐ་དད་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་རང་གི་བརྗོད་པ་དང་ཤེས་པ་སོ་སོ་ལ་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་དང་ཁྱད་པར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདྲ་བའི་རྒྱུ་མཚན་གཞན་རྣམས་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་རྒྱུ་མཚན་དུ་གང་དག་ལ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །ཡང་ན་དེ་དག་ནི་བརྡ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་དང་བརྗོད་བར་རང་གི་ངོ་བོའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་དང་འདྲེས་པ་ཡིན་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །སྨྲས་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་བཅའ་བའོ། །རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པས་འཁྲུལ་པར་དོགས་པ་ལ་དེ་ཡོངས་སུ་སྤང་བའི་དོན་དུ་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་བ་ན་ཞེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་སོ། །གོང་བུ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོའི་བརྗོད་པ་དང་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་བརྗོད་པ་དང་ཤེས་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེའི་དངོས་པོ་ནི་དེ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །ཆོས་མི་མཐུན་པའི་གོང་བུ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་
བརྗོད་པ་དང་ཤེས་པའི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་མཚན་གཞན་མེད་པ་ན་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་མེད་པའི་ཕྱ

【汉语翻译】
等等所安立的量
是指示，那些区分事物而说：对于牛、猪和象等等，关于牛等等的知识和言说的差别是：与符号、形相和物体不同的，与其自性相符的相似的理由，是具有其他理由的理由，这样说。如果牛等等是境，那么，对于物体等等，因为是有着与自性的知识和言说不同的知识和言说。对于牛等等那些本身，如与小牛一起的牛，驮着重物的水牛，带着鼻环的猪，带着铁钩的象，像这样等等的言说和知识的差别一样。不共之法是物体等等的自性言说和知识的差别。凡是其他的理由，那些就成立为牛本身等等。其中，言说是声音。知识是名为知识和言说的意义。知识言说本身是差别的集合。符号是约定俗成的。形相是形状。物体是物质。等等的声音包括了形色等等。因为那些与各自的自性、各自的言说和知识各自相符和差别，所以那些相似的其他理由，对于哪些是理由呢？这样组合词句。或者，那些也是与符号等等不同的，并且对于存在等等的知识和言说，是随顺自性并且混合的，这样组合词句。剩余的如前。说，是指立誓。对于怀疑由兔子角等等的知识产生的错觉，为了完全消除它，所以特别说了牛等等是境。对于物体等等的与自性的言说和知识不同的言说和知识，凡是具有的，它的事物就是那本身，这样组合词句。不共之法的物体等等的自性境的
言说和知识的差别，因为没有与那些等等不同的其他理由，所以也没有如所说的那样的理由。

【英语翻译】
The measure established by etc.
indicates. Those distinguishing things say: Regarding cows, pigs, elephants, etc., the differences in knowledge and expression of cows, etc., are: different from symbols, shapes, and objects, the similar reasons that conform to their own nature are reasons with other reasons, so it is said. If cows, etc., are the object, then, for objects, etc., because there is knowledge and expression different from the knowledge and expression of their own nature. For those cows, etc. themselves, such as a cow with a calf, a buffalo carrying a load, a pig with a nose ring, an elephant with a hook, like the differences in expression and knowledge of these, etc. The dissimilar dharma is the difference between the expression and knowledge of the self-nature of objects, etc. Whatever other reasons there are, those are established as cows themselves, etc. Among them, expression is sound. Knowledge is the meaning called knowledge and expression. Knowledge and expression themselves are a collection of differences. A symbol is what is conventionally agreed upon. Shape is form. An object is matter. The sound of etc. includes form, etc. Because those conform to and differ from their respective self-natures, respective expressions, and knowledge, therefore, for which are those similar other reasons reasons? Thus, combine the words. Or, those are also different from symbols, etc., and for the knowledge and expression of existence, etc., they follow and mix with their own nature, thus combine the words. The remainder is as before. Saying means vowing. To dispel the doubt of illusion arising from the knowledge of rabbit horns, etc., it is specially said that cows, etc., are the object. For the expression and knowledge different from the expression and knowledge of the self-nature of objects, etc., whatever possesses it, its thing is that itself, thus combine the words. The difference between the expression and knowledge of the self-nature object of the dissimilar dharma objects, etc., because there are no other reasons different from those, etc., therefore, there is also no reason as stated.

============================================================

==================== 第 301 段 ====================
【原始藏文】
ིར་རོ། །འོད་བྱེད་པས་སྨྲས་པ། བ་ལང་ལ་སོགས་པ་ལ་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཤེས་པ་ནི་གོང་བུ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། བྱེ་བྲག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བ་ལང་ཉིད་ནི་བ་ལང་ལ་དོན་གཞན་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གཟུགས་དང་རེག་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཤེས་བྱའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་ནག་པའི་རྟ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནག་པ་ལས་ཐ་དད་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།།འདི་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་བ་ལང་ལ་སོགས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་བར་ཟད་དོ། །དེ་ཀུན་སྙིང་པོ་མེད་པ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། གང་ཡང་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ནི་དབང་པོའི་བྱ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དབང་པོ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ལ། གལ་ཏེ་དངོས་སུ་དབང་པོའི་བྱ་བའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་དུ་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་སྟེ་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བརྡ་གཟོ་བ་དང་དྲན་པ་ལ་སོགས་པས་བར་ཆོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གཅིག་མེད་པར་ཕན་ཚུན་ཟློག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་རྣམས་བརྒྱུད་པས་ཀྱང་ཐ་མི་དང་པ་རྣམ་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་བརྗོད་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་དོགས་པ་ལ་དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་སྐྱུ་རུ་ར་ལ་སོགས་པ་ཕན་ཚུན་ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་པའི་ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱང་རེ་རེ་འམ་ཚོགས་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ཡང་ནད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་བཟློག་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྤྱི་ཉིད་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པར་མི་རིགས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་དོན་བྱེད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྤྱི་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་ན་དེའི་ཚེ་གང་འདི་འགའ་ཞིག་ཏུ་རེས་འགའ་སྐྱུ་རུ་ར་ལ་སོགས་པ་མྱུར་བ་དང་འགྲོ་བར་ནད་ལ་སོགས་པ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་དམིགས་པ་དེར་མི་འགྱུར་ཏེ། སྤྱི་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞིང་དང་འོ་མས་བཅུས་པ་ལ་སོགས་པའི་འདུ་བྱེད་
པའི་ཁྱད་པར་བསྒྲུབ་པའི་སྤྱི་ཉིད་དོན་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞིང་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ལས་ཀྱང་གཞན་གྱིས་རྣམ་པར་འགྱུར་བར་མ་སྐྱེད་པ་ལས་ནི་ཁྱད་པར་འགའ་

【汉语翻译】
说完了。光作者说：跟随牛等事物的知识，是从与瓶子等不同的理由产生的，因为具有差别性，如同对蓝色等的认知一样。同样，牛本身对于牛来说是不同的事物，因为是不同知识的对象，如同形状和触觉等一样。因为它是知识对象的术语，例如“黑马”这个词，就表明它与黑色是不同的。这个指示就是指“对于牛等”等等，仅此而已。因此，通过“所有这些都是没有意义的”等等来回答。对于所说的“任何存在的事物等的知识都依赖于感官，因为感官的功能存在”。如果认为“直接从感官功能产生的”是推理的原因，那么这个原因就不成立，因为有概念的识别和记忆等会中断。没有共同的后续，相互排斥的自性事物，即使通过传递，也不可能是不同和非不同的知识的原因，这种说法也是不应该说的。为了消除这个疑虑，举例说明了“例如”等等。例如，尽管余甘子等具有极其不同的身体，但无论是一个个还是集合，即使没有共同的后续，也具有消除各种疾病的能力。因此，也不应该说，普遍性本身可以证明做这样的事情。因为它们并不具有能够证明做各种事情的普遍性。如果存在，那么在某些情况下，余甘子等能够迅速地或逐渐地平息疾病等的能力就不会被观察到，因为它们是同一个普遍性的本质。通过田地和牛奶浸泡等行为来证明特殊性，普遍性本身可以证明做各种事情，这种说法是不合理的。因为，由于它是永恒的，即使从田地等的特殊性来看，也不会产生其他变化，因此不会有任何特殊性。

【英语翻译】
Having spoken. The author of Light said: The knowledge that follows cows and other things arises from a reason different from that of pots and the like, because it possesses distinctiveness, just like the cognition of blue and so on. Similarly, the cow itself is a different thing for the cow, because it is the object of different knowledge, just like shape and touch and so on. Because it is the object of the term of knowledge, for example, the term "black horse" indicates that it is different from black. This indication refers to "for cows, etc.," and so on, that's all. Therefore, one answers with "all of these are meaningless," and so on. To what was said, "The knowledge of anything that exists, etc., depends on the senses, because the function of the senses exists." If one considers "arising immediately from the function of the senses" to be the reason for inference, then this reason is not established, because recognition with concepts and memory, etc., interrupt. It is also not reasonable to say that objects of mutually exclusive self-nature, without a common consequence, even through transmission, cannot be the cause of different and non-different knowledge. To dispel this doubt, examples such as "for example" are mentioned. For example, although Emblic myrobalan and others have extremely different bodies, whether individually or collectively, even without a common consequence, they possess the ability to counteract various diseases. Therefore, it should also not be said that the generality itself can prove doing such things. Because they do not possess the generality that can prove doing various things. If it exists, then in some cases, the ability of Emblic myrobalan and others to quickly or gradually pacify diseases, etc., would not be observed, because they are of the essence of the same generality. It is not reasonable to say that the generality itself can prove doing various things by proving the particularity through actions such as soaking in fields and milk. Because, since it is eternal, even from the particularity of fields, etc., it does not generate other changes, therefore there will be no particularity.

============================================================

==================== 第 302 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་མེད་དེ། གཅིག་གི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱུ་རུ་ར་ལ་སོགས་པ་མི་རྟག་པ་རྣམས་ནི་ཞིང་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་ལས་ཁྱད་པར་དང་བཅས་པ་ཡོད་པས་དེའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ནད་ལ་སོགས་པ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་ཞི་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ་།།དེ་ལྟ་ཡིན་དང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དག་ལས་དེ་ལྟར་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པ་གཅིག་གི་ངོ་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ། །འདྲ་བར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ཆུ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པ་གཟུང་ངོ༌། །ཡང་ཇི་ལྟར་འདི་དག་གི་བརྡ་གཟོ་བ་ལ་སོགས་པ་བར་དུ་ཆོད་པ་ཉིད་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཞེ་ན། འབྲས་བུ་ཙམ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་བརྡ་མ་བཟུང་བ་རྣམས་ལ་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་བརྡ་བྱེད་པ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གཅིག་གི་རྣམ་པར་ཞེན་པ་འདི་ལ་བར་དུ་ཆོད་པའི་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པ་ཙམ་བསྟན་པར་འདོད་པ་ཁྱད་པར་གཞན་མ་སྤངས་པར་ཡོང་པ་ཞེས་སྒྲ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བརྡ་བྱེད་པའམ་ཇི་ལྟར་དགའ་བར་གཞན་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དངོས་པོའི་སྒྲའོ། །དེ་བཞིན་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲ་ཡང་འགལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་ཤེས་པར་འདོད་པ་ན་བརྡ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་བརྡའི་དུས་སུ་ཕྱིས་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་སུ་མཐོང་བའི་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་སྔར་བརྡ་གཟོ། །དེ་ལས་དེ་དྲན་པར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཞེས་གསལ་བ་རབ་ཏུ་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིན་ཏུ་གོམས་པ་འགའ་ཞིག་ནི། ཆེས་མྱུར་བར་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་འདི་དག་གི་རིམ་པ་མི་འཛིན་ལ། གོམས་པ་ཞན་པ་ནི་གསལ་རབ་ཏུ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་སྡུད་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ནི་དེ་ལྟ་བས་ན་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ན་བརྡ་གཟོ་བ་ལ་སོགས་པས་བར་དུ་ཆོད་པའི་ཕྱིར་དངོས་སུ་མི་སྐྱེ་བས་འདི་དག་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པོ། བརྒྱུད་ནས་སྐྱེ་བ་ན་ཡང་མངོན་སུམ་ཉིད་
དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །དྲན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་གཞན་པའི་དྲན་པ་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ནི་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དང་པོར་རྟོག་

【汉语翻译】
又没有，因为是一个的体性之故。比如余甘子等无常的事物，因为有田等差别所生的差别，因此其本身具有平息疾病等平息的能力。如果是这样，瓶子等其他事物也是如此，因为从因和缘中那样产生，所以自然而然地会变成一种的认识等，所以没有过失。相似地认识等，等等的声音，是指具有持水等作用的能力。再者，如果像这些的约定俗成等中间间隔的成立，该如何是好呢？说了仅仅果实等，对于没有约定俗成的人来说，不会产生存在等的认识，否则约定俗成就会变得没有意义。因此，执着于一种形象，这仅仅是为了表明能够起到间隔作用，想要不舍弃其他差别而到来，所以才进行语音结合。约定俗成或者如何喜欢，其他也叫做其他事物的声音。同样，牛等差别的声音，如果想要了解违背等能力的差别，就应该结合约定俗成。如果是这样，在约定的时期，后来在称谓的时期，对于见到的牛等，也要事先约定俗成。从那之中忆念它。在那之后，产生存在等的认识，这是非常清楚的。有些非常熟悉的人，因为产生得非常快，所以不会执着于这些次第，而不熟悉的人则会非常清楚地执着。因此，这被称为结尾，因此就是这样，因此如果这样，因为约定俗成等中间间隔的缘故，不会直接产生，所以这些并没有成立为现量。即使通过间接产生，也不应该是现量，因为会太过分，是这样想的。因为是忆念，所以像与此不同的忆念一样，存在等的认识不应该是现量，为了表明这一点。首先思考

【英语翻译】
Also, it is not, because it is of one nature. For example, impermanent things such as Emblica officinalis have differences arising from differences in fields, etc. Therefore, they themselves possess the power to pacify diseases, etc. If this is the case, other things such as pots are also the same. Because they arise in that way from causes and conditions, they naturally transform into a single kind of recognition, etc. Therefore, there is no fault. Similar recognition, etc., the sound of "etc." refers to the ability to perform the function of holding water, etc. Furthermore, how can the establishment of conventions, etc., with intervals in between, be accomplished? Having mentioned only the fruit, etc., for those who have not established conventions, the knowledge of existence, etc., does not arise. Otherwise, the establishment of conventions would become meaningless. Therefore, clinging to one aspect, this is merely to indicate the ability to function as an interval. Desiring to come without abandoning other distinctions, one combines the sounds. Establishing conventions or how to like, the other is also called the sound of other things. Similarly, the sound of distinctions such as cows, if one wants to understand the distinctions of abilities such as opposition, one should combine it with the establishment of conventions. If this is the case, at the time of convention, later at the time of terminology, for the cows, etc., that are seen, one should also establish conventions beforehand. From that, one should remember it. After that, the knowledge of existence, etc., arises, which is very clear. Some who are very familiar do not grasp these sequences because they arise very quickly, while those who are not familiar grasp them very clearly. Therefore, this is called the conclusion. Therefore, it is like that. Therefore, if it is like that, because of the interval caused by the establishment of conventions, etc., they do not arise directly. Therefore, these are not established as direct perception. Even if they arise indirectly, they should not be direct perception, because it would be too extreme. That is what is thought. Because it is remembrance, like remembrance different from this, the knowledge of existence, etc., should not be direct perception. To show this. First, contemplate.

============================================================

==================== 第 303 段 ====================
【原始藏文】
པ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་བརྡ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་མཐོང་བའི་དོན་ལ་མི་རྟོགས་པས། དངོས་པོའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཡུལ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བརྗོད་པ་དང་འདྲེས་པས་དབེན་པའི་ཆོས་དང་པོར་ཡོད་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དབང་པོ་ལ་བརྟེན་པ་སྐྱེའོ། །དེ་ལས་ཏེ་ཕྱིས་མཐོང་བའི་དངོས་པོ་དེ་ཉིད་ལ་བརྡ་གཟོའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་བརྡ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཐོང་བའི་དོན་གྱི་ཡུལ་དེ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཐོང་བའི་དོན་དེ་ཉིད་ལ་བརྗོད་པའི་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་པ་ཅི་ལྟར་དྲན་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་མི་འགྱུར། དེ་ལས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་ངེས་པ་ལས་སོ། །དེ་དག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པའོ། །ཡང་གང་ལས་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་རིམ་པ་འདི་ངེས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་དེ་དག་རིམ་པ་འདིས་སྐྱེ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་དུ་སྟེ་ཡུལ་གཞན་དུ་སོང་བའི་སེམས་ནི། སེམས་ཡེངས་པའོ། །མདུན་ན་གནས་པའི་དངོས་པོ་མཐོང་བ་དངོས་པོའི་བརྡ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་འཇུག་པ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་ཆེས་དང་པོར་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབེན་པའི་དངོས་པོ་ཙམ་མཐོང་བར་འཇུག་གོ །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ་གལ་ཏེ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ཡིད་གཞན་དུ་སོང་བས་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྟོང་པའི་དངོས་པོ་ཇི་ལྟར་མཐོང་བར་འགྱུར། དུས་གཅིག་ཏུ་ཅིག་ཅར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཉིས་རིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་ལྟར་དངོས་སུ་དབང་པོའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་རྟོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་པོ། །དེ་ལ། བ་ལང་གླང་ཆེན་ལ་སོགས་ལ། །ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ལ། དེ་དག་བརྡ་ལ་གཟོ་བ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་སྤྱིར་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་འབྲེལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གཞན་ཙམ་འདི་དག་གི་རྒྱུ་མཚན་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ཐ་སྙད་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་
འབྲེལ་པ་ཅན་ནི་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་བརྡ་གཟོ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་དེ་ཡོད་ན་འབྱུང་ལ་རིགས་མི་མཐུན་བའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཡོད་ན་མི་འབྱུང་བ་དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་འདི་དག་གི་རྒྱུར་གྲུབ་སྟེ། དེར་གཏོགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྒྱུ་འདི་འགྲུབ་པ་ནི། དེ་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བྱེ

【汉语翻译】
说了“无”等等。因为不对自己的自性进行表示，所以对所见之义不领会。事物的自性本身是境，与言说相混杂，因此，远离之法最初存在的识，依靠感官而生起。由此，之后对所见的那个事物进行表示。在那之后，如其所表示的那样，以确定所见之义的境，对于所见之义本身，如何生起言说的“有”等等的识，难道不会成为忆念的成立吗？“由此也”的意思是，如何从所见之确定的。“那些”是指“有”等等的识。又，从何处得知这些识的生起次第是确定的呢？说了“其他”等等。因为那些“有”等等的识以这个次第生起，因此，心转向其他，即心散乱。见到面前的事物，对事物的表示作意等等，进入显现，最初只是见到远离一切差别的纯粹事物。如果不是这样，如果一切识都是与分别念相关的，那么，当心转向其他时，如何能见到空无一切差别的事物呢？同时一瞬间产生两个分别念是不合理的。因此，这样直接随顺感官和随顺分别念本身是不成立的。对此，“牛、大象等等”等，所说的是，那些从表示上进行表示等等。如果一般随顺的联系的理由仅仅成立为这些的理由，那么，像这样，与牛等等的识的名称相随顺的联系，仅仅是对牛等等的表示进行表示。像这样，如果它存在则产生，如果种类不相同的作意存在则不产生，因此，具有随顺和违逆的它本身成立为这些的因。属于那里的随顺和违逆的因成立，就是随顺和违逆它的存在和不存在本身之后。

【英语翻译】
It is said, "without," and so on. Because it does not indicate its own nature, it does not understand the meaning of what is seen. The self-nature of things is the object itself, mixed with speech, so the consciousness that exists first, apart from the Dharma, arises dependent on the senses. From this, later, the same object that is seen is indicated. After that, as it is indicated, how can the consciousness of saying "exists," etc., arise for the very meaning of what is seen, with the certainty of the object of the meaning of what is seen, and not become the establishment of memory? "Also from this" means how from the certainty of what is seen. "Those" refers to the consciousness of "exists," and so on. Furthermore, from where is it known that this order of arising of consciousnesses is certain? It is said, "other," and so on. Because those consciousnesses of "exists," etc., arise in this order, therefore, the mind that turns to other, that is, the distracted mind. Seeing the object in front of you, attending to the indication of the object, etc., entering into manifestation, at first, one only sees the mere object that is devoid of all distinctions. If this is not the case, if all consciousnesses are associated with conceptual thought, then how can one see an object that is devoid of all distinctions when the mind is turned elsewhere? It is not reasonable for two conceptual thoughts to arise simultaneously. Therefore, it is not established that one directly follows the senses and follows conceptual thought in this way. To this, "cow, elephant, etc.," what is said is that those indicate from indication, etc. If, in general, the reason for the connection of following is only established as the reason for these, then, like this, the connection that follows the names of the consciousnesses of cow, etc., is only indicating the indication of cow, etc. Like this, if it exists, it arises, and if an attention of a different kind exists, it does not arise, therefore, it itself, which has following and reversal, is established as the cause of these. The cause of following and reversal that belongs there is established, that is, after following and reversing its existence and non-existence itself.

============================================================

==================== 第 304 段 ====================
【原始藏文】
ད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི་དལ་བ་ནི་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་བརྡ་ཉིད་ལ་བྱེད་པ་འདི་ནི་ཕྱོགས་ཉིད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་འདུས་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལས་མ་གཏོགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་རྟག་པ་དང་གཅིག་པུའི་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲེལ་པ་ཅན་འདི་དག་གི་རྒྱུ་མཚན་དུ་སྒྲུབ་ན། དེའི་ཚེ་དཔེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཚང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་དང་གང་དུ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་གྲུབ་སྟེ། གང་ཡང་བེའུ་དང་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་བེའུ་དང་བཅས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པ་དང་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་བརྗོད་དེ། དེ་དག་ཀྱང་དེའི་རྒྱུ་ཅན་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་སྟེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཐོབ་པ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་འདི་རྣམས་ནི་དངོས་སུ་བརྗོད་པ་དང་ཤེས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི་ངག་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས་འདས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དཔེ་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཚང་བ་ཡིན་ནོ། །བརྒྱུད་པས་རྒྱུ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ལ་བརྒྱུད་པས་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པ་འདི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་ངེས་བར་བྱེད་ཅེ་ན། ནང་ཙམ་ལ་ནི་བརྟེན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རེ་ཞིག་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པ་བརྟགས་པ་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །ཀུན་རྫོབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བཟོ་བོས་སྦྲུལ་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནང་ཙམ་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི། ཕྱི་རོལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེ་བོས་མཐོང་བ་དང་རྣམ་པར་བརྟག་པ་དག་གི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མི་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་རྣམ་པ་ཕྱི་རོལ་ལྟ་བུར་ཞེན་པ་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་ཉིད་ལ་རྒྱུག་པས་དེའི་ཕྱིར་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་བོ། །
ལྕགས་ཀྱུ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་དང། དམིགས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་སྔ་མ་དང་སྦྲེལ་བར་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ངེས་པའི་ནང་ཙམ་དུ་ཡོད་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པ་ལ་དམིགས་ནས་ཕྱི་རོལ་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ནང་ཙམ་ནི་བློའོ། །གང་ཡང༌། བ་ལང་ལ་སོགས་ཡུལ་ཉིད་ན། །ཞེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་དེ་ཡང་མི་རིགས་པ་ཉིད་དེ། རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱི

【汉语翻译】
因为如此。因此，论式的结合是，缓慢是没有结果的。如果说，这个施设本身因为包含在宗法中，除了这些之外，随行于常和唯一的总相，作为这些关联的理由来成立，那么，例证所要成立的就不完整了。像那样成为，无论在哪里随行都没有成立，无论什么种子和苗芽等等这些，都说是与种子等一起宣说和了解的原因，但那些也没有成立是它的原因，因为这些获得自身特征的事物，实际上并不是宣说和了解的差别的因。因为自身的特征是超越一切言语和分别的自性。因此，例证所要成立的就不完整了。如果通过间接来理解为原因，就会太过分，因为一切都通过间接与一切相联系。那么，如果那样，如何确定外面的铁钩等是原因呢？说了依靠内在等等。暂时，已经显示了，铁钩等考察接近领受的自身特征是什么，那是不应理分别的。凡是世俗谛，都是分别的造作所欺骗的自性的体性，因此仅仅存在于内在，而不是外在。由于众生不了解所见和分别的差别，执着于它的形象如同外在，因此奔向外在的事物本身，因此铁钩等没有成立是外在的体性。
铁钩等，和“缘于”这两个词要与前面连接。意思是，缘于确定为外在体性，存在于内在的铁钩等，而进入外在。仅仅内在是心。无论什么，牛等处所本身，这样作区分也是不合理的，因为没有可以区分的。

【英语翻译】
Therefore. Therefore, the combination of reasoning is that slowness is without result. If it is said that this very designation, because it is included in the category of the thesis, apart from these, follows the constant and unique generality, to establish as the reason for these relations, then the example to be established is incomplete. Having become like that, nowhere is the following established, whatever seeds and sprouts, etc., these are said to be the cause of speaking and knowing together with seeds, etc., but those are also not established as its cause, because these things that have obtained their own characteristics are actually not the cause of the difference of speaking and knowing. Because one's own characteristic is the nature that transcends the scope of all words and discriminations. Therefore, the example to be established is incomplete. If it is understood as a cause through indirectness, it will be too extreme, because everything is connected to everything through indirectness. Then, if that is the case, how is it determined that external hooks, etc., are the cause? It is said to rely on the inner, etc. For the time being, it has been shown that whatever is the self-characteristic of the hooks, etc., that are examined and closely received, it is not reasonable to discriminate. Whatever is conventional truth is the nature of the self that is deceived by the fabrication of discrimination, therefore it exists only within, not without. Because beings do not understand the difference between what is seen and discriminated, they cling to its appearance as if it were external, therefore they rush to the external things themselves, therefore hooks, etc., are not established as external nature.
Hooks, etc., and the word "depending on" should be connected to the previous one. The meaning is that, depending on the hooks, etc., that are determined to be external nature and exist within, one enters the external. Only the inner is the mind. Whatever, the place itself such as cows, etc., it is also unreasonable to make such a distinction, because there is nothing to distinguish.

============================================================

==================== 第 305 段 ====================
【原始藏文】
ར་རོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་ཉིད་སྨོས་ཏེ། ཁྱེད་ཅག་གི་བྱ་བ་དང༌། ཡོན་ཏན་གྱི་ཐ་སྙད་མེད་པ་ཉིད་ཀྱང་མེད་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་དེ་ཡང་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་རྒྱུ་ཉིད་དུ་བརྗོད་དོ། །འདི་ལྟར་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་ནུས་པ་རྒྱུ་ཉིད་དུ་བརྗོད་ལ། ནུས་པ་དེ་ཡང་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དངོས་མེད་པ་ཡང་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ན། དེའི་ཚེ་ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་མི་བྱེད་དེ། དངོས་པོའི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་དེ་ཙམ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྤོང་བར་འགྱུར་ཏེ། མེད་པ་ནི་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉམས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་བྱ་བ་དང་ཡོན་ཏན་མེད་པ་མེད་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན། དེའི་ཚེ་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་མེད་པ་རྒྱུ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཡང་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་བྱ་བ་ཡང་ཡོན་ཏན་གྱི་ཐ་སྙང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཏན་ཚིགས་ཀྱང་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གོང་བུ་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གིས་འདི་དག་དེའི་ཤེས་བ་ལས་གཞན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་རྣམས་ནི་གོང་བུ་ལ་སོགས་པ་ལས་མ་གཏོགས་པའི་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པར་དེས་པ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དམ་བཅའ་བ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གང་ཕྱིར་རྗེས་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁྱེད་ཅག་གིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཤེས་པ་གོང་བུ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་མཚན་དམིགས་པར་གྱུར་པ་སྒྲུབ་པར་འདོད་ན་དེ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། དེ་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་དང་མི་མཐུན་པའི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་ཁྱེད་ཅག་གིས་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་
དང་ཡི་གེ་དང་རྣམ་པས་སྟོད་པ་ནི་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྤྱི་ཡིན་པར་བརྗོད་ལ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ཡང་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་སྣང་བ་དང་ལྡན་བར་ཉམས་སུ་མྱོང་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་འདིའི་དམིགས་པ་ཡི་གེ་ལ་སོགས་པས་སྟོང་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར། གཞན་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ནི་གཞན་དམིགས་པ་ཡིན་པར་རིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་ཞིག་གང་དང་མི་འདྲ་བའི་དོན་སྣང་བ་ཤེས་པ་དེ་ནི་དེ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྒྲའི་ཤེས་པ་གཟུགས

【汉语翻译】
为了显示“无有”之义，所以说了“无事物”等等，即是说，你们所说的行为和功德的名称不存在，也作为不存在的知识之因，这也是不合理的。行为等不存在，被说成是原因。像这样，能够产生结果的能力被说成是原因，而这种能力又是依赖于事物的。如果无事物也具有那样的能力，那么为什么不把它确立为事物呢？因为这仅仅是事物的理由。如果是这样，就会抛弃有和无的自性，因为无是事物自身的本性丧失。另外，如果行为和功德的不存在成为不存在的知识之因，那么存在等等也会成为不存在的原因。因为对于它来说，就像兔角等一样，行为也没有功德的名称。为了显示论证也没有成立，所以说了“团块形状”等等，即是谁能证明这些知识与牛等知识不同呢？因为没有人认为牛等的知识与团块等是不同的。为了显示所立宗也被比量所损害，所以说了“因为随行”等等，即是说，如果你们想要证明随行的知识与团块等是不同的，并且有可观察的理由，这也是不合理的，因为它是不可见的，并且显现出不一致的颜色和形状。像这样，你们说用颜色、形状、文字和形态来表示的是牛等的总相，并且体验到在识中也具有显现颜色等，因此，怎么能使这个对境不空无文字等呢？具有其他形象的知识不是其他对境，这在理上是不成立的，因为会过于极端。关联是，对于显现与某物不同的事物之知识，那不是执持它的，例如声音的知识，形象。

【英语翻译】
To show the meaning of "non-existence," it is said, "without things," etc., that is, what you say, the names of actions and qualities do not exist, and also serve as the cause of knowledge of non-existence, which is also unreasonable. Actions, etc., do not exist and are said to be the cause. Like this, the ability to produce results is said to be the cause, and this ability depends on things. If non-things also have such abilities, then why not establish it as a thing? Because this is merely the reason for things. If so, the self-nature of existence and non-existence will be abandoned, because non-existence is the loss of the self-nature of things themselves. Furthermore, if the non-existence of actions and qualities becomes the cause of knowledge of non-existence, then existence, etc., will also become the cause of non-existence. Because for it, like rabbit horns, etc., actions also have no name of merit. To show that the argument is also not established, it is said, "lump shape," etc., that is, who can prove that these knowledge are different from the knowledge of cows, etc.? Because no one thinks that the knowledge of cows, etc., is different from lumps, etc. To show that the proposition is also harmed by inference, it is said, "because of following," etc., that is, if you want to prove that the knowledge of following is different from lumps, etc., and there is an observable reason, this is also unreasonable, because it is invisible and shows inconsistent colors and shapes. Like this, you say that what is expressed by color, shape, letters, and form is the general appearance of cows, etc., and experience that there are also appearances of color, etc., in consciousness, therefore, how can this object not be empty of letters, etc.? Knowledge with other images is not another object, which is not established in reason, because it would be too extreme. The connection is that for the knowledge that shows things different from something, that is not holding it, for example, the knowledge of sound, form.

============================================================

==================== 第 306 段 ====================
【原始藏文】
་འཛིན་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཤེས་པ་ཡང་རིགས་དང་མི་འདྲ་བའི་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་སྣང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་དམིགས་པའོ། །སྒྲ་དང་གསལ་བར་སྣང་བ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། །སྒྲ་ནི་བ་ལང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་དང༌། གསལ་བ་ནི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་དག་སྣང་བ་ནི་གསལ་བའོ། །དེ་འདི་ལ་ཡོད་པས་དེ་དང་ལྡན་པའོ། །ཡི་གེ་ནི་པ་དང་ལ་ལ་སོགས་པའོ། །བདེ་བྱེད་བདག་པོས་སྨྲས་པ། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་སྤྱི་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་སྔོན་བོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་མི་འགལ་ལོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་བས་ན་འདིར་སྤྱི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ལས་སྔོན་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྤྱི་བྱེ་བྲག་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། རྣམ་པ་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྙམ་དུ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡོན་ཏན་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་ལ། སྤྱི་ནི་ཡུལ་དང་དུས་ཐ་དད་པའི་གསལ་བ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་དེས་ན་རྣམ་པ་ཐ་དད་པ་ཡོད་དོ་སྙམ་ན། གཅིག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་མ་གཏོགས་པའི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གཞན་སྔོན་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་སྣང་བ་ནི་མ་ངེས་ཏེ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སེམས་ལ་ཡང་སྔོན་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གཉིས་པ་སྣད་བ་མ་ཡིན་ཏེ། མཐོང་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དེས་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་
སྙམ་དུ་ཇི་ལྟར་ཁྱེད་ཅག་གི་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་སྣང་ཡང་ཞེན་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་མི་མཚོན་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྤྱི་འདི་ཡང་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་ཡང་མི་རིགས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་མཐོང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་གསལ་བ་ཐ་དད་པའི་སྒྲ་དང་བློར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གང་བརྗོད་པ་དེ་མི་འཐད་དེ། ཁྱད་པར་བྱེད་པ་མ་མཚོན་པར་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ལ་བློ་སྐྱེ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་དབྱིག་པ་མ་མཐོང་བར་དབྱིག་པ་ཅན་ནོ་སྙམ་པའི་ཤེས་པ་མི་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་དུ་འདི་ལ་ཡང་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་ཁྱེད་ཅག་གིས་ཁྱད་པར་རང་ལ་སྒྲ་དང་ཤེས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས་འདས་པར་བརྗོད་པ་ལ། རང་ལས་བློ་དང་སྒྲའི་ཡུལ་ལས་འདས་པའ

【汉语翻译】
就像不是执持一样。随行之识也是显现种类和不同颜色的等等，这被称为是周遍相违之境。‘具有声音和清晰显现。’其中，声音是牛等等的名称，清晰是颜色和形状的自性。那些显现就是清晰。因为它存在于此，所以具有它。字母是པ（藏文，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pa，汉语字面意思：པ），ལ（藏文，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：ལ）等等。乐作者（梵天）说道：蓝色等等的共相就是蓝色等等的相，否则，蓝色这样的相就不会成为随行之识。如果是这样，那么对于非因的推理也不会相违，如果这样，那么这里也说了共相等等。如果这样，那么从蓝色等等的功德中，蓝色本身等等的各别共相就不会存在，因为相没有差别。如果认为蓝色等等的功德不是随行的，而共相是随行于不同处所和时间的清晰，因此相是有差别的，那么就说了唯一等等。除了现量的蓝色等等的功德之外，其他的蓝色等等的相的随行，蓝色本身等等的随行显现是不决定的，因为非共同的蓝色等等显现为一。对于分别念的心来说，蓝色本身等等的第二显现也不是，因为就像所见一样，它确定了。这里
如果认为就像你们的刹那显现一样，但执着者们分别后无法表示，这个共相也是如此，那么这也是不合理的。因为凭借见的力量，会变成不同的声音和智慧，所以所说的不合理。如果不表示差别者，就不会产生对差别对象的智慧，例如，如果不见到杖，就不会产生具有杖的知识，这也会发生在这里。就像你们所说，差别本身超越了声音和知识的行境，从自身超越了智慧和声音的境

【英语翻译】
Just as it is not holding. The following consciousness also manifests kinds and different colors, etc., which is called the contradictory realm of pervasion. 'Having sound and clear manifestation.' Among them, sound is the name of cow, etc., and clarity is the nature of color and shape. Those manifestations are clarity. Because it exists here, it has it. The letters are པ (Tibetan, Devanagari: प, Romanized Sanskrit: pa, literal meaning: པ), ལ (Tibetan, Devanagari: ल, Romanized Sanskrit: la, literal meaning: ལ), etc. The maker of joy (Brahma) said: The commonality of blue, etc., is the aspect of blue, etc. Otherwise, the aspect of blue like this will not become the following consciousness. If so, then there will be no contradiction to the inference of non-cause. If so, then here also the commonality, etc., is said. If so, then from the merits of blue, etc., the separate commonality of blue itself, etc., will not exist, because the aspects are not different. If it is thought that the merits of blue, etc., are not following, but the commonality is following the clarity of different places and times, therefore the aspects are different, then it is said to be unique, etc. Apart from the merits of the present blue, etc., the following manifestation of the aspect of other blue, etc., the following manifestation of blue itself, etc., is uncertain, because the uncommon blue, etc., appears as one. For the mind of conceptualization, the second manifestation of blue itself, etc., is also not, because it is determined as it is seen. Here
If it is thought that just like your moment appears, but those who are attached cannot express it after distinguishing it, this commonality is also like this, then this is also unreasonable. Because by the power of seeing, it will become different sounds and wisdom, so what is said is unreasonable. If the differentiator is not expressed, then wisdom will not arise for the object to be differentiated, for example, if the stick is not seen, then the knowledge of having a stick will not arise, this will also happen here. Just as you say, the difference itself transcends the realm of sound and knowledge, and transcends the realm of wisdom and sound from itself.

============================================================

==================== 第 307 段 ====================
【原始藏文】
ི་ལུས་ཅན་ཁྱད་པར་དེ་དག་ཀྱང་སྤྱི་མཐོང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྟོགས་པས་ཤེས་པ་ཇི་ལྟར་དེ་ཉིད་མི་མཚོན་པ་ཞེས་བྱ་བ། གཞན་ཡང་གང་གི་ལྟར་ན་མངོན་སུམ་རྟོགས་པ་མེད་པ་ཡིན་པ་དེའི་ལྟར་ན་སྣང་ཡང་མ་མཚོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་བརྗོད་པར་རིགས་ཏེ། མཚོན་པ་ནི་ངེས་པའི་ཤེས་པའི་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱེད་ཅག་གང་གི་མངོན་སུམ་ཐམས་ཅད་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་དེའི་མི་མཚོན་པ་ཉིད་མི་རིགས་ཏེ། མི་འཛིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་དོན་རྟོགས་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ཉིད་ངེས་པ་རྣམས་ཀྱི་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་དེས་པ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་གྲུབ་པར་ཁས་བླངས་ནས་ཀྱང་ཁྱེད་ཅག་གི་འདོད་པ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་པར་འདོད་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཁྱབ་པ་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྒྱུ་མཚན་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མི་བརྟན་པ་ལས་དབེན་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རྟག་པ་ལས་དབེན་པ་སྟེ། རྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཅིའི་ཕྱིར་མི་འགྲུབ་ཅེ་ན། རིམ་གྱིས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་བརྗོད་པ་དང་ཤེས་པ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་མའོ། །གལ་ཏེ་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་སྤྱིའི་ཆོས་འདི་དག་གི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་འདི་དག་རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་གྱི། རྒྱུ་མཚང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བའི་དངོས་པོ་དུ་མ་བཞིན་ནོ། །གཞན་གྱིས་
ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ལ་ནི་ལྟོས་པ་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་གཏན་ཚིགས་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་ནས་འཁྲུལ་པ་ཉིད་དུ་བཤད་པ་ནི། ཚིག་གི་དོན་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་ཚིག་གི་དོན་ཞེས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་པོ་རྣམས་ལ་ཚིག་གི་དོན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་གཞན་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གང་གིས་དེ་དག་ལ་ཡོད་ཅེས་བྱ་བའི་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་ཡོད་པ་དང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་དང་འདུ་བ་དག་ལ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡོད་པ་ནི་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དང་ལས་རྣམ་པོ་ཁོ་ན་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྫས་ལ་སོགས་པ་ལ་སྤྱིའི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐ་སྙད་གཞན་དགག་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་དེའི་སྒོ་ནས་འཁྲུལ་པ་མ་བརྗོད་དོ། །འདི་སྙམ་དུ་ཡོད་པ་

【汉语翻译】
而且这些特殊的有情众生，也以普遍观察的力量来了解，怎么能说知识不反映事物本身呢？另外，按照哪种观点没有现量证悟，按照那种观点，显现也不反映事物本身，这样说是合理的。因为反映是确定知识的作用。你们认为所有现量都是带分别的，那么不反映事物本身是不合理的，因为那样会陷入不执着的过失。认识自义的，就是所有确定中的确定。如果说它们不具备确定性，那么就变成了不执着。即使你们承认成立了与蓝色等不同的其他事物，你们的观点也不会成立，因为所希望成立的意义会被比量所损害。因此，为了说明周遍没有成立，所以说了其他理由等。所谓“远离不稳固”，就是远离无常，是“常”的同义词。为什么不成立呢？因为是次第产生的。牛等的言说和知识等是剩余部分。如果这种种类的普遍法成为这些的因，那么这些就不会次第产生，因为原因没有阻碍，会同时产生，就像同时产生的多个事物一样。对于不能被其他帮助的事物，没有任何依赖。现在，假设理由已经成立，然后解释为错误，即词义声音等。对于哪种词义，会产生随之而来的知识，对于六种词义来说，没有其他的词义本身。同样，对于哪种词义，会产生“存在于它们之中”的知识，存在和总、别、集合等之中是不存在的。因为存在只存在于物质、性质和作用这三种形态之中。因为想要否定物质等普遍原因本身的术语，所以没有通过那种方式来说明错误。心想，存在

【英语翻译】
And how can it be said that knowledge does not reflect the very nature of those particular sentient beings, which are also understood by the power of universal vision? Furthermore, according to which view there is no direct realization, according to that view, it is reasonable to say that appearance also does not reflect the thing itself. Because reflection is the very function of definitive knowledge. It is not reasonable for you to say that all direct perceptions are with conceptualization, because it would lead to the fault of not grasping. That which is the understanding of one's own object is the certainty of all certainties. If it is said that they are not endowed with certainty, then it will become non-apprehension. Even if you admit that a different object other than blue and so on is established, your thesis is not established, because the object to be proved that is manifestly desired is harmed by inference. Therefore, in order to show that the pervasion is not established, other reasons and so on are mentioned. The so-called "away from the unstable" is away from impermanence, which is a synonym for "permanent." Why is it not established? Because it occurs gradually. The speech and knowledge of cows and so on are the remainder. If this kind of general dharma becomes the cause of these, then these will not arise gradually, but will arise simultaneously because there is no obstruction of cause, just like many things that arise simultaneously. There is no dependence on what cannot be helped by others. Now, assuming that the reason is established, it is explained as an error, that is, the meaning of words, sounds, and so on. For which meaning of the word, the knowledge that follows will arise, for the six meanings of the word, there is no other meaning of the word itself. Similarly, for which meaning of the word, the knowledge that "exists in them" will arise, existence and general, specific, and aggregate do not exist. Because existence exists only in the three forms of substance, quality, and action. Because it is intended to negate the very term of the general cause of matter and so on, the error is not stated in that way. Thinking, existence

============================================================

==================== 第 308 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སོགས་པ་འདི་ལ་ཡང་ཡོད་པ་དམིགས་པའི་ཚད་མ་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཆོས་ཡོད་དེ། དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་ཡང་ཐ་སྙད་འདི་གཞན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་ལ་གཞན་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཆོས་གཞན་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན་འཁྲུལ་བའི་སྐྱོན་དེའི་གནས་སྐབས་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཆོས་གཞན་དེ་ལ་ཡང་ཆོས་དེ་ཡོད་དོ་ཞེས་ཡོད་པའི་བློ་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལ་ཡང་ཆོས་གཞན་ལེན་ན་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཞན་དག་ཀྱང་ཆོས་གཞན་གྱི་རྟེན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་ཉིད་དུ་ཐལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་ཆོས་ཅན་ནི་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དྲུག་གི་གྲངས་ངེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཐུག་པ་མེད་པས་འཇིགས་ནས་ཆོས་གཞན་མི་བརྟེན་པ་དེའི་ཚེ་ཚིག་གི་དོན་རྣམས་ལ་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་འཇུག་པའི་ཤེས་པ་འདི་དག་གིས་གཏན་ཚིགས་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཐུན་མོང་གི་མ་ངེས་པ་མ་ཡིན་མོད་ལྡོག་པ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་གང་གིས་སྤང་ཞེས་བྱ་བ་འདི་བཤད་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་སྡུད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཆོས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུ་གཏན་ཚིགས་ལ་བསྒྲུབ་བྱས་ཁྱབ་པ་སྟོན་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་སྡུད་པའོ། །འདི་སྙམ་དུ་འདིར་ཁྱབ་པ་རིགས་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་གཞན་མེད་ན་དངོས་པོ་དེའི་ཤེས་པ་མི་འདྲ་བར་ཇི་ལྟར་འཐད་པར་འགྱུར། ཤེས་པ་མང་པོ་ཡུལ་མི་གཅིག་པ་རྣམས་མི་འདྲ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་ན་དེའི་ཚེ་གཟུགས་
དང་རོལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཡུལ་ཐ་དད་པར་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡུལ་ཐ་དད་པ་རྣམ་པར་འཇོག་པ་ནི་ཤེས་པ་ཐ་དད་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། དོན་དམ་བར་སྤྱིའི་ཤེས་པ་དངོས་པོའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་གཅིག་ཏུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་པ་དང་འདྲེས་པའི་ཤེས་པས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཡུལ་དུ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་དངོས་པོ་གཅིག་པོ་དེ་གང་ལས་ལྡོག་པ་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་དེ་ལ་བརྡ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གོམས་པའི་དངོས་པོ་དེ་ཡང་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྒོ་ནས་འོངས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བརྗོད་པ་སྤྱི་མེད་ན་ཡང་གལ་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འཇུག་ན་དེའི་ཆོ་འགལ་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད། དེའི་ཕྱིར་ཁྱབ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་དེ། གང་ཡང༌། བ་ལང་སོགས་ལ་རྗེས་གང་ལས་ལྡོག་པ་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་དེ་ལ་བརྡ་ཇི་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི

【汉语翻译】
等等这些上面也有，因为有作为所缘的现量本身的境法。因此，如果认为，这个名称也是因为具有其他的理由，所以没有错谬。那么，就说了其他的法等等。如果承认他法作为理由，那就是错谬的过失的处境。因为，对于那个他法，也有“也有那个法”的具有存在的想法。如果对于那个也取他法，那么就会陷入无穷。其他也是因为是他法的所依，所以就成了有法。如果是这样，那么有法就是词的六义，六的数目就不会确定了。如果因为害怕无穷而不再依赖他法，那么那时，对于词义等具有的存在等等的法进入的这些知识，就是不成立的理由。虽然这不是共同不定，但是说什么用什么来遣除退转犹豫呢？这就是所说的总摄一切等等。在一切有法上，显示以理由所要成立的周遍，就是总摄一切。这样想，在这里，周遍本身就是理智。如果没有其他的理由，那么对于那个事物的认识怎么会不同呢？许多认识，境不是一个，就不会有不同。如果存在，那么那时，色
和声等等的认识，也不会成立为境不同。如果认为，安立境不同，是因为认识不同。那么，这也是不合理的。因为，就胜义而言，总的认识，不是事物自相的境是合理的。因为，与言说混合的认识，不会以自相作为境。然而，对于那个事物本身从什么上遣除的那个理由的具有者，就像表示那样，习惯的事物，也是从体验的门径而来的，即使没有分别和言说总的，如果分别进入，那又有什么相违的呢？因此，就说了没有周遍。任何，对于牛等等，从什么上遣除的那个理由的具有者，就像表示那样等等，说了。这个本身就是说

【英语翻译】
And so on, these also have it, because there is the object-dharma of the valid cognition itself as the object. Therefore, if you think that this term is also without error because it has other reasons, then the other dharma and so on are mentioned. If you admit other dharmas as reasons, then that is the very situation of the fault of error. Because, for that other dharma, there is only the thought that there is also that dharma. If you also take other dharmas for that, then it will be absurd to fall into infinity. Others are also the basis of other dharmas, so they become possessors of dharma. If that is the case, then the possessor of dharma is only the six meanings of the word, and the number six will not be fixed. If, fearing infinity, you no longer rely on other dharmas, then at that time, these cognitions of the entry of dharmas such as existence, etc., into the meanings of words are fallacious reasons. Although this is not a common uncertain, what is said to dispel the doubt of reversal? This is what is said to be all-inclusive, etc. Showing the pervasion to be established by reason in all possessors of dharma is all-inclusive. Thinking like this, here, pervasion itself is reason. If there is no other reason, then how can the knowledge of that thing be different? Many cognitions, the object is not the same, there will be no difference. If it exists, then at that time, the cognitions of form
and sound, etc., will also not be established as different objects. If you think that the establishment of different objects is because of different cognitions, then that is also unreasonable. Because, in terms of ultimate truth, the general cognition is not reasonable that the object of the self-characteristic of things is one. Because, the cognition mixed with speech does not take the self-characteristic as the object. However, for that very thing, the possessor of that reason that is removed from what, just like the expression, the accustomed thing, also comes from the gate of experience, even if there is no general separation and speech, if separation enters, then what is contradictory to that? Therefore, it is said that there is no pervasion. Anything, for cows, etc., the possessor of that reason that is removed from what, just like the expression, etc., is said. This itself is saying

============================================================

==================== 第 309 段 ====================
【原始藏文】
་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་གཏན་ཚིགས་སུན་འབྱིན་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། དེ་ལ་སྐྱོན་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་འདོད་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་ལ་ཡང་མཚུངས་སོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་དཔེ་བསྒྲུབ་བྱས་སྟོང་པ་དང་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་དང༌། འཁྲུལ་པ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་འཁྲུལ་པ་ཉིད་དུ་བཤད་པ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བལ་སོགས་པ་སོགས་པ་སྨོས་པ་སྟེ། གང་གིས་འཚེད་པ་པོ་དང་འདོན་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཤེས་བར་འགྱུར་བ་དེ་ལ་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་རྒྱུ་མཚན་འཚེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དང་འདོན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྔ་ན་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་གཞི་ལ་མེད་པའོ་སྙམ་པའི་ཤེས་པ་ཇི་ལྟར་འཇུག་པར་འགྱུར། དེ་ལ་ཡང་སྤྱི་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་པས་སྦྱར་བའི་ངོ་བོ་རྒྱལ་པོ་ཟླ་བ་གཟིར་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་བརྟགས་པའི་ཁང་པ་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་ཞིག་པ་དང་མ་སྐྱེས་པའི་རྒྱལ་པོ་མང་པོས་བཀུར་བ་དང་དུང་ལ་སོགས་པའི་བློ་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། དེ་ལ་ཡང་སྤྱི་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་གསལ་བ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཚེད་པ་པོའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འཚེད་པ་
པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ལས་ཀྱིས་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་བློ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལས་དེ་ཡང་གསལ་བ་རེ་རེ་ལ་གསལ་བ་བཞིན་དུ་ཐ་དད་པ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པ་དག་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་བར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཤེས་པ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར། ཁྱེད་ཅག་གིས་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་ཞུགས་པའི་སྤྱི་བརྟགས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ལས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་སྟོང་ཡང་ཐ་མི་དད་པའི་ཤེས་པ་དང་བརྗོད་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་ན། དེའི་ཚེ་གང་གིས་དེ་དག་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་སྤྱི་དེའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་རྟོག་བར་བྱེད་པ་གསལ་བ་དག་ལ་ཅི་ཞིག་གསུང༌། གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཤེས་པ་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་དུ་འགྱུར་ན་དེའི་ཚེ་བྱ་བ་དང་བྲལ་བ་སྟེ་འཚེད་པར་མི་བྱེད་པ་ལ་འཚེད་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གང་གིས་བྱ་བ་དང་བྲལ་བ་ལ་ཡང་ཤེས་པར་འགྱུར་བོ་ཁྱེད་ཅག་གིས་རིགས་པ་བཞིན་དུ་ལས་རྟག་ཏུ་ཉེ་བར་འདོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་གང་གི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་མེད་པར་འབྱ

【汉语翻译】
这正是通过立即驳斥前面所说的理由来实现的，因为这方面也存在同样的过失。例如，在确立所欲求的事物等方面也同样如此。等等一词包括了例子、所要证明的事物是空无、理由不成立以及谬误等等。以其他方式也阐述了谬误本身，即所谓的“随行”等等。之所以说“等等”，是因为对于那些被称为“烹饪者”和“取出者”的随行知识而言，并不存在诸如烹饪行为本身和取出行为本身这样的随行理由。同样，对于“先前不存在”等等，又如何产生“不存在于基础之上”这样的认识呢？因为普遍存在也不是存在的，因为它依赖于事物本身。由欲望结合的本质，例如国王折磨月亮，以及在虚空中构想的白色房屋等等，以及被众多已毁坏和未出生的国王所敬奉的事物，以及贝壳等等，又如何能成为没有随行者的单一认识呢？因为普遍存在也不是存在的，因为它依赖于清晰性。通过“烹饪者”等等，并不能确立对烹饪者等等的认识。不能说烹饪者等等是具有行为理由的智慧，因为行为本身在每个清晰显现中都被认为是不同的。因为在不同的事物中没有随行，所以随行的认识是不合理的。你们认为这是对所有清晰显现都随行的普遍概念。如果行为即使空无随行，也能成为无差别认识和言说的原因，那么，当完全放弃这些之后，又会说什么清晰显现能成为普遍概念的原因呢？此外，如果对于烹饪者等等，认识成为行为的理由，那么，对于与行为分离，即不进行烹饪的人，就不会产生对“烹饪者”的认识。你们并不像合乎逻辑那样，总是希望行为是接近的。凡是作为某事物理由的，在没有该事物的情况下就不会产生。

【英语翻译】
This is precisely achieved by immediately refuting the aforementioned reasons, because the same faults exist in this regard as well. For example, the same applies to establishing what is desired, and so on. The word "etcetera" includes examples, the thing to be proven is empty, the reason is not established, and fallacies, and so on. In other ways, the fallacy itself is also explained, namely the so-called "following" and so on. The reason for saying "etcetera" is that, for those cognitions of following called "cooker" and "extractor," there is no reason for following such as the act of cooking itself and the act of extracting itself. Likewise, for "previously non-existent" and so on, how does the cognition of "not existing on the basis" arise? Because universal existence is also not existent, since it depends on the thing itself. How can the essence joined by desire, such as the king tormenting the moon, and the white house imagined in the sky, and things revered by many destroyed and unborn kings, and conch shells, and so on, become a single cognition without a follower? Because universal existence is also not existent, since it depends on clarity. Through "cooker" and so on, the cognition of cooker and so on is not established. It is not reasonable to say that cookers and so on are wisdom with the reason of action, because the action itself is admitted to be different in each clear manifestation. Because there is no following in different things, the cognition of following is unreasonable. You think that this is a universal concept that follows all clear manifestations. If action, even if empty of following, can become the cause of undifferentiated cognition and speech, then, after completely abandoning these, what clear manifestation will you say becomes the cause of the universal concept? Furthermore, if for cooker and so on, cognition becomes the reason for action, then for those who are separated from action, that is, who do not cook, the cognition of "cooker" will not arise. You do not always wish action to be close, as is logical. Whatever is the reason for something does not arise without that thing.

============================================================

==================== 第 310 段 ====================
【原始藏文】
ུང་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ། །འདས་པ་དང་མ་འོངས་པའི་ལས་ནི་དེའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་པ་ཡང་རྒྱུར་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདེ་བྱེད་བདག་པོ་ན་རེ། འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཤེས་པ་དེའི་ལས་ཀྱི་རིགས་དང་འབྲེལ་པའི་བྱ་བ་དང་ལྡན་པ་དེ་ལས་འགྱུར་ཏེ། དེས་ན་བྱ་བ་དང་བྲལ་བ་ལ་ཡང་བྱ་བས་བསྟན་པའི་རྒྱུ་མཚན་པའི་ཕྱིར། འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ཞེས་ངེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེ་སྟོན་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཞིག་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་བས་སོ། །བསྟན་པའི་རྒྱུ་ནི་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་རིགས་སོ། །འོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། རང་གི་རྟེན་ནི་བྱ་བའི་རིགས་ཏེ། དེ་ཉིད་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །རྟེན་འཛིན་པ་མེད་པར་རིགས་འབའ་ཞིག་འཛིན་པ་འམ་གནས་པ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མི་བརྟེན་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྙམ་དུ་ལན་ཅིག་རིགས་མཚོན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལས་དང་བྲལ་ན་ཡང་དེའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་ཤེས་པ་དེའི་རྟེན་ལ་འཇུག་གོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དབྱིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟ་
ན་ནི་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དབྱིག་པ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་རྣམས་ལན་ཅིག་མཚོན་པའི་ཕྱིར་ལྷ་སྤྱིན་ལ་སོགས་པ་དབྱིག་པ་ལ་སོགས་དོར་བ་དེ་དག་ལ་ཡང་དབྱིག་པ་ཅན་དང་རྣ་ཆ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བློར་འགྱུར་རོ། །འཚེད་པ་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རིགས་འདི་ལ་ཡང་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། དེང་སྐྱེས་པ་ལ་ཡང་རིགས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པའི་བློར་འགྱུར་རོ། །འདི་སྙམ་དུ་དཔེར་ན་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བློ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་པ་ཡིན་ན་ཡང་ཐམས་ཅད་དུ་མི་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་རིགས་ཀྱང་རྟེན་གྱི་ཁྱད་པར་དང་འདུ་བ་ཅན་དུ་འགྱུར་ན་ཡང་ཐམས་ཅད་དུ་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། དེས་ན་དེང་སྐྱེས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་རིགས་དང་འདུ་བ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །འདུ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་མི་མཚོན་པ་སྟེ། གསལ་བ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །འོ་ན་དེ་ལྟ་ན་ནམ་ཡང་དེ་དེ་དང་འདུ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་ཆེས་དང་པོར་རིགས་དང་རྫས་དེ་དག་དེ་དང་འབྲེལ་པའི་རང་བཞིན་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱིར་འདུ་བ་མི་སྐྱེ་ལ། ཕྱིས་ཀྱང་དེ་དང་མི་མཐུན་བ་དེའི་གནས་སྐབས་ཉིད་ཡིན་

【汉语翻译】
不应该是，因为太过了。如果那样，它将成为一切的原因。过去和未来的行为不可能是其知识的原因，因为过去等等都不存在。不存在的事物也不适合作为原因。快乐的制造者说：随之而来的知识，如烹饪者等，是从与行为种类相关的行为中产生的。因此，即使没有行为，也有行为所指示的原因。烹饪者等的知识是确定的。他这样说，并指出如果毁灭等等。他说“通过”，指的是通过行为。“指示的原因”是指行为本身的种类。然而，通过“但是”等等来回答，自己的基础是行为的种类，那就是行为。没有基础的持有，仅仅持有或存在种类是不可能的，因为这将导致不依赖。如果有人认为，仅仅一次表示种类，即使没有行为，其原因的知识也会进入其基础，那么，就提到了“耳环”等等。如果是那样，那就太过分了。由于耳环等种类只表示一次，所以对于那些丢弃耳环等的唾液等，也会产生“有耳环者”和“有耳洞者”等的想法。也不应该说烹饪者等种类也存在于此，因为对于今天出生的人来说，也有种类，所以会产生烹饪者等的想法。如果有人认为，例如，即使存在产生“存在”想法的原因，也不会变成一切，同样，即使种类与基础的特殊性和聚集性相结合，也不会变成一切。因此，在今天出生的情况下，种类和聚集性本身不会发生。应该知道，“聚集性”是不表示的，即不明显的。如果那样，它将永远不会与它聚集，因为最初，种类和物质与与它相关的性质不一致，所以不会产生聚集，后来与它不一致的情况也是如此。

【英语翻译】
It should not be, because it is too extreme. If that were the case, it would become the cause of everything. Past and future actions cannot be the reason for its knowledge, because the past and so on do not exist. Non-existent things are also not suitable as causes. The maker of happiness says: The knowledge that follows, such as the cook, etc., arises from the action related to the kind of action. Therefore, even without action, there is a reason indicated by the action. The knowledge of the cook, etc., is certain. He says this, and points out if destruction, etc. He says "through," referring to through action. The "indicated reason" refers to the kind of action itself. However, it is answered through "but" and so on, one's own basis is the kind of action, that is the action. Holding the kind without holding the basis, merely holding or existing is not possible, because this would lead to non-reliance. If someone thinks that merely representing the kind once, even without action, the knowledge of its reason will enter its basis, then "earring" and so on are mentioned. If that were the case, it would be too extreme. Because the kinds of earrings, etc., are only represented once, so for those who discard earrings, such as saliva, etc., there will also be thoughts such as "one with earrings" and "one with ear holes." It should also not be said that the kinds of cooks, etc., also exist here, because for those born today, there are also kinds, so thoughts of cooks, etc., will arise. If someone thinks that, for example, even if there is a reason for the arising of the thought "existence," it will not become everything, similarly, even if the kind is combined with the particularity and aggregation of the basis, it will not become everything. Therefore, in the case of being born today, the kind and aggregation itself will not occur. It should be known that "aggregation" is not represented, that is, not obvious. If that were the case, it will never aggregate with it, because initially, the kind and substance are inconsistent with the nature related to it, so aggregation will not arise, and the situation of being inconsistent with it later is also the same.

============================================================

==================== 第 311 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་འདུ་བར་འགྱུར། གང་གིས་དེ་ཕྱིས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་ཁྱེད་ཅག་གི་ལུགས་ཀྱིས་རྫས་སྐད་ཅིག་མ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདུ་བ་ཅན་ནོ། །དེ་དག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་དང་རྫས་དག་གིའོ། །དེ་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མའི་རང་བཞིན་མི་མཐུན་པའི་ངོ་བོ་མ་དོར་བ་ཉིད་པའོ། །ཇི་སྟེ་རྫས་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན་དེའི་ཚེ་ཡང་ཉེས་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་གསལ་བཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་གསལ་བ་ཁྱད་བར་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ན་རིགས་རྟག་པའི་ཕྱིར་སྔར་བཞིན་དུ་བྱིས་ཀྱང་དེ་དང་འདུ་བའི་མི་མཐུན་པའི་ངོ་བོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཕྱིས་ཀྱང་འདུ་བ་ཅན་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། དུས་ཕྱིས་འབྱུང་བའི་རྫས་འདུ་བ་དང་མི་མཐུན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ལ་རིགས་ནི་ཐམས་ཅད་གནས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པར་ཡང་མི་ནུས་ཏེ། དེ་དང་འབྲེལ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་རིགས་རྟག་ཏུ་གནས་པའི་ཕྱིར་རྫས་ཀྱང་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲེལ་པ་ཅན་གཉིས་པ་མེད་ན། དེ་དང་འབྲེལ་པའི་རང་བཞིན་མི་མཐུན་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འཚེད་པ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འོད་
བྱེད་པར་སྨྲས་པའི་ལན་དོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ་དེས་སྨྲས་པ། འདི་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཡང་ཡིན་ལ། །འཚེད་པ་པོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་སྤྱི་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་ལ་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འདི་ལྟར་ཁྱད་པར་གྱི་ཤེས་པ་གློ་བུར་བ་མ་ཡིན་པས་དེས་ན་འདིའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་གོང་བུའི་ཤེས་པ་ལས་མ་གཏོགས་པའི་ཤེས་པ་རྒྱུ་མཚན་གཞན་ལས་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་གྱི། རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་ཉིད་ལས་བྱུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡིན་ན་འཚེད་པར་བྱ་བའི་གཙོ་བོའི་སྒྲུབ་བྱེད་གང་ཡིན་པ་དེ་འཚེད་པ་པོའི་སྒྲས་བརྗོད་པ། གཙོ་བོ་དེ་ཡང་འཚེད་པ་པོ་གཞན་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེ་ན། གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཅི་ཞིག །གལ་ཏེ་ནུས་པ་ཡིན་ན་དེ་མི་རིགས་ཏེ། དེའི་རྟེན་སོ་སོ་ལ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གསལ་བ་གཞན་ལ་རྗེས་སུ་མི་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྫས་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་རང་དབང་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རྫས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སོགས་པ

【汉语翻译】
的缘故。将如何聚合呢？凭借什么它后来变得特殊呢？按照你们的观点，事物刹那不是不存在的。如是，名为聚合者。彼等，名为种姓和事物等。彼自体，名为未舍弃母体不共之自性。如果承认事物是无常的，那么那时也有过失，为了显示这个，如果说阐明等，如果凭借无常性而使显现变得特殊，因为种姓是常的，即使像先前一样出生，也因为具有与彼聚合的不共之体性，后来又将如何成为聚合者呢？也不能说后来产生的事物本身就是与聚合不共之体性，而种姓是一切存在的，因为与彼相关的自性之种姓是常住的缘故，事物也终将成为常法。如果不存在第二个相关者，那么与彼相关的自性不共是不合理的。烹饪等，名为等，以此来怀疑驳斥光明作者所说之回答，他说：这是陈述理由之意义，烹饪者等词语也是随行，名为烹饪者本身的共相是不存在的。同样，名为随行于牛等的知识，像这样，因为特殊之知识不是突然产生的，因此，此处的理由之意义是，除了团块之知识以外的知识是从其他原因产生的，这是指这个，并非一切随行之知识都来自于共相本身。如果那样，那么烹饪所要之主体的能立，以烹饪者之词语来表达，那个主体也存在于其他烹饪者身上，因此没有过失，如果这样说。以主体等来回答，主体，这个主体是什么呢？如果说是能力，那么这不合理，因为它的所依各自确定，显现于其他不随行之故。事物等之自体自性也不是自主的，因为那本身就是不成为事物之故。等

【英语翻译】
Therefore, how will it be assembled? By what does it later become special? According to your view, momentary entities do not exist. Thus, it is called an aggregator. Those are the genus and entities, etc. That self is called the very nature of not abandoning the non-common essence of the mother. If it is admitted that things are impermanent, then there is also fault at that time, in order to show this, if it is said to clarify, etc., if the manifestation becomes special by impermanence, because the genus is permanent, even if it is born as before, it also has the non-common nature of aggregation with it, how will it become an aggregator later? It cannot be said that the entity that arises later is itself the non-common nature of aggregation, and the genus is all that exists, because the genus of nature related to it is permanent, and the entity will eventually become permanent. If there is no second related person, then it is unreasonable for the nature related to it to be uncommon. Cooking, etc., is called etc., to doubt and refute the answer given by the author of light, he said: This is the meaning of stating the reason, the words such as the cook are also accompanying, and the commonality of the cook himself does not exist. Similarly, the knowledge of following cows, etc., is like this, because the special knowledge is not sudden, therefore, the meaning of the reason here is that knowledge other than the knowledge of the mass is produced from other causes, this refers to this, not all following knowledge comes from the commonality itself. If so, then the establisher of the subject to be cooked is expressed by the word cook, and that subject also exists in other cooks, so there is no fault, if you say so. Answer with subject, etc., subject, what is this subject? If it is said to be ability, then this is unreasonable, because its respective bases are determined, and it appears that others do not follow it. The self-nature of the entity, etc., is also not autonomous, because it itself does not become an entity. etc.

============================================================

==================== 第 312 段 ====================
【原始藏文】
འི་སྒྲས་ནི་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་ལས་ཐ་དད་པར་འདོད་པའི་ཆོས་བཟུང་ངོ༌། །གང་ཡང་རྒྱུ་མཚན་གཞན་ལས་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་གྱི་ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ལ། སྤྱི་བརྩལ་ནས་རྒྱུ་མཚན་གཞན་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཡོད་དོ་ཞེས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ན། གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་སྟེ། བརྡ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་རྒྱུ་མཚན་དུ་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་སྒྲུབ་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་ཚང་བ་དང༌། འཚེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པས་འཁྲུལ་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཇུག་སྡུད་པར་བྱེད་དེ། དེས་ན་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་རྒྱུ་མཚན་གཞན་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་ན་འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལ་མི་འཐད་པ་དེའི་ཕྱིར་བརྡ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འཚེད་པ་པོའི་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པ་རིགས་མི་མཐུན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་དངོས་པོ་ཙམ་ངེས་པ་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཐ་མི་དད་པས་བློ་སྟེ་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་རིགས་མི་མཐུན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་སྤྱི་མེད་ན་ཡང་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྡ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྣམ་པ་
ཐ་མི་དད་པའི་དེས་པའི་ཤེས་པ་དག་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མེད་པ་ལ་མེད་པའི་བློ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །འདི་ཉིད་སྤྱིའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ལ་ཁྱབ་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ་བརྡ་གཟོ་བའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་ལ་མེད་པའོ་ཞེས་པར་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་སྒྲ་དང་བློ་གང་གིས་འགལ་བར་འགྱུར། འདི་ལ་རིགས་པ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དངོས་པོ་དང་འདུ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མི་འགལ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་རྒྱུ་བཤད་པ། དེ་དག་དོན་མེད་པའི་ནི་བརྡའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་ལ་སོགས་པའི་དོན་མེད་པ་བརྡ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ནི་ཤེས་དང་སྒྲ་དག་སྟེ་བརྡ་ཙམ་གྱིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདི་ནི་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འདིར་བདེ་བྱེད་བདག་པོའི་ལན་གྱི་དོགས་པ་བསུ་བ་ཡིན་ཏེ། དེས་སྨྲས་པ། དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་དག་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཤེས་པ་མཐོང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། བུམ་པའི་སྔ་ན་མེད་པའོ། །བུམ་པའི་ཞིག་ནས་མེད་པ་ཞེས་

【汉语翻译】
འི་这个语助词，是执持与词的六种意义相异的法。如果有人说“任何从其他原因产生的事物就是这个”，那么，如果从一般方面努力证明存在一些其他原因，那就是在已成立的基础上进行证明，因为将约定俗成作为原因。如果证明特殊性，那么随同性就不完整，并且烹饪等知识也会产生错误。因此，用“因此”等词语进行总结，即“因此，是因为”。因为在详细分析其他原因时，对于烹饪者等对象不适用，所以按照约定俗成，如“烹饪者”这样的具有那种形态，能够区分不同种类的物体，仅仅确定不同的事物，对于烹饪者等事物也不会产生不同的智慧或知识，因为在所有情况下都存在区分不同种类的事物。因为即使没有一般概念，也像对牛等事物一样，按照约定俗成，会产生不区分形态的确定性知识，所以这个理由是不确定的。像这样，用“也是”等词语来证明对不存在的事物产生不存在的认知。这本身就是普遍知识的原因的普遍情况，例如约定俗成。如果不是这样，那么对于寡妇的儿子等不存在的事物，随之而来的声音和认知会与什么相矛盾呢？这其中并没有道理，因为它本身就是事物和集合。为什么不矛盾呢？对此进行了解释：因为那些无意义的事物会随同约定俗成。也就是说，对于种类等无意义的事物，约定俗成存在于何处，就称其为什么。因为随同它，所以是随同。那些知识和声音仅仅通过约定俗成来随同和逆转，这就是结论。这就像用“瓶子”等词语来迎接此处快乐制造者的回答的疑虑，他说：对于那些不存在的事物，并没有看到没有差别的知识。那么是什么呢？是瓶子之前的不存在。是瓶子损坏后的不存在。

【英语翻译】
The particle "འི་" holds the dharma that is considered different from the six meanings of words. If someone says, "Whatever arises from other causes is this," then, if one tries to prove that there are some other causes from a general perspective, it is proving what is already established, because convention is considered the cause. If one proves specificity, then the concomitance is incomplete, and there will also be errors in knowledge such as cooking. Therefore, it is summarized with words such as "therefore," that is, "therefore, because." Because when other reasons are analyzed in detail, they do not apply to objects such as the cook, therefore, according to convention, like "the cook," which has that kind of form, is able to distinguish different kinds of objects, and only determines different things, there will not be different wisdom or knowledge for things such as the cook, because in all cases there is a distinction between different kinds of things. Because even if there is no general concept, just as with things like cows, according to convention, there will be definite knowledge that does not distinguish forms, so this reason is uncertain. In this way, with words such as "also," one proves that the cognition of non-existence arises for non-existent things. This itself is the universal case of the cause of universal knowledge, such as convention. If it were not so, then for non-existent things such as the son of a widow, what would the following sound and cognition contradict? There is no reason for this, because it is itself a thing and a collection. Why is there no contradiction? This is explained: because those meaningless things follow convention. That is, for meaningless things such as kinds, wherever convention exists, it is called that. Because it follows it, it is concomitance. Those knowledge and sounds only follow and reverse through convention, and that is the conclusion. This is like using words such as "pot" to welcome the doubts of the answer of the maker of happiness here, he says: For those non-existent things, one does not see knowledge without difference. What is it then? It is the non-existence before the pot. It is the non-existence after the pot is destroyed.

============================================================

==================== 第 313 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ཐམས་ཅད་དུ་མེད་པའི་ཤེས་པ་དངོས་པོ་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་ལ་མེད་པ་དམིགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་དེའི་བློ་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱད་པར་དུ་གཏོགས་པའི་སྤྱིའི་དབང་གིས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་སྟེ་རྣལ་མ་དང་སྦྲེལ་ལོ། །དེ་ལྟར་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དོ། །མི་འདྲ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་དེ་ལ་བརྟེན་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་བའམ། གཅིག་ཏུ་བསྡུ་བའི་ཟླས་དབྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །མི་འདྲ་བའི་ཕྱིར་དང་དེ་ལ་བརྟེན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་མི་འདྲ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་རྒྱས་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁྱད་པར་གཅིག་རྣམ་པ་ཐ་མི་དད་པའི་བློའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་ཉིད་ཀྱིས་སྤྱི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲས་བུ་བསྒྲུབས་ཟིན་པའི་ཕྱིར། སྤྱི་དུ་མ་རྟོག་པ་དོན་མེད་པར་ཐལ་
བར་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་བུམ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྤྱིའི་དབང་གིས་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བློར་འགྱུར་དུ་ཆུག་མོད། ཤིན་ཏུ་མི་འདྲ་བའི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་དེའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་འགྱུར། ཡོད་པའི་དབང་གིས་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་བློར་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་རྣམ་པར་འབྱེད་པར་སྨྲས་པ། རྒྱུ་མཚན་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འདོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་གླང་པོ་དང་རྟ་དང་རྡ་བ་དང་སེང་ལྡིང་ལ་སོགས་པ་འདུས་པ་དང་མང་པོ་ཉིད་ཀྱི་གྲངས་དམག་དང་ནགས་ལ་སོགས་པའི་བློ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ལ། བཏུང་བ་སྐྱུར་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ནི་རིགས་མི་མཐུན་པའི་རྫས་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་མང་པོ་སྦྱར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཤེས་པས་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ། གལ་ཏེ་བློ་ནི་ཞེས་བྱ་བས་དོགས་པར་བྱས་ནས། གལ་ཏེ་ཐ་དད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་བློའོ།། བརྡའི་ཐ་དད་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །ཡང་གང་གིས་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ལ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེ་ན། ཁྱད་པར་ཤེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུའི་དངོས་པོ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པར་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་སྤྱིའི་བློ་ལ་འདོད་པས་སྦྱར་བའི་བརྡ་གཟོ་བ་ཙམ་དུ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་རེ་ཞིག་དང་པོར་ཁྱད་པར་གྱི་ཡུལ་ལ་ཉམས་སུ་མྱ

【汉语翻译】
像那样的行为在所有情况下都不存在的知识，是指向特殊事物本身的不存在。因此，它的心识在所有情况下都由于属于特殊的共相的力量而生起，所以没有错乱。所谓的“那”是指心识，与真实相连。“如果不是那样”等等是用来回答的。所谓“与不同者一起，不依赖于它”，是词语的分别组合，或者说是归纳的分类。意思是说，因为不同，并且不依赖于它，所以那样是不合理的。为了详细论证“在那之中，暂且因为不同”这一点，提到了瓶子等等。一个特殊不能作为不同形态的心识的原因，因为仅仅一个就已经完成了所有共相的结果。如果设想多个共相，就会变成没有意义的过失。因此，即使由于瓶子等共相的力量，可以使心识变成瓶子等，但是所谓的“极不相同的物体不存在”等，又怎么能成为它的原因呢？由于存在，变成牛等的心识是不可能的。说事物是分别的，并不是说所有与原因一致的知识都是被认可的。例如，大象、马、拉车、狮子等聚集在一起，以及众多数量的军队和森林等心识的原因。酸饮料等的原因是不同种类的物质混合。如果不是那样，就会变成由“混合众多”的知识所改变。如果心识是这样的，就用“如果心识是”来提出疑问，然后用“如果不同”等来回答。这里的“这”是指共相的心识。词语的不同是特殊。又问：用那种方式说，这有什么特别殊胜之处呢？回答说：如果知道特殊等等，就要说，原因的事物是要理解随行和相违的。那也是因为想要对共相的心识，仅仅确定为加上了意愿的词语的装饰。例如，暂且首先体验特殊的境

【英语翻译】
The knowledge that such an action does not exist in all cases refers to the non-existence of the particular thing itself. Therefore, its mind arises in all cases due to the power of the commonality belonging to the particular, so there is no confusion. The so-called "that" refers to the mind, connected with reality. "If it is not so" etc. are used to answer. The so-called "together with the different, not dependent on it" is a separate combination of words, or a classification of induction. It means that because it is different and does not depend on it, it is unreasonable to be so. In order to elaborate on the point that "in that, for the time being, because it is different," the pot and so on are mentioned. A particular cannot be the cause of a mind of different forms, because just one has already accomplished the result of all commonalities. If multiple commonalities are assumed, it will become a meaningless fault. Therefore, even if the mind can be changed into a pot etc. by the power of the commonality of the pot etc., how can the so-called "extremely different object does not exist" etc. become its cause? Because of existence, it is impossible to become the mind of a cow etc. Saying that things are separate does not mean that all knowledge consistent with the cause is recognized. For example, the causes of the minds of elephants, horses, carts, lions, etc. gathered together, and the army and forests of many quantities. The reason for sour drinks etc. is the mixture of different kinds of substances. If it is not so, it will become changed by the knowledge of "mixing many." If the mind is like this, the question is raised with "if the mind is," and then answered with "if different" etc. Here, "this" refers to the mind of the commonality. The difference of words is special. Again, what is so special about saying it in that way? The answer is: if you know the special etc., you must say that the cause of things is to understand the accompanying and contradictory. That is also because, wanting to decorate the mind of the commonality, it is only determined as the decoration of words with added wishes. For example, first experience the special realm

============================================================

==================== 第 314 段 ====================
【原始藏文】
ོང་བའི་ཤེས་པ་སྐྱེའོ། །དེ་སྐྱེས་པ་ན་བརྡ་བྱེད་པར་འདོད་པ་འབྱུང་ངོ༌། །འདོད་པ་དེ་ལས་བརྡ་དེ་བྱེད་པ་སྟེ་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་དེ་ཉིད་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་སུ་ཐོས་པ་སྟེ་མཉན་པའོ། །འདི་ཐོས་པ་ལས་ཐོས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བརྡའི་ཡུལ་ལ་དུས་ཕྱིས་གཟོ་བའོ། །དེ་ལས་ཏེ་གཟོ་བ་ལས་ཐ་དད་པ་དེ་དག་ཉིད་ལ་དེ་ངེས་པས་འཇུག་པ་ལས་བུམ་པའི་སྙམ་པ་ལ་སོགས་པའི་བློ་སྐྱེ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་གནག་རྫིའི་བར་ལ་འདི་ཙམ་ཞིག་བློ་འདིའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །ནུས་པ་མ་མཐོང་བའི་སྤྱི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་རྟོག་ན་ནུས་པ་མ་མཐོང་བ་ཉིད་དུ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་གཞན་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་མི་རྟོག་འདི་རྒྱས་པའི་ཕྱིར། འདྲེ་བ་རྗེས་སུ་མཐུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཁྱེད་ཅག་གིས་སྤྱིའི་བློ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཐ་དད་པ་སྤངས་ནས་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པའི་དམིགས་པ་ཞེས་
བྱ་བའི་སྤྱི་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡང་བརྟགས་པའི་སྤྱི་དེ་ཡང་གཞན་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་བློ་སྐྱེ་བ་དེའི་ཚེ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ནུས་པ་མཐོང་བ་བརྟགས་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་མཆོག་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་མ་མཐོང་བའི་བརྟག་པ་བྱས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱི་ཇི་ལྟར་མི་འདྲ་བའི་བློ་སྤྱད་པར་བྱེད་ཅེས་དྲིས་པ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། འདི་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་གྱིས་ངེས་པ་སོ་སོར་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་གཅིག་ཡིན་ན་ཡང་རྣམ་པ་དུ་མའི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱ་བར་ནུས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གདོན་མི་ཟ་བར་བརྗོད་པར་བྱ་དགོས་སོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ནུས་པ་ཤེས་པ་མཐུ་ངེས་པའི་ཐ་དད་པ་དེ་དག་ཉིད་ལ་ནུས་པ་ངེས་པ་ཅིའི་ཕྱིར་རྟོག་པར་མི་བྱེད། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་མི་གསལ་བ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབས་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་སྙམ་དུ་སྤྱི་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་གིས་ནུས་པ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མེད་པས་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་འདི་དག་དེར་གཏོགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཉིད་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འདི་སྤྱིའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པར་འགྱུར་ན། དེའི་ཚེ་སྤྱི་ཐམས་ཅད་དུ་གནས་པས་ཅིའི་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་མི་འགྱུར། སྤྱི་ནི་འགའ་ཞིག་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཁྱད་པར་གཞན་གྱིས་བོགས་དབྱུང་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འད

【汉语翻译】
生起愚昧的意识。当它生起时，就会产生想要表达的意愿。从这个意愿中，就会产生表达的行为，即已完成的行为。然后，在命名的时刻，就会听到声音，即被听到的声音。从听到声音中，就像听到的一样，之后就会在表达的对象上进行模仿。从那之后，即从模仿中，对于那些不同的事物本身，通过确定它们而进入，从而产生诸如“这是瓶子”之类的想法，因此可以确定，直到牧牛人之间，这些都是这个想法的原因。如果在没有看到能力的情况下，就理解为普遍的原因，那将变得非常过分。如果这样理解，因为与没有看到能力相同，为什么不理解其他的呢？这是为了扩展。提到了“混合是随顺”等等。你们这些表达者，抛弃了普遍意识等等的各种理由，而是在进行所谓的“非自性所缘”的普遍认知。如果进一步考察，当产生具有其他形象的意识时，如前所述，看到能力被考察才是最好的。如果是那样，就不会进行没有看到的考察了。另外，当被问及不不同的普遍如何运用不相同的意识时，回答如下：这是因为事物各自被确定，即使是一个，也有能力产生多种形式的意识，必须毫无疑问地说。如果是那样，为什么不理解能力、意识、力量确定的那些不同之处本身的能力确定呢？如果是那样，经验和不清晰将会被随之建立。如果认为普遍也是通过随行和违逆来确定能力的，那么就提到了“随行”等等。因为没有，所以没有产生，因此对于存在和不存在等等的意识，随顺属于它们的随行是不合理的。如果这是随顺普遍，那么因为普遍存在于一切事物中，为什么不会永远不变呢？普遍不依赖于任何事物，因为它的特点无法被其他事物所改变。因此，这

【英语翻译】
Ignorant consciousness arises. When it arises, the desire to express arises. From that desire, the act of expression arises, that is, the act that has been done. Then, at the time of naming, hearing occurs, that is, the sound that is heard. From hearing, just as it is heard, later, imitation occurs on the object of expression. From that, that is, from imitation, for those different things themselves, by ascertaining them, entering occurs, thereby giving rise to thoughts such as "This is a pot," and so on. Therefore, it can be determined that up to the cowherds, these are the very causes of this thought. If, without seeing the capacity, it is understood as the universal cause, it will become too extreme. If it is understood in that way, since it is the same as not seeing the capacity, why not understand others as well? This is for the sake of expansion. "Mixing is conforming" and so on are mentioned. You who express, abandoning the various reasons such as universal consciousness, are engaging in the universal cognition of what is called "non-self-nature object." If further examined, when consciousness with other images arises, as previously stated, examining the seeing capacity is the best. If that is the case, then the examination of not seeing will not be done. Furthermore, when asked how the non-different universal employs non-identical consciousness, the answer is as follows: This is because things are each ascertained separately, and even if it is one, it has the capacity to generate consciousness of various forms, it must be said without doubt. If that is the case, why not understand the capacity determination of those differences themselves, the capacity, consciousness, and power determination? If that is the case, experience and non-clarity will be established accordingly. If it is thought that the universal is also determined by the capacity through following and reversing, then "following" and so on are mentioned. Because there is not, therefore it has not arisen, so for the consciousness of existence and non-existence, and so on, it is unreasonable for following to belong to their following. If this becomes following the universal, then since the universal exists in all things, why will it not always remain unchanged? The universal does not depend on anything, because its characteristics cannot be altered by anything else. Therefore, this

============================================================

==================== 第 315 段 ====================
【原始藏文】
ི་དག་དེར་གཏོགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ལ། ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་གང་གི་ཚེ་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་འདི་སྐྱེ་བ་དེའི་ཚེ་དེར་སྤྱི་མེད་པ་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ཏེ། རྟག་པ་རྣམས་རྟག་ཏུ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལྡོག་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་དག་ལ་དེར་གཏོགས་པའི་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་མཚན་གཞན་ཁས་བླངས་པ་ན་སྤྱི་ལ་སོགས་པའི་བློའི་ཉེས་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བས་ན་གཞན་གྱི་ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པ་ལ་རྫས་མ་ཡིན་པ་དང་ལས་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡོན་ཏན་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྤྱིའི་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་ལ་སོགས་སྤྱི་ལ་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་དོན་དུ་མ་དང་འདུ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གང་བརྗོད་པ་དེ་ཡང་བསལ་
བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་བཤད་པ་ནི། རྫས་ལ་སོགས་པ་མིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་བརྟགས་པ་ན་ཡང་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེའི་ཕྱིར་སྤྱིའི་བློ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་སྤྱིའི་བློའི་གཅིག་གི་རྒྱུ་མཚན་དོན་དུ་མ་ལ་འདུ་བ་ཡིན་ན། གྲངས་དང་ལྡན་པ་དང་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་ལ་སོགས་པ་ལ་རྫས་དུ་མ་སྟོན་པ་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་ཡང་སྤྱིའོ་སྙམ་པའི་བློའི་རྒྱུ་མཚན་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པ་ལ་སོགས་པའི་བློ་གཅིག་གི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱང་ཡོད་པ་ལ་སོགས་བའི་རྣམ་པས་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ངེས་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་གཞན་ལ་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡིན་དང་དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཀྱང་སྤྱི་དག་ལ་སྤྱིའི་སྙམ་པའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན། དེ་ཕྱིར་ཐ་དད་དག་ལ་གཅིག །འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡིན་ཏེ། །ཡོད་པ་སོགས་ལ་སྤྱི་སྒྲའམ། །ཡང་ན་བློ་གཅིག་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་ཀུ་མཱ་ར་རི་ལས་སྨྲས་པ་འདི་ཡང་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་མི་འདྲ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལ་བརྟེན་པ་མེད་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་འཆད་པར་འདོད་ནས། བུམ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་སྤྱི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་འདུ་བ་མེད་པ་དག་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་དག་ནི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་མེད་པ་དེ་དག་ལ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལས་གཞན་ལ་འདུ་བས་སྤྱིའི

【汉语翻译】
这些不属于那里的随行，也不是相反的随行。像这样，当存在等知识产生时，就不能说在那里没有共同的因，因为常法恒常存在，不可能有相反的情况。因此，这些也不属于那里的相反的随行。因为同样地，如果承认其他理由，就会有共同等的智的过失，因此，对于其他的功德等，不是物质和业等知识的因，功德本身等共同的差别存在等，共同被称为共同的随行，知识的理由与多种意义相合，凡是所说的，也都被排除。
说这个是因为说了不是物质等，如果考察这个，也会变得太过分，为了显示这个。因此，说了共同的智等，如果共同的智的一个理由与多种意义相合，那么，具有数量和区分以及有支分的物质等，因为存在显示多种物质的性质，对于那些也会变成共同的想法的理由，因为没有差别。存在等的一个智的因本身，也是以存在等的形态确定自己的自性，所以共同不依赖于其他。这样，因为是这样，并且以它的力量，对于共同等也不会产生共同的想法的随行知识。如果是这样，那么，因此，对于不同的事物，什么是进入的理由呢？对于存在等是共同的词语吗？或者是产生一个智呢？鸠摩罗梨所说的这些也是没有关联的。这样，暂时因为不同，所以已经说完了。因为不依赖于它。想要解释这个，所以说了瓶子本身等，对于共同瓶子等没有相合的那些，就不是，因为那些是没有事物的。因此，怎么样对于没有的那些，瓶子等从那以外相合而成为共同的

【英语翻译】
These do not belong to the subsequent following there, nor are they the opposite following. Like this, when the knowledge of existence and so on arises, it cannot be said that the absence of generality is the cause there, because permanent things always exist, and the opposite is impossible. Therefore, these also do not have the opposite following that belongs there. Because in the same way, if other reasons are admitted, there will be faults of the intellect such as generality, therefore, for other qualities and so on, the cause of knowledge that is not substance and action and so on, the difference of generality itself and so on exists, and the generality is called the subsequent following of generality, the reason for knowledge agrees with many meanings, whatever is said is also eliminated.
Saying this is because it is said that it is not substance and so on, if this is examined, it will become too extreme, in order to show this. Therefore, the common intellect and so on are mentioned, if the reason for one common intellect agrees with many meanings, then, because the substance and so on that have number and distinction and limbs have the nature of showing many substances, the reason for the idea of generality will also change for those, because there is no difference. The cause of one intellect of existence and so on is also determined by its own nature in the form of existence and so on, so generality does not depend on others. In this way, because it is so, and by its power, the subsequent following knowledge of the idea of generality will not arise for generality and so on. If it is so, then, therefore, for different things, what is the reason for entering? Is it a common word for existence and so on? Or is it producing one intellect? These words of Kumārila are also irrelevant. Thus, for the time being, because it is different, it has already been said. Because it does not depend on it. Wanting to explain this, so it is said that the pot itself and so on, for those that do not agree with the common pot and so on, it is not, because those are without things. Therefore, how is it that for those that do not exist, the pot and so on agree from that other than that and become common

============================================================

==================== 第 316 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམ་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཤེས་པར་འགྱུར། རྟ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་གི་རྣམ་པ་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་གླང་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན་རོ་མངར་རོ། །ནུབ་མོ་བསིལ་ལོ། །ལྕིའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུར་གཞན་དུ་འཇུག་པས་ཀྱང་གཞན་དུ་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེ་ལ་སྨྲས་པ། འདིར་དོན་གཅིག་ལ་བརྟེན་པ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྫས་གང་ཁོ་ན་ལ་མངར་བ་ཉིད་འདུ་བ་དེ་ཁོ་ན་ལ་བསིལ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་འདིར་གཞི་མཐུན་པར་འགྱུར་གྱི། མེད་པ་བུམ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྤྱི་དང་ལྷན་ཅིག་གང་དུ་ཡང་རྫས་གཅིག་ལ་འདུ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པ་དེ་ནི་གང་དུ་
ཡང་འདུ་བ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འོད་བྱེད་པའི་ལན་གྱི་དོགས་པ་བསུ་བ་ཡིན་ཏེ། དེས་སྨྲས་པ། བུམ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྤྱི་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་འདུ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཡིན་ལ། མེད་པ་རྣམས་ནི་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་སྤྱི་དང་མེད་པ་དག་དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བའི་འབྲེལ་པ་འདི་ལ་ཡང་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེའོ། །དེ་ལ་ལན་གདབ་པའི་ཕྱིར། འབྲེལ་པ་གཞན་ནི་ཡོད་པ་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ནི་འབྲེལ་པ་གཞན་གྱིས་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ། དཔེར་ན་དབྱིག་པ་དང་ལྷ་སྤྱིན་དག་དང་རྒྱལ་པོ་དང་སྐྱེས་བུ་དག་གི་རྗེ་ཁོལ་གྱི་དངོས་པོ་ལ་སོགས་པའི་འབྲེལ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ལ་རྒྱུ་མཚན་དུ་གྱུར་པའི་འབྲེལ་པ་གཞན་དེ་མེད་པ་ལ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ཁྱད་པར་དེ་ཅི་ལྟར་འགྱུར། གཞན་དུ་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་ཇི་ལྟར་འབྲེལ་པ་མེད་པར་འཇིག་རྟེན་ན་བུམ་པའི་སྔ་ན་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་རྟོགས་ཤེ་ན། བུམ་པ་འདིའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྔར་མེད་པར་གྱུར་ནས་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དེ་ཙམ་ཞིག་ཤེས་པར་འདོད་པ་ལ་བློ་འདི་བརྟགས་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ལས་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ལྟ་བུ་དང་འབྲེལ་པ་ལྟ་བུའི་སྔ་ན་མེད་པ་རྟོག་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་བསམ་པའི་དབང་གིས་འདིར་

【汉语翻译】
成为随顺于相的知识。了知马等一个相的原因不是因为有牛等。然而，例如味道是甜的，夜晚是凉爽的，沉重等，像这样通过其他的施设，也能产生对其他的了知，难道不是这样吗？对此回答说：这里说的不依赖于一个意义。因为聚集了仅仅是甜味的物质，也同样具有凉爽等性质，因此凭借聚集于一个意义的力量，这里会成为共同的基础。但并非与不存在的瓶子等的总相一起，在任何地方都聚集于一个物质上，因为没有近取，所以在任何地方都不可能聚集。在这里，如果以“差别”等来迎接光明的回答的疑问，他说：在瓶子等的总相中，是与瓶子等一起聚集的性质的联系，而无者则是差别和具有差别的实物的性质。如果是这样，总相和无者在聚集于一个意义的联系上，也仅仅是有名称的原因。为了回答这个问题，说了“当存在其他的联系时”等。实物之间的相互差别和具有差别的实物是由其他的联系所产生的，例如，木杖和胶水以及国王和人的主仆关系等，依赖于这些联系而成为差别和具有差别。对于作为差别和具有差别的实物的原因的其他的联系，如果不存在，那么具有差别和差别又如何产生呢？否则，就会太过分，那样的话，就会成为一切的差别。现在，如果不依赖于联系，世间如何了知瓶子的先前不存在等差别和具有差别的实物呢？说了“这个瓶子”等，对于想要仅仅了解先前不存在而存在的意思，这是考察了意识，就像从实物变成其他事物一样，会产生对联系之类的先前不存在的认识。由于他的想法，在这里

【英语翻译】
It becomes knowledge that follows the aspect. The reason for knowing one aspect of a horse, etc., is not because of the existence of a cow, etc. However, for example, the taste is sweet, the night is cool, heavy, etc., like this, through other establishments, it is also seen that knowledge of others arises, isn't it? In response to this, it is said: Here, it is said that it does not depend on one meaning. Because the substance that gathers only sweetness also has coolness and other properties, therefore, by the power of gathering in one meaning, it will become a common basis here. But it is not the case that together with the general characteristic of non-existent vases, etc., it gathers in one substance anywhere, because there is no close taking, so it is impossible to gather anywhere. Here, if you use "difference," etc., to welcome the doubt of the answer of light, he said: In the general characteristic of vases, etc., it is the connection of the nature of gathering together with vases, etc., and the non-existent ones are the nature of the difference and the object with difference. If this is the case, the general characteristic and the non-existent have only the cause of name in the connection of gathering in one meaning. In order to answer this question, it is said, "When there is another connection," etc. The mutual difference between objects and the object with difference are produced by other connections, for example, the relationship between the staff and glue, and the relationship between the king and the servant of the person, etc., depending on these connections, they become difference and have difference. For the other connection that is the cause of the object with difference and difference, if it does not exist, then how can the object with difference and difference arise? Otherwise, it will be too much, and in that case, it will become the difference of everything. Now, if you do not rely on the connection, how does the world know the difference between the previous non-existence of the vase and the object with difference? It is said, "This vase," etc. For those who want to understand only the meaning of being previously non-existent, this is an examination of consciousness, just like changing from an object to another thing, a perception of the previous non-existence of a connection or something like that will arise. Because of his thought, here

============================================================

==================== 第 317 段 ====================
【原始藏文】
ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དངོས་པོ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་རྟོགས་པའི་བཟོ་བོས་བཅོས་པའི་དཔའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཉིད་ཉེ་བར་བཟུང་བ་ཡིན་ཏེ། གང་དུ་ཁྱེད་ཅག་གིས་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་བཟུང་བ་དེར་གདོན་མི་ཟ་པར་འབྲེལ་པ་གཞན་བཙལ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་ན་རྣམ་པར་གཞག་པ་ངེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་བདེ་བྱེད་བདག་པོས་སྨྲས་པའི་ལན་འདི་ནི་ཀླན་ཀ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མེད་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་
འདི་བུམ་པ་མེད་པ་དང་སྣམ་བུ་མེད་པ་དང་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་ལ་མེད་པའི་སྙམ་པའི་རྗེ་སུ་འགྲོ་བའི་ཤེས་པ་འཇུག་པའི་ཤེས་པ་དེ་ལ་ཁོ་བོ་ཅག་གི་སྤྱི་མེད་ན་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཤེས་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་གཞན་དུ་སྤྱི་རྟོག་པ་དོན་མེད་དོ་ཞེས་ཀླན་ཀ་བྱས་ཀྱི། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རིགས་མཐུན་པ་མང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་གང་སྔ་ན་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་དེ་ལས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན་ཁྱད་པར་ལ་ནི་གནས་པའི་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ལ་གནས་པའི་སྤྱི་བུམ་པ་ཡིད་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་རྟེན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ལ་འཇུག་གི་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྟེན་གཞན་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཇི་ལྟར་སྔ་ན་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་མི་མཐུན་པའི་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལས་ཤེས་པར་འགྱུར་ཞེས་བསམས་པའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྤྱི་གཅིག་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། དེ་དག་ལ་ནི་རྗེས་སུ་འཇུག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ལས་འདིའི་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་རིགས་མི་མཐུན་པའི་དངོས་པོ་དུ་མ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་དག་ལ་ཁྱབ་པའི་སྤྱི་གཞན་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྙམ་དུ་དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་མེད་པའི་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྤྱི་ཆེན་པོ་ཡོད་དོ་སྙམ་ན། དེ་མི་རིགས་ཏེ་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་ལས་མ་གཏོགས་པའི་སོ་སོར་བརྟགས་པའི་འགོག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་དོན་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ལ་མེད་པའི་བློ་གང་དག་ཀུན་དུ་རྒྱུ་པ་དང༌། གང་ཡང་བརྟགས་པའི་གཏམ་རྒྱུད་སླུ་བ་པ་ལ་སོགས་པ་རྫས་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དམ་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བློ་རྣམས་དེ་དག་ལ་ཁྱད་པར་དུ་གཏོགས་པའི་སྤྱི་གང་ཡིན་པ་དེའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་འགྱུ

【汉语翻译】
差别和差别的对境，并非是真实义。如何领悟的造作所修饰的勇敢等法的差别，才是切近执取的。无论何时，你们执取依于对境的差别和有差别的对境，在那里必定要寻找其他的关联。否则，安立就必定不会成立。此外，为了显示自在作论师所说的这个回答，并非与诤论相符，所以说了“无，无”等。其中，对于瓶子无、氆氇无、兔角等无，生起“是无”之想的随行之识，即使我们没有总法，也因为见到随行之识，否则，思择总法就没有意义了，这样进行诤论。对于瓶子等许多同类事物，生起“以前没有”等的认识，则并非如此。如果那样，那会怎么样呢？所以说了“在差别中存在的总法”等。存在于瓶子等差别中的总法，即瓶子意等，它的所依唯有瓶子等，而非氆氇等其他的所依。那是如何从以前没有等，在不相同的氆氇等上存在而得知呢？这样思索。如果说在一切处都有随行的一个总法，那么，就说了“在它们那里随行”等。从中能够认识到，并非存在着遍及所有不同类的事物，如瓶子等之上的其他总法。如果认为凭借它的力量，能够认识到“无”，存在着名为“有”的大总法，那是不合理的，因为是错乱的。像这样，除了六种词义之外，由于没有其他的分别假立的断灭等词义，所以你们心中所想的“无”周遍于何处，以及任何所观察的欺骗性故事等非实物自性的真实义，名为“无”的这些心识，成为它们所包含的差别的总法的原因。

【英语翻译】
The difference and the object of difference are not the ultimate meaning. The difference of the Dharma, such as bravery, which is modified by the craftsmanship of how to realize it, is what is closely grasped. Wherever you grasp the difference based on the object and the object with difference, there you must seek other connections. Otherwise, the establishment will definitely not be established. Furthermore, in order to show that this answer given by the master of ease is not in accordance with the dispute, he said "non-existence, non-existence," etc. Among them, for the non-existence of a pot, the non-existence of cloth, and the non-existence of a rabbit's horn, etc., the consciousness that follows the thought of "it is non-existent," even if we do not have the general Dharma, we see the consciousness that follows, otherwise, thinking about the general Dharma is meaningless, thus the dispute is carried out. For the many similar things such as pots, the knowledge of "not existing before," etc., is not the case. If so, what will happen? Therefore, it is said, "the general Dharma that exists in the difference," etc. The general Dharma that exists in the difference of pots, etc., that is, the pot mind, etc., its basis is only pots, etc., and not other bases such as cloth. How is that known from the fact that it exists in different cloths, etc., such as not existing before? This is how it is thought. If it is said that there is one general Dharma that follows everywhere, then it is said, "it follows in them," etc. From this, it can be recognized that there is no other general Dharma that pervades all different kinds of things, such as pots, etc. If it is thought that by its power, it is possible to recognize "non-existence," and there is a great general Dharma called "existence," that is unreasonable, because it is confused. Like this, apart from the six meanings of words, since there are no other meanings of words such as separate imputation and cessation, therefore, where does the "non-existence" in your mind pervade, and the true meaning of any observed deceptive stories, etc., which are non-substantial natures, these consciousnesses called "non-existence" become the cause of the general Dharma of the differences they contain.

============================================================

==================== 第 318 段 ====================
【原始藏文】
ར་བ་གང་ཡིན་ཁྱེད་ཀྱི་ལུགས་ཀྱིས་སོ་སོར་བརྟགས་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་གཞོན་ནུ་མ་ལེན་གྱིས། །སྔ་ན་མེད་པ་ལ་སོགས་སྤྱི། །དངོས་པོ་མི་འདོད་མ་ཡིན་ནམ། །འདི་ལ་སྤྱི་མེད་སོགས་ངོ་བོ། །ཡོད་པ་ཉིད་ནི་སྤྱི་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གང་སྨྲས་པ། དེ་ཡང་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ། ལ་སོགས་ངོ་བོ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་ཡང་ཉེས་པ་
འདི་ཉིད་ཡིན་ཏེ། གང་གིས་དེ་མེད་པའི་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་གཞུང་ལུགས་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་རྣམས་དང་བརྟགས་པའི་གཏམ་རྒྱུད་རྣམས་ལ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ངེས་པའི་བརྟགས་པའི་ཡོད་པ་དེ་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་གྱིས་སྟོང་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་ངེ་ལྟ་ན་སྒྲའི་དོན་མཐའ་དག་རྟག་པ་གཅིག་པུའི་ཡོད་པ་དང་བྲལ་བ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་ཅིའི་ཕྱིར་མི་འདོད། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟག་པ་དང་གཅིག་པུར་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཁས་ལེན་ན་ཡོད་པ་དང་སྐྱེ་བ་ཐ་མི་དད་དེ། བོགས་དབྱུང་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོར་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་ཀླན་ཀ་སྤང་དཀའ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་འདོད་པས་བཀོད་པའི་ངོ་བོ་དང༌། ཞིག་པའམ་མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། འདོད་པས་སྦྱར་བའི་གཟུགས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདོད་པས་སྦྱར་བའི་ངོ་བོ་སྟེ་རང་བཞིན་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་དང་པོར་གང་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཞིག་པ་དང་མ་སྐྱེས་པ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །གང་གིས་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་དེ་དག་ལ་བློས་འགྱུར་བ་བརྟགས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྤྱི་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྙམ་དུ་བརྟགས་པ་ལ་སྤྱི་མེད་མོད། འདས་པ་དང་མ་སྐྱེས་བ་ལ་ནི་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་བློར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་ནི་ལོག་ཡིན་ཏེ། རྟེན་མེད་པར་འབའ་ཞིག་པ་མི་གནས་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་བརྟེན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཡིན་ཏེ། མི་བརྟེན་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །འབའ་ཞིག་པ་རྣམས་གནས་སུ་ཆུག་མོད། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཉེས་པ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། སྤྱི་འབའ་ཞིག་འཛིན་པར་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། སྤྱི་རྟོགས་པ་ནི་རང་གི་རྟེན་དང་དབང་པོ་ཕྲད་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་འབའ་ཞིག་པ་ཡང་འཛིན་ན་སྤྱིའི་བློ་ལས་གསལ་བ་ངེས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཚེ་གསལ་བ་མེ

【汉语翻译】
无论什么范围，按照您的理论，对各自进行考察等等，这些上面存在的“存在”本身是不存在的。这方面，由童女未迎（的人）说：‘先前没有等等的共相，不是不承认事物吗？这上面没有共相等等的自性，存在本身就是共相。’所说的那些，也是要破除的，因为“等等”的自性，是指没有生等等的差别这样的意思。对于那个，也有这个过失，即凭借什么成为那个不存在的知识呢？其他宗派的事物和考察的言论等等上面是不存在的。如果说，那个确定的考察的存在，是通达外境空性的，那么，如果这样看，为什么不承认一切声的意义，都是远离常一存在的，仅仅是分别的自性呢？不是那样的，如果承认常一存在等等的意义，那么存在和生不是无差别吗？因为没有能力区分。如何能通达为差别性的自性呢？这样的责难就变得难以避免了。现在，为了成立“由意愿安排的自性，以及坏灭或者未生等等”，说了“由意愿结合的色”等等。由意愿结合的自性，也就是自性存在于什么上面，就称它为什么。首先，将“存在于什么上面”这样的词语进行连接。通过“等等”的词语，就包括了坏灭和未生等等。凭借什么，对于那些具有理由的事物，心识会改变，考察等等上面，共相是不存在的。如果心想：考察上面没有共相，但是对于过去和未生，心识会转变为具有理由的事物，如果这样想，那是错误的，因为无所依赖的唯一者不住留，这个是依赖者的法，会成为不依赖的过失。即使允许唯一者住留，那样也有过失，因为不承认执持唯一的共相。也如是说：‘共相的认识是依赖于自己的所依和根识相遇。’如果也执持唯一的共相，那么从共相的智慧中，不会确定地变得明

【英语翻译】
Whatever the scope, according to your theory, the "existence" itself that exists on these, such as examining each separately, does not exist. In this regard, it is said by the maiden not welcomed (person): 'Isn't it that one does not admit phenomena, such as the prior non-existence of universals? On this, the nature of non-universal etc., existence itself is the universal.' Those things that are said are also to be refuted, because the nature of "etc." refers to the meaning of distinctions such as non-arising. Regarding that, there is also this fault, namely, by what does it become the knowledge of that non-existence? It does not exist on the objects of other tenets and the statements of examination etc. If it is said that the existence of that definite examination is the realization of emptiness of external objects, then, if one sees it that way, why not admit that all the meanings of sound are devoid of permanence and oneness, and are merely the nature of conceptualization? It is not like that, if one admits the meaning of permanence and oneness etc., then existence and arising are not undifferentiated? Because there is no ability to distinguish. How can one realize it as a differentiated nature? Such a criticism becomes difficult to avoid. Now, in order to establish "the nature arranged by intention, and decay or unborn etc.," it is said "form combined by intention" etc. The nature combined by intention, that is, whatever nature exists on, it is called that. First, connect the words "exists on what." Through the word "etc.," it includes decay and unborn etc. By what, for those things that have reasons, does the mind change, on examination etc., the universal does not exist. If one thinks: there is no universal on examination, but for the past and unborn, the mind will transform into things with reasons, if one thinks like that, it is wrong, because the solitary one without support does not abide, this is the dharma of the dependent, it will become the fault of non-dependence. Even if one allows the solitary one to abide, there is still a fault, because one does not admit holding the solitary universal. It is also said: 'The cognition of the universal depends on the encounter of its own basis and the sense faculty.' If one also holds the solitary universal, then from the wisdom of the universal, it will not certainly become clear.

============================================================

==================== 第 319 段 ====================
【原始藏文】
ད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲེལ་པར་ཡང་མི་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར། འབྲེལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་ན་སྤྱི་དེའི་གསལ་བྱ་ཡིན་པའམ། དེའི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པའམ། དེ་
འཛིན་པ་ལ་ལྟོས་ན་འཛིན་པ་ཡིན་གྲང་དེ་ལར་ཞིག་དས་གསལ་བར་བྱས་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་དེ་དང་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་གྱིས་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་གསལ་བྱ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་གང་གི་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་གསལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འབིགས་བྱེད་ཀྱི་གངས་ཅན་བཞིན་ནོ། །སྤྱིའི་གསལ་བ་ཡག་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་དམིགས་པའོ། །ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསལ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་སྐྱེ་བའི་གཞན་གྱི་དབང་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ལ་འབའ་ཞིག་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཤེས་པའི་གཞན་གྱི་དབང་ཡང་མ་ཡིན་པས་ཕྱོགས་གསུམ་ཆར་ཡང་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡིན་དང་སྤྱིར་རྟོགས་པ་ནི་རང་གི་རྟེན་དང་དབང་པོ་ཕྲད་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གང་བརྗོད་པ་དེ་མི་རིགས་ཏེ། རྟེན་ཉིད་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཡོད་པ་དང་དབང་པོ་ཕྲད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པར་ག་ལས་འགྱུར། སོགས་པ་སྨོས་པས་བདག་དང་ཡིད་ཕྲད་པ་དང༌། །སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་གཞན་གྱིས་བོགས་དབྱུང་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་འདི་འགའ་ཞིག་ཏུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་གལ་ཏེ་དེ་རང་གི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་ནུས་ན་དེའི་ཚེ་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་ལ། ཅི་སྟེ་མི་ནུས་ན་ནམ་ཡང་བསྐྱེད་པར་ཅི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ནུས་པའམ་མི་ནུས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་དེ་སུས་ཀྱང་གཞན་དུ་བྱ་བར་མི་ནུས་ཏེ། རྟག་པ་ཉིད་ཉམས་པར་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྐད་དུ། དེ་ཡིས་ནུས་པའམ་མི་ནུས་པའི། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་གནས་པ་གང༌། །རྟག་པར་ཁྱད་པར་བྱར་མེད་འདི། །དེ་དག་སུ་ཡིས་བཤིག་པར་ནུས། །ཞེས་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །གང་ཡང༌། བ་ལང་ཉིད་ནི་བ་ལང་ལས། དོན་གཞན་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་དེ་ནི་འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། བ་ལང་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོག

【汉语翻译】
因为这个缘故。如果说“这是所有显现的总相”，这种联系也是不成立的，因为没有理由。例如，如果有联系的理由，那么总相要么是所显现的事物，要么是需要产生的，要么依赖于执着，既然执着已经显现，那么就与总相没有联系。因为恒常本身不能被其他事物所利益，由于没有差别，所以不适合作为所显现的事物。如果某事物不能利益某事物，那么它就不是某事物的显现者，就像穿孔的雪山一样。说“总相的显现也是如此”是指明了相反的差别。如果不能利益也成为显现者，那么就会太过分，因为一切都会成为一切的显现者。因此，既然已经承认了无常，那么对它们来说，产生是依赖于他者的，这是不合理的，而且仅仅是执着，所以也不是了解的依赖于他者，因此三种情况都不可能存在。如果是这样，那么说“对总相的认识依赖于自身的所依和根识的相遇”是不合理的，因为所依本身是不成立的，怎么会依赖于存在于其上的事物和根识的相遇等等呢？提到“等等”包括了我和意的相遇，以及显现等等。由于认识本身无法被其他事物所提升，因此在任何情况下都不依赖于其他事物。如果是这样，如果它能够产生自身境的知识，那么它就会在所有情况下都产生它。如果不能，那么什么时候会产生呢？它的能力或不能力的自性，谁也无法改变，因为恒常本身会消失。正如所说： “以其能力或不能力， 以自性而安住者， 此恒常无差别者， 彼等谁能摧毁之？” 就像这样说的。还有，说“牛本身与牛是不同的事物”等等，是为了表明这是煮食者等等所不确定的。牛本身是，等等。

【英语翻译】
For this reason. The connection of saying "This is the generality of all appearances" is also not established, because there is no reason. For example, if there is a reason for connection, then the generality is either the object to be revealed, or it is what needs to be produced, or it depends on clinging. Since clinging has already appeared, then it is not connected with the generality. Because permanence itself cannot be benefited by other things, since there is no difference, it is not suitable as the object to be revealed. If something does not benefit something, then it is not the revealer of that thing, like a pierced snow mountain. Saying "The appearance of generality is also like that" indicates the opposite difference. If not benefiting also becomes the revealer, then it will be too extreme, because everything will become the revealer of everything. Therefore, since impermanence has already been admitted, then for them, arising is dependent on others, which is unreasonable, and it is merely clinging, so it is also not knowing dependent on others, therefore all three possibilities do not exist. If it is like that, then saying "The understanding of generality depends on its own basis and the encounter of the sense faculty" is unreasonable, because the basis itself is not established, how can it depend on things that exist on it and the encounter of the sense faculty, etc.? Mentioning "etc." includes the encounter of self and mind, and appearances, etc. Since understanding itself cannot be enhanced by other things, therefore it does not depend on other things in any case. If it is like that, if it is able to generate the knowledge of its own object, then it will generate it in all cases. If it cannot, then when will it generate it? Its nature of ability or inability cannot be changed by anyone, because permanence itself will disappear. As it is said: "That which abides by its ability or inability, By its own nature, This permanent undifferentiated, Who can destroy them?" It is like that said. Also, saying "The cow itself is a different thing from the cow," etc., is to show that this is uncertain by the cook, etc. The cow itself is, etc.

============================================================

==================== 第 320 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའོ། །འདི་ལྟར་འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་འཚེད་པ་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་
པ་ལ་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་མེད་ན་ཡང་འཚེད་པ་པོ་འཚེད་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བློ་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཁོ་ནའོ། །ལྷས་བྱིན་གྱི་འཚེད་པ་པོ་ཉིད་ཅེས་ཐ་དད་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཡང་འགྱུར་བས་དེས་ན་གཏན་ཚིགས་ཐུན་མོང་གི་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །རྟགས་ངན་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུ་མཱ་ར་རི་ལས་སྨྲས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རྟགས་དན་དེ་དག་ནི་འདི་དག་ཏུ་བརྗོད་དེ། བ་ལང་གི་གོང་བུ་ཐ་དད་པ་དག་ལ། བ་ལང་གི་བློ་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་བ་ལང་ཉིད་གཅིག་གི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཡིན་ཏེ། བ་ལང་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་དང༌། གཅིག་གི་རྣམ་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བ་ལང་གི་གོང་བུ་གཅིག་གི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་བ་ལང་གི་བློ་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་ཁྲ་བོ་ལས་བྱུང་པ་མ་ཡིན་པའམ། དེ་ལས་མ་གཏོགས་པ་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ལ་དམིགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་པས་ཡང་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་བུམ་པ་ལ་སའི་བློ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བ་ཅི་ལྟར་འགྲུབ་ཅེ་ན། བརྗོད་པ། བ་ལང་གི་བློ་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་རེ་རེ་ལ་འདུ་བའི་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ། གང་བུ་རེ་རེ་ལ་དངོས་པོའི་རྣམ་པ་མ་ལུས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བསལ་བ་སོ་སོའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ་བཞིན་ནོ། །འདི་གཅིག་ཉིད་དུ་ཡང་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་སྟེ། འདི་ལྟར་གལ་ཏེ་ཡང་སོ་སོ་ལ་སྤྱིའི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་ནི་གཅིག་ཁོ་ན་སྟེ། གཅིག་གི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་བློས་གཟུང་བར་བྱས་པའི་ཕྱིར་དགག་པ་དང་ལྡན་པའི་ངག་དག་ལ་བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པ་ལྡོག་པ་བཞིན་ནོ། །ཐ་དད་པ་དག་ལ་ཐ་མི་དད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་དངོས་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམ་པར་འཇོག་པ་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ཏེ། འདི་ལྟར་འདི་ལ་རྒྱུའི་ཉེས་པ་མེད་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་པ་བསྟན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ལོག་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་འདི་ནི་མི་རིགས་སོ་ཞེའོ། །ཇི་སྐད་དུ། ཐ་དད་གོང་བུ་བ་ལང་བློ། །བ་ལང་ཉིད་གཅིག་རྒྱུ་མཚན་ཅན། །བ་ལང་སྣང་དང་གཅིག་ཉིད་ཕྱིར། །བ་ལང་གོང་བུ་གཅིག་བློ་བཞིན། །ཁྲ་བོས་བ་ལང་བློ་མིན་པའམ། །དེ་ལས་གཞན་པ་དམིགས་པའང་ཡིན། །དེ་མེད་པར་ནི་ཡོད་པའི་ཕྱིར། །བུམ་པ་ལ་ནི་ས་བློ་བཞིན། །
བ་ལང་བློ་ནི་རེ་རེ་ལ། །འདུ་བའི་དོན་ཡུལ་ཅན་ཡང་ཡིན། །

【汉语翻译】
ས་པའོ། 如此从烹饪者等中，即使烹饪者等没有变成其他的意义，但被称为烹饪者烹饪者，也仅仅是成为不同意识的对境而已。如天授的烹饪者一般，因为不同的区分也会改变，因此这是不确定共相的理由。名为恶的征相另外，是鸠摩罗梨所说的。其中，那些征相是这样说的：对于不同的牛丸，凡是牛的意识，这都是具有牛本身一个理由的，因为显现为牛，并且因为具有一个的形象，如同以牛丸一个为对境的意识一般。或者，凡是牛的意识，这不是由杂色所产生的，或者，这是以不同于它的其他意义为目标的，因为没有它也会产生，如同瓶子上的土的意识一般。如何能成就它的全部呢？陈述道：凡是牛的意识，这是以聚集在每一个上的意义为对境的，因为对于每一个丸，都是事物形象无余的自性，如同各个排除的对境的意识一般。这仅仅也是成立的，如此如果对于各个，也以共同体自性全部圆满，即使那样，那也仅仅是一个，因为被具有一个形象的意识所执持，如同对于具有遮遣的言语，婆罗门等被遣除一般。对于不同，凡是不不同的形象的知识，那是错误的，因此以它的力量，安立事物的真实是不相关的，这也不能说，如此这没有原因的过失，也没有显示损害的知识。因此，因为没有颠倒的原因，所以这是不合理的。如是说：
不同牛丸牛意识，
牛即一个具理由。
牛显现及一个故，
如牛丸一个之意识。
杂色非牛之意识，
或以异于彼者为目标。
无彼亦有之故，
如瓶上土之意识。
牛意识于一一上，
亦是聚集义之境。

【英语翻译】
So be it. Thus, from cooks and so on, even if the cooks and so on do not become other meanings, the term 'cook, cook' merely becomes an object of different consciousnesses. Just as 'Devadatta's cook,' the distinction also changes, so this is an uncertain common reason. Another bad sign is what Kumārila has said. Among them, those signs are expressed as follows: Regarding the different cow-balls, whatever is the consciousness of a cow, this is the reason for one cow itself, because it appears as a cow, and because it has the form of one, like the consciousness that has one cow-ball as its object. Alternatively, whatever is the consciousness of a cow, this is not produced from something variegated, or it aims at another meaning other than that, because it arises even without it, like the consciousness of earth on a pot. How can its entirety be accomplished? It is stated: Whatever is the consciousness of a cow, this is the object of the meaning that gathers on each and every one, because for each and every ball, it is the nature of the complete form of things, like the consciousness of the object of each exclusion. This is also established as one, in this way, if for each and every one, the nature of the generality is completely fulfilled, even so, that is only one, because it is grasped by the consciousness that has one form, just as Brahmins and so on are excluded for words with negation. Whatever knowledge of the form of non-difference exists for the different, that is mistaken, therefore, by its power, establishing the reality of things is irrelevant, this cannot be said, in this way, this has no fault of cause, and it does not show the knowledge that harms. Therefore, since there is no reason for reversal, this is unreasonable. As it is said:
Different cow-ball cow-mind,
Cow itself one with reason.
Cow appearance and one hence,
Like cow-ball one's mind.
Variegated not cow's mind,
Or aims at other than that.
Without that also exists hence,
Like earth's mind on pot.
Cow's mind on each one,
Is also the realm of gathered meaning.

============================================================

==================== 第 321 段 ====================
【原始藏文】
སོ་སོར་མ་ལུས་ངོ་བོའི་ཕྱིར། །གསལ་བ་སོ་སོའི་བློ་བཞིན་ནོ། །རིགས་ནི་རེ་རེར་འདུ་བ་འང་ཡིན། །རེ་རེ་བ་ཡི་བློ་ཡིན་ཕྱིར། །དགག་པ་དང་ལྡན་ངག་རྣམས་ལ། །བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་ཟློག་པ་བཞིན། །བ་ལང་ཉིད་ལ་གཅིག་ངོས་བློ། །ལོག་པར་བརྗོད་པར་ནུས་མ་ཡིན། །འདི་ལ་གནོད་པའི་ཤེས་པའམ། །རྒྱུ་ཡི་ཉེས་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་ཀྱང་བཤད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིར་རེ་ཞིག་བསྒྲུབ་བྱ་མ་མཚང་བ་ཡིན་ཏེ། བ་ལང་གཅིག་ཉིད་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་བ་ལང་གཅིག་གི་བློ་ཡང་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྟེ་ཕྱིར་རྒྱུ་མཚན་གཅིག་ཉིད་སྒྲུབ་པ་དེའི་ཚེ་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། རིགས་མི་མཐུན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པས་བ་ལང་གི་ལྡོག་པ་གཅིག་བརྟགས་པ་རྒྱུ་མཚན་དུ་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བ་ལང་གི་བློ་ཁྲ་བོ་ལས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་ཡང་དངོས་སུ་དེ་ལ་སྐྱེ་བ་དགག་པ་སྒྲུབ་ན་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པར་བར་དུ་ཆོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་དེ་བརྒྱུད་ནས་ཀྱང་དེ་ལས་མི་འབྱུང་ངོ་ཞེས་སྒྲུབ་ན་དེའི་ཚེ་དམ་བཅའ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་འགལ་བ་དང་དཔེ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་མ་མཚང་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ལ་དམིགས་པ་ཉིད་སྒྲུབ་ན་ཡང་ཁྲོ་བོ་ཉེ་བ་ན་འདི་ནི་བ་ལང་ངོ་ཞེས་བློ་སྐྱེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་གལ་ཏེ་དེ་ལས་གཞན་ལ་དམིགས་པའོ་ཞེས་བསྒྲུབ་ན་འདིའི་ཚེ་འདི་ལ་ཡང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་འགལ་ཏེ། འདི་ལྟར་དེ་ནི་གོང་བུ་ཉེ་བ་ངེས་པ་ན་འཇུག་ལ་དཔེ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཚང་བ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་དེ་མེད་ཅིང་ཁུ་ཡུལ་སོགས་པ་ཉེ་བ་ན་དེ་ལྟར་འཇུག་པའི་བློ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལས་གཞན་ལ་དམིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་བསྒྲུབ་ན་དེའི་ཚེ་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པོ། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ལ་དམིགས་པའོ་ཞེས་སྒྲུབ་ན་དེའི་ཚེ་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ལ་དམིགས་པ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་རེ་རེ་ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པ་དེ་ལ་ཡང་སྤྱིར་སྒྲུབ་པ་ལ་གྲུབ་པ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་རེ་རེ་ལ་དེ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ལས་ལོག་པའི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ངེས་པར་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བ་རྟག་པ་གཅིག་པུ་
རེ་རེ་ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དངོས་པོར་གྱུར་པའི་ཚིག་གི་དོན་ཅན་ཉིད་སྒྲུབ་ན་དེའི་ཚེ་དཔེ་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཚང་ཞིང་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་མ་ངེས་པ་ཡིན

【汉语翻译】
因为各自完全的体性，所以显现如各自的智慧。种类是聚集在每一个之中，因为是每一个的智慧。对于具有遮破的言辞，如同遮止婆罗门等四种。对于牛本身，一个方面的智慧，不能颠倒宣说。对此，没有损害的知识或者原因的过失。如是也说了。因此，在此暂时要成立的尚未圆满，因为牛的一个本身尚未成立，所以具有那个理由的牛的一个智慧也成立。如果反过来成立一个理由，那么就是对已成立的进行成立，因为以区分不同种类，认为考察牛的一个反体作为理由。牛的智慧不是来自花斑牛，这个如果直接成立遮破在那里的产生，那么就是对已成立的进行成立，因为那是自己的自性体验和作意等所间隔的缘故。如果成立这个即使通过那个也不会从那里产生，那么此时就与承诺的体验相违背，并且比喻也是要成立的尚未圆满。即使成立缘于他者，当乌鸦靠近时，产生这个是牛的智慧，如果成立这个是缘于其他的，那么此时对于这个也与体验相违背，如此那是确定靠近肉团时才进入，并且比喻也是要成立的尚未圆满。如果那个不存在，并且粪坑等靠近时，如此进入的智慧是缘于其他的，如果成立这个，那么此时就是对已成立的进行成立。如果成立是缘于存在的事物，那么此时是不确定的。因为这已经显示了，在胜义中缘于存在的事物是丝毫也不存在的。任何对于每一个都成立完全的事物之境，那个也是一般而言成立对已成立的进行成立，因为对于每一个事物，必定进入从不是那个体性的事物之体性中脱离。然而，如果成立名为总体的常恒唯一
对于每一个都成为完全事物的词之义，那么此时比喻要成立的尚未圆满，并且理由也是不确定的。

【英语翻译】
Because of the complete nature of each, the manifestation is according to the wisdom of each. The kind is also gathered in each one, because it is the wisdom of each one. For words with refutation, like stopping the four such as Brahmins. For the cow itself, the wisdom of one aspect cannot be spoken of in reverse. For this, there is no knowledge of harm or fault of cause. It is also said thus. Therefore, what is to be established here is not yet complete, because the one nature of the cow is not yet established, so the wisdom of the one cow with that reason is also established. If, on the other hand, one reason is established, then it is establishing what has already been established, because by distinguishing different kinds, it is considered that examining one reverse of the cow is taken as the reason. The wisdom of the cow is not from the spotted cow, if this directly establishes the negation of arising there, then it is establishing what has already been established, because it is interrupted by one's own nature experience and attention, etc. If it is established that even through that, it will not arise from there, then at this time it contradicts the experience of the promise, and the metaphor is also not yet complete to be established. Even if it is established that it is aimed at another, when the crow approaches, the wisdom that arises that this is a cow, if it is established that this is aimed at another, then at this time it also contradicts the experience for this, just as it is certain that it enters when approaching the lump of meat, and the metaphor is also not complete to be established. If that does not exist, and the cesspool, etc., is near, then the wisdom that enters in this way is aimed at another, if this is established, then at this time it is establishing what has already been established. If it is established that it is aimed at an existing thing, then at this time it is uncertain. Because it has already been shown that in the ultimate sense, aiming at an existing thing does not exist at all. Whatever establishes the realm of complete things for each one, that is also generally establishing the establishment of what has already been established, because for each thing, it is certain to enter the nature of things that is separated from the nature that is not that. However, if the term "general" is established as the meaning of the word that is the constant and only complete thing for each one,
then at this time the metaphor is not complete to be established, and the reason is also uncertain.

============================================================

==================== 第 322 段 ====================
【原始藏文】
་ཏེ། རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཀྱིས་གང་དུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མང་པོ་དག་ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་གསལ་བ་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་གཅིག་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། གསལ་བ་གཅིག་གི་མཐར་ཐུག་པའི་རང་བཞིན་གྱི་སྤྱིའི་དངོས་པོས་རེག་པའི་ཕྱིར་གསལ་བ་གཅིག་གི་ངོ་བོ་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་སྤྱི་དུ་མ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཅིག་ཅར་དངོས་པོ་དུ་མ་ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་ཆེས་རིང་བ་ན་གནས་པའི་སྣོད་ན་ཡོད་པའི་ཆེས་མང་བའི་བིལ་བ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པའོ། །དེས་ན་འདི་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་པ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ནི་མ་གྲུབ་སྟེ། གནོད་པ་སྔར་བཤད་ཟིན་པའི་ཕྱིར་དང། འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་རིགས་གཅིག་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་ན་ཡང་རིགས་རེ་རེ་དང་འདུ་བ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་བློ་གཅིག་གིས་གཟུང་བར་བྱས་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པས་གཏན་ཚིགས་གཞན་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པ་ཟློག་པ་ཡང་དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་དུ་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེ་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཚང་བ་ཡིན་ནོ། །བཏགས་པའི་གཅིག་ཉིད་སྒྲུབ་ན་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། བཏགས་པའི་སེལ་བའི་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་འདི་ལ་རྒྱུའི་ཉེས་པ་ཡོད་པ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེ་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དེ། མ་རིག་པའི་བག་ཆགས་ཐོག་མ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུའི་སྐྱོན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཚུལ་འདིས་རྟགས་ངན་འདི་དག་སུན་དབྱུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་གཞན་གྱིས་སྨྲས་པའི་སྤྱིའི་སྒྲུབ་བྱེད་རྣམས་རྒྱས་པར་སུན་འབྱིན་པ་བརྗོད་ནས་སྤྱིའི་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་བརྗོད་པར་འདོད་ནས་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གདོན་མི་ཟ་བར་སྤྱི་ཐ་དད་པ་དག་ལ་འཇུག་པར་འདོད་པར་བྱ་དགོས་ཏེ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་དེ་དག་ལ་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་གཅིག་གི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་བློ་ངེས་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར། དེ་ལ་འདིའི་འཇུག་པ་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའམ།
དེ་མངོན་པར་གསལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། གནས་པ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། རང་གི་ངོ་བོ་མི་འཇིག་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའམ། ཐུར་དུ་ལྟུང་བའི་མཚན་ཉིད་གེགས་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་གྲང༌། དེ་ལ་རེ་ཞིག་དང་པོ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ར

【汉语翻译】
，因为以那种方式的法在何处随行没有成立的缘故。如果一个自性以一切而对众多完全圆满，那么所有明亮互相各异都会变成一个本体，因为接触到一个明亮的究竟自性的总的实物，就像一个明亮的本体一样。或者会变成众多的总，因为同时是众多实物完全圆满的自性的本体的缘故，就像处在极远地方的器皿中存在的大多数的枇杷等的果实一样，这被称为以随行推断的妨害。因此，说对于此有妨害的意识也是没有的，这是不成立的，因为妨害先前已经说过的缘故，并且将要说的缘故。如果又成立为一个种性，那么因为与各个种性相合没有成立的缘故，以一个智慧所取没有成立，因此其他理由没有成立。遮止婆罗门等也是，就真实而言是众多实物，因为不是实物的缘故，这被称为例子所立不成。如果成立假立的一个，那么就是对已成立的成立，因为想要假立的遣除的本体为一个的缘故。还有说对于此有因的过失也是没有的，这也是不成立的，因为有不认识的习气无始的体性的因的过失的缘故。因此，像那样以这种方式应当驳倒这些恶劣的标志。像那样暂时说完详细驳斥他人所说的总的成立法，想要说总的妨害的量，因此说了其他等，必须想要无疑地进入到总的各异中，如果不是那样，那么如何对于那些以其理由具有的一个的相状的智慧必定会成立。对此，此的进入是安住的体性，或者那是明显显现的体性。安住也有两种，是自己的本体不坏灭的体性，或者是下堕的体性是阻碍的体性。对此，暂时第一个不是，

【英语翻译】
, because following in whatever place with such a Dharma is not established. If one self is completely perfect with all for the many, then all distinct illuminations will become one essence, because of touching the general entity of the ultimate nature of one illumination, like the essence of one illumination. Or it will become many generals, because it is simultaneously the essence of the self that is completely perfect for many entities, like the fruits of loquat etc. that are in a vessel located in a very distant place, which is called harm by inference. Therefore, it is not established to say that there is no consciousness that harms this, because the harm has already been said before, and because it will be said. If one also establishes as one kind, then because it is not established to be combined with each kind, it is not established to be grasped by one mind, therefore other reasons are not established. Refuting Brahmins etc. is also, in reality, many entities, because it is not an entity, which is called an incomplete example. If one establishes a nominal one, then it is establishing what is already established, because one wants the essence of the nominal elimination to be one. Also, saying that there is no fault of cause for this is also not established, because there is a fault of cause of the nature of beginninglessness of the habit of ignorance. Therefore, in this way, these bad signs should be refuted. In this way, having temporarily finished speaking about refuting in detail the general proofs stated by others, wanting to speak about the general harming valid cognition, therefore other things etc. are said, one must want to enter into the different generals without doubt, if it is not like that, then how will the wisdom of one aspect with its reason be certainly established for those. For this, this entry is the nature of abiding, or that is the nature of manifest appearance. Abiding also has two aspects, it is the nature of one's own essence not being destroyed, or the nature of falling downwards is the nature of obstruction. For this, temporarily the first is not,

============================================================

==================== 第 323 段 ====================
【原始藏文】
ྟག་པའི་ཕྱིར་རང་ཉིད་ཀྱིས་རང་བཞིན་མི་འཇིག་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་དང་ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བ་དག་གི་ཕྱིར་བྱ་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐུར་དུ་ལྟུང་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྟེན་རྣམས་དེའི་གེགས་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་མི་རིགས་སོ། །ཐ་དད་པ་དག་པ་སྤྱི་གནས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གནས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་ལན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དེ། འདུ་བ་དེ་ཉིད་དཔྱད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ལོགས་ཤིག་མ་ཡིན་པར་གྲུབ་པའི་ངོ་བོའི་མཚན་ཉིད་དེ་ནི་འདུ་བ་ཞེས་བྱའོ། །སྤྱིའི་བརྟེན་པ་དེ་ཡང་དེ་དང་འབྲེལ་པའི་གནས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སམ། དེས་གསལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་དཔྱོད་པ་རྩོམ་པ་ཡིན་ནོ། །ཕན་ཚུན་མ་འདྲེས་པའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ཀྱི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་པ་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་རིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འདུ་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་ཕན་ཚུན་ལྡོག་པའི་ལུས་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་སྲེ་བར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་འདུ་བར་བརྟགས་ཏེ། དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཡོད་ན་ཡང་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་གནས་པའི་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་རང་བཞིན་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་ངོ་བོ་ཉམས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གཞན་དུ་གྱུར་བ་དེ་ལ་འདུ་བ་པོ་ཞེས་མི་བྱེད་ན་ནི་རྩོད་པ་མེད་པས་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་གནས་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འབོ་བའི་གེགས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྤྱི་ལ་རྟེན་དུ་རྟོག་པ་ཤིན་ཏུ་འབྲེལ་པ་མེད་པར་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །འབོ་བ་མེད་པ་ནི་འབོ་བ་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ཏེ། ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་དང་ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བ་དག་གིས་འབོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་གསལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གནས་པ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དེས་གསལ་བ་ནི་དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི། རྟག་པ་གཞན་དུ་བྱེད་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར། རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་གལ་ཏེ་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་ནུས་ན་དེའི་ཚེ་ཅིའི་ཕྱིར་
གསལ་བའི་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པར་འགྱུར། འོན་ཏེ་མི་ནུས་ན་དེའི་ཚེ་ཡང་གཞན་གྱིས་ཁྱད་པར་བོགས་དབྱུང་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ལྟོས་པ་རིགས་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པར་ཁས་ལེན་ན་ཡང་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་གསལ་བ་བ

【汉语翻译】
因为常的缘故，自己以自性不坏而成立的缘故。第二种情况也不成立，因为对于非有情和周遍一切的事物来说，由于没有作用，所以不可能向下堕落。因此，作为所依的那些事物不可能是它的障碍。如果说“各不相同的事物，清净的，共同存在的，无论是什么，那就是存在”，这种说法也是不正确的，因为聚集本身就是应该考察的对象。像这样，所依和能依不是分开成立的，具有这种性质的特征就叫做聚集。普遍的所依也是以与它相关的存在，或者以它所能显现的事物而存在，这本身就是开始进行考察的内容。对于彼此不混合的自性来说，不做任何事情而变成其他事物是不合理的，因为这会导致非常荒谬的结论。如果是那样，那么一切都会成为一切的聚集。像这样，凡是混合彼此相违的有情事物，就被认为是聚集。即使变成了其他事物，如果存在于自己的自性中，那么彼此不同的自性之间也不可能存在自然的联系，因为这会导致自己的本体消失。如果对于变成了其他事物的事物不称为聚集者，那么就没有争论，因此变成了其他事物的存在是不合理的。像“堕落的障碍”等说法，表明了对于普遍的事物作为所依的设想是非常不相关的。没有堕落是指远离堕落的事物，因为非有情和周遍一切的事物没有堕落。因此，以显现为特征的存在也是不合理的，因为像这样，它所显现的仅仅是产生以它为对象的知识，不可能使常法变成其他事物。自性圆满的特征不是这样的。如果是那样，如果自己能够产生知识，那么为什么
需要依赖显现的原因呢？如果不能，那么由于其他事物无法突出它的特点，所以依赖它也是不合理的。即使承认其他事物能够突出它的特点，也会导致无常的结论，如果是那样，那么显现

【英语翻译】
Because of permanence, it is established by itself with its own nature being indestructible. The second case is also not valid, because for non-sentient beings and things that pervade everything, it is impossible to fall downwards due to the absence of action. Therefore, it is not reasonable for those things that serve as the basis to be obstacles to it. If it is said that "whatever is different, pure, and coexisting, that is existence," this statement is also incorrect, because the gathering itself is the object to be examined. Like this, the characteristic of the nature in which the support and the supported are not established separately is called gathering. The universal support also exists by being related to it, or by what it can reveal, and this itself is what initiates the examination. It is not reasonable for natures that do not mix with each other to do nothing and become other things, because this would lead to very absurd conclusions. If that were the case, then everything would become a gathering of everything. Like this, whatever mixes sentient things that contradict each other is considered a gathering. Even if it has become something else, if it exists in its own nature, then there cannot be a natural connection between natures that are different from each other, because this would lead to the disappearance of one's own essence. If one does not call the thing that has become something else a gatherer, then there is no dispute, so the existence of something that has become something else is unreasonable. Statements such as "the obstacle to falling" indicate that the assumption of universal things as a basis is very irrelevant. Not falling means things that are free from falling, because non-sentient beings and things that pervade everything do not fall. Therefore, existence characterized by manifestation is also unreasonable, because like this, what it manifests is merely the generation of knowledge with it as its object, and it is impossible to turn permanent things into other things. The characteristic of fully developed nature is not like this. If that is the case, if one can generate knowledge by oneself, then why
does one need to rely on the cause of manifestation? If one cannot, then since other things cannot highlight its characteristics, it is also unreasonable to rely on it. Even if one admits that other things can highlight its characteristics, it will lead to the conclusion of impermanence, if that is the case, then manifestation

============================================================

==================== 第 324 段 ====================
【原始藏文】
ཞིན་དུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་དངོས་པོར་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་བརྗོད་པ་དང་སྒྲ་དག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་མ་ལུས་པ་ཉིད་ནི་སྤྱིའི་ཚིག་གི་དོན་ཡིན་པར་བརྗོད་དོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་ཞིག་གང་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅུང་ཟད་མེད་པ་དེ་ནི་དེ་ལ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འབིགས་བྱེད་ལ་གངས་ཅན་བཞིན་ནོ། །སྤྱི་ཡང་ཐ་དད་པ་དག་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པའོ། །བུམ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྐྱོན་གཞན་ཡང་འཆད་དོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཐ་དད་པ་ནི་བུམ་པ་ཉིད་དང་ས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་ན་རེས་འགའ་རང་གི་རྟེན་ཙམ་ལ་ཁྱབ་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་བའམ། ཡང་ན་གང་གསལ་བས་སྟོང་པའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ན་ཡོད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཉིས་སོ། །མཆོག་གི་རིགས་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བས་ཡུལ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོད་པ་བརྗོད་དོ། །འདི་ཡང་ཡུལ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཙམ་དུ་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དཔེར་བྱས་ཀྱི་གསལ་བའི་བར་ན་གནས་པའི་ཡུལ་ལ་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཡང་དེའི་ཚེ་ཆོས་མ་གཏོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཕྱོགས་དང་པོ་ལ་ཉེས་པ་བཤད་པ། དེ་ལ་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བས་སྟོང་པའི་ཡུལ་དུ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་སྐྱེས་པ་ན་དེ་དག་དེ་རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཇི་ལྟར་དེ་ལ་སྟེ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་འཇུག་པའམ་མཐོང་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །མི་ཤེས་ཏེ་ཁོང་དུ་མི་ཆུད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། རྟག་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་དེ་དག་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བ་ཐ་དད་པ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའམ། དེ་ན་སྔ་ནས་གནས་པར་འགྱུར་བའམ། ཡུལ་གཞན་ནས་འོངས་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་དེར་མཐོང་བའམ་འཇུག་པར་འགྱུར། གང་གང་གི་ཕྱིར་དེ་དག་སྐྱེ་བ་
མ་ཡིན་ཏེ། རྟག་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔ་ནས་གནས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་གཞན་ནས་འོངས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཇི་ལྟར་དེ་དག་ལ་དེ་དག་འཇུག་པའམ་དམིགས་པར་འགྱུར། སྦྱོར་བ་ནི་གང་ཞིག་གང་དུ་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ཞིང་སྔ་ནས་གནས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཞིང་ཕྱིས་ཡུལ་གཞན་ནས་འོངས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡང་མ་ཡིན་པ་དེ་དག་དེར་དམིགས་པའམ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རི་བོང་གི་མགོ་ལ་དེའི་རྭ་བཞ

【汉语翻译】
因为极其不共，所以想不会成为共同的事物吧。因此，因为有言说和正确的词语，所以说全部本身就是共同词语的意义。论式是，对于某事物，如果没有任何理由可以进入，那么它就不会进入该事物，比如对于穿刺者来说，就像雪山一样。共同体对于不同的事物也没有任何理由可以进入，这被称为不可见的遍及者。在“瓶等”等词语中，还将阐述其他的过失。瓶子等不同的种类，比如瓶子本身和土地本身等，当被说成是遍及一切时，有时会被说成仅仅遍及自己的所依处，或者说存在于所有空旷的地方，这两种是分别的思考。在“如同至高之种”等词语中，“至高”这个词语表示通过广大的区域而存在。这仅仅是通过与广大的区域相似而被用作例子，而不是通过遍及存在于清晰之间的区域，因为在那种情况下，它也不是法。对于第一种情况，阐述了过失。在“对于事物”等词语中，当瓶子等事物在空旷的地方产生时，那些种类的差别，比如瓶子等，如何能够进入或看到瓶子等事物呢？这是无法理解的，是无法理解的同义词。为什么呢？因为提到了“因为是常”等词语。像这样，那些瓶子等会与不同的清晰一同产生，或者在那里先前存在，或者从其他地方而来，在那时才能在那里被看到或进入。因为它们不会产生，因为它们是常。它们也不是先前存在的，因为它们不是遍及一切的。它们也不是从其他地方而来的，因为没有作用。因此，它们怎么能进入或被看到呢？论式是，对于某事物，如果它不是在那里产生，也不是先前存在，也不是后来从其他地方而来，那么它就不会在那里被看到或进入，就像兔子头上的角一样。

【英语翻译】
Because it is extremely uncommon, one might think that it will not become a common thing. Therefore, because there are expressions and correct words, it is said that the entirety itself is the meaning of the common word. The argument is that if there is no reason for something to enter into something else, then it will not enter into that thing, like the snowy mountains for the piercer. The commonality also has no reason to enter into the different things, which is called the invisible pervader. In words such as "vase, etc.," other faults will also be explained. Different kinds of vases, etc., such as the vase itself and the earth itself, etc., when said to be all-pervading, are sometimes said to pervade only their own support, or to exist in all empty places, these two are separate thoughts. In words such as "like the supreme kind," the word "supreme" indicates existence through a vast area. This is only used as an example by being similar to a vast area, not by pervading the area existing between clarity, because in that case, it is also not a dharma. For the first case, the fault is explained. In words such as "for things," when things such as vases arise in an empty place, how can those differences of kind, such as vases, etc., enter or be seen in things such as vases? This is incomprehensible, a synonym for incomprehensible. Why? Because words such as "because it is constant" are mentioned. Like this, those vases, etc., will arise together with different clarity, or exist there previously, or come from another place, at that time they can be seen or entered there. Because they do not arise, because they are constant. They are also not previously existing, because they are not all-pervading. They are also not coming from another place, because there is no function. Therefore, how can they enter or be seen? The argument is that for something, if it does not arise there, nor exist previously, nor later come from another place, then it will not be seen or entered there, like the horns on a rabbit's head.

============================================================

==================== 第 325 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ནོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ལ་དེས་སྟོང་པའི་ཡུལ་དུ་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པའི་སྤྱི་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པའོ། །གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ད་ལ་འཇུག་པ་དང་དམིགས་པ་དག་གི་རྣམ་པ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱོགས་གཉིས་པ་ལ་ཡང་ཉེས་པ་བཤད་པ། རང་རྟེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་རྟེན་དང་དབང་པོ་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པའི་དམིགས་པའི་རྒྱུ་ལ་སྟེ། སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་བདག་དང་ཡིད་ཕྲད་པ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་གསལ་བ་ཐ་དད་བ་གཅིག་ལ་རིགས་ཐ་དད་པ་དེ་དག་འཛིན་པ་ན་རིགས་མི་མཐུན་པ་གསལ་བ་ཐ་དད་པའི་བར་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་དམིགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་དག་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟར་བ་བཞིན་དུ་ངོ་བོ་གཅིག་ཉིད་ཀྱིས་རེ་རེ་ལ་གཟུང་བའི་ངོ་བོ་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་ཤེས་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་མཐོང་བའི་གསལ་བ་དང་འདུ་བའི་སྤྱིའི་ངོ་བོ་ཤེས་ཟིན་པ་ལས་གསལ་བའི་པར་ན་གནས་པའི་སྤྱིའི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཚེ་དེ་ཡང་འཛིན་པར་འགྱུར་ཏེ། བཟུང་ཟིན་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་བཞིན་དུ་བཟུང་ཟིན་པ་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྟེ་དེ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་མ་གཟུང་བའི་ངོ་བོ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་དུ་མཐོང་བའི་གསལ་བ་དང་འདུ་བ་ཡང་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་གཉི་གའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པར་བྱིང་ན་དེའི་ཚེ། ཕན་ཚུན་འགལ་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་ཐ་དད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །འཛིན་པ་དང་མི་འཛིན་པ་ཕན་ཚུན་འགལ་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཡང་ཡིན་ལ་གཅིག་ཀྱང་ཡིན་ནོ་ཞེས་སེམས་རྣལ་དུ་གནས་པས་བརྗོད་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་
ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་སྣ་ཚོགས་རྫས་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟ་ཡིན་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་ལ་སོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་མིང་ཙམ་དུ་འགྱུར་ལ་མིང་ལ་ནི་རྩོད་པ་ཡང་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རིགས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སུན་ཕྱུང་ནས་སྦྱོར་བ་དགོད་པའི་ཕྱིར། ཤིང་སོགས་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་དག་རིམ་ཅན་ཉིད་དག་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཉིད་དང༌། དངོས་པོ་ཉིད་དང༌། སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་དེ་དག་ནི་གཞན་གྱིས་ཀུན་དུ་བརྟགས་པའི་རྟག་པ་དང་གཅིག་པུ་དང་ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བའི་སྤྱི་ལས་བྱུང་བ་

【汉语翻译】
是。对于瓶子等事物，具有在空虚之处产生的共同体也是如此，这被称为不观察到遍及者。理由不定，因为没有其他的进入和观察等形态。对于第二种观点也阐述了过失，陈述了“自立”等，指的是自己的所依和具有感官等观察的因，等等。“等”字包括了我和意念相合等。因此，在显现各异的一个事物上执持不同的种类时，在种类不相同的显现各异的事物之间，也都会被观察到，因为它们自身正如其所是，以一个本体来执持每一个事物，与执持的本体没有差别。为了使这一点更加清楚，陈述了“如果从知晓”等，如果说从知晓所见之显现和聚集的共同体之本体之后，存在于显现之影像中的共同体之本体是不同的，那么，那时它也会被执持，因为它与被执持的自身本体没有差别。如果它不是被执持的，那么因为它与未被执持的本体没有差别，同样，所见之显现和聚集也不会被执持。如果承认是二者的本体，那么那时，因为具有相互矛盾的法，将会导致自性各异。执持和不执持也具有相互矛盾的法，并且也是一个，这样心不在焉地说是不合理的，因为会过于极端。如果是那样，多种事物会变成一个，如果是那样，将会导致同时产生和毁灭等。如果不是那样，“一”这个词就仅仅是名称而已，而对于名称也没有争论。因此，像那样以各种方式驳斥了种类之后，为了陈述论式，陈述了“木头等知晓”等，凡是具有次第性、随行性、事物性、具有生起性等法的事物，都是由他者遍计的常、独一、遍及一切的共同体所产生的。

【英语翻译】
Yes. For objects such as vases, the generality that possesses arising in an empty place is also the same, which is called not observing the pervasive. The reason is not uncertain, because there are no other forms of entering and observing, etc. Faults are also explained for the second view, stating "self-reliance" etc., referring to the cause of observation such as one's own support and possessing senses, etc. The word "etc." includes things like the union of self and mind. Therefore, when holding different kinds in one distinct appearance, it will also be observed in all the differences of distinct appearances of dissimilar kinds, because they themselves, just as they are, hold each individually with one essence, and are no different from the essence of what is held. To clarify this, it is stated, "If from knowing" etc., if it is said that after knowing the essence of the generality of the appearance and aggregation of what is seen, the essence of the generality residing in the image of appearance is different, then at that time it will also be held, because it is no different from its own essence that has been held. If it is not held, then because it is no different from the essence of what has not been held, similarly, the appearance and aggregation of what is seen will also not be held. If it is admitted to be the essence of both, then at that time, because it possesses mutually contradictory dharmas, it will lead to the fault of having different natures. Holding and not holding also possess mutually contradictory dharmas, and are also one, it is not reasonable to say this absentmindedly, because it will be too extreme. If that is the case, various things will become one, and if that is the case, it will lead to simultaneous arising and destruction, etc. If that is not the case, the word "one" will only be a name, and there is no dispute about names. Therefore, after refuting the kinds in all ways like that, in order to state the argument, it is stated, "Knowing wood etc.," etc., those things that possess the dharmas of sequentiality, conformity, substantiality, possessing arising, etc., are produced from the permanent, unique, and all-pervasive generality that is imputed by others.

============================================================

==================== 第 326 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཡིན་ཏེ། འཚེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ། །ཤིང་སྔོན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་འདི་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགལ་བས་ཁྱད་པ་དམིགས་པ་སྟེ། དེ་རྟག་པའི་དངོས་པོ་དང་འགལ་བ་མི་རྟག་པའི་དངོས་པོས་རིམ་ཅན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལ་ཁྱབ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་པ་ནི་རིམ་དང་རིམ་མ་ཡིན་པ་དག་གིས་དོན་བྱེད་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །དཔེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཚང་བ་ཡང་སྔར་རྒྱས་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་པའི་ཕྱིར་དཔེ་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གནོད་པར་བྱེད་པ་གཞན་ཡང་བཤད་པ། ཡང་ན་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ལྡན་པ་སུན་འབྱིན་པ་ན་གཅིག་ཉིད་དུ་མ་ལ་འཇུག་པ་མི་རིགས་གནོད་བྱེད་ཚད་མའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་གནོད་པར་བྱེད་པ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནི་ཇི་ལྟར་གཅིག་དུ་མ་འཇུག་པ་མི་རིགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཡན་ལག་ཅན་སུན་འབྱིན་པ་ན་དེ་གཅིག་འཇུག་པ་བསྟན་པའམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མཇུག་སྡུད་པར་བྱེད་དེ། གང་དག་བྱེ་བྲག་པ་ལ་སོགས་པས་གསལ་བ་ལས་རིགས་གཅིག་ཏུ་ཐ་དད་པར་འདོད་པ་དེ་དག་ལ་ཉེས་པ་འདི་བརྗོད་ཀྱི། ཡང་གང་དག་རྒྱལ་བ་པ་དང་རྒྱལ་དཔོག་པ་དང་གྲངས་ཅན་པ་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཐ་མི་དད་པའམ་གཉི་གའི་ངོ་བོར་འདོད་པ་དེ་དག་གིས་བརྗོད་པའི་རིགས་ནམ་མཁའི་གོས་ཅན་གྱི་ཞར་ལ་འགེགས་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་བྱེ་བྲག་པ་དང་རིགས་པ་ཅན་གྱིས་བརྟགས་པའི་རིགས་དགག་པའི་སྐབས་ཡིན་པས་སུན་མ་ཕྱུང་སྟེ། སྐབས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་
ལས་སྤྱིའི་ཚིག་གི་ངོན་བརྟག་པ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།། །།བྱེ་བྲག་བ་སུན་དབྱུང་བའི་ཕྱིར་གང་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རེ་ཞིག་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་ཉིད་རྟག་པའི་རྫས་ལ་འཇུག་པ་ཉིད་དང༌། མཐའི་རྫས་ལ་འབྱུང་བ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མི་སྲིད་པའི་སྐྱོན་གྱིས་སུན་ཕྱུང་བའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །རྟག་པའི་རྫས་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་སྔར་རྫས་རྟག་པར་བཀག་ཟིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ་ཇི་ལྟར་འདི་དག་གིས་འཇུག་པ་དེ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། གང་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ཤེས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་འདི་དག་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པ་དེ་ལ་ཡང་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། དེའི་གལ་ཏེ་རྡུལ་ཕྲན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ལྟར་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་རང་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་སིལ་བུར་འགྱ

【汉语翻译】
并非如此，如同烹饪者等之知识。如蓝色树木等之知识也是如此，这是因为矛盾而区分了差别，因为它遍及与常有事物相矛盾的无常事物之次第性等。常有以次第和非次第等行事是矛盾的，因此是不确定的理由。例子中要证明的并不完整，因为之前已经详细证明过了，所以例子并非不成立。还讲述了其他的损害，即或者具有等，对此，在驳斥具有时，一个本身进入多个是不合理的，这是损害的量，以此讲述了损害。那是如何一个不进入多个是不合理的，同样在驳斥有支时，显示它进入一个吗？等等，以“如此”等等来总结，对于那些由胜论派等认为从显现上种类在一个上是各别的，对他们讲述这个过失。还有，对于那些胜者派和胜量派以及数论派等，认为种类不是各别或者二者的体性，他们所讲述的种类会阻碍裸体派。这是胜论派和正理派考察的驳斥种类的场合，因此没有提出驳斥，心想因为不是时候。这是《真实性总摄难解疏》中关于总相之词的辨析，即第十八品。为了驳斥胜论派，说了“凡是”等。暂时，差别的体性进入常有之物，以及最终之物中产生，凡是那样的，因为以不可能的过失驳斥了，所以仅仅不是体性。常有之物一点也不存在，因为之前已经遮止了事物是常有的，因此这些如何能成立进入呢？还有，瑜伽行者们以差别的知识的力量成立这些是存在的，对此也显示是不确定的，即“如果那是微尘”等等。如此，微尘等之自性安住于各自的自性中，因此互相分散。

【英语翻译】
It is not so, like the knowledge of the cook and so on. The knowledge of blue trees and so on is also the same, because the difference is distinguished by contradiction, because it pervades the impermanent things that contradict the permanent things, such as sequentiality. The permanent is contradictory in that it acts with sequence and non-sequence, so it is an uncertain reason. The example is not complete in what is to be proved, because it has already been proved in detail before, so the example is not unestablished. It also explains other harms, such as having, etc. In this regard, when refuting having, it is unreasonable for one itself to enter into many, which is the measure of harm, and this explains the harm. How is it unreasonable for one not to enter into many? Similarly, when refuting the possessor of parts, does it show that it enters into one? And so on, concluding with "thus" and so on. This fault is stated to those who, like the Vaibhashikas, consider the genus to be distinct in one appearance. Furthermore, the genus spoken of by those who, like the Jaina, the Mimamsakas, and the Samkhyas, consider the genus to be non-distinct or the nature of both, will hinder the Digambaras. This is the occasion for refuting the genus examined by the Vaisheshikas and the logicians, so no refutation was made, thinking that it was not the time. This is the eighteenth chapter, the analysis of the words of the generalities, from the Condensed Commentary on Reality.
In order to refute the Vaisheshikas, "whatever" and so on are stated. For the time being, the characteristic of difference itself enters into the permanent substance, and whatever arises in the final substance, because it is refuted by the fault of impossibility, it is only not a characteristic. There is not even a little of the permanent substance, because it has already been prevented that things are permanent, so how can these be established to enter? Furthermore, it is also shown that it is uncertain for the yogis to establish that these exist by the power of the knowledge of difference, that is, "if that is an atom" and so on. Thus, the nature of atoms and so on abides in their respective natures, so they are scattered among themselves.

============================================================

==================== 第 327 段 ====================
【原始藏文】
ུར་བའམ། འདྲེས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་གྲང༌། གལ་ཏེ་ཕྱོགས་དང་པོ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་རང་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་མ་འདྲེས་པར་དམིགས་པ་ལས་དེ་དག་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕན་ཚུན་མི་འདྲ་བའི་བློར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་བྱེ་བྲག་གཞན་བརྟགས་པ་དོན་མེད་དོ། །ཅི་སྟེ་ཕྱོགས་གཉིས་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ཇི་ལྟར་བྱེ་བྲག་གི་ཚིག་གི་དོན་གཞན་ཉེ་བ་ན་ཡང་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་དག་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་མི་འདྲ་བའི་ཤེས་པ་མ་འཁྲུལ་བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། དེ་ནི་འཁྲུལ་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་མ་ཡིན་པ་ལ་དེ་ལྟར་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་སྟེ། འཁྲུལ་པའི་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་བྱེ་བྲག་ཅེས་བྱ་བ་ཚིག་གི་དོན་གཞན་མེད་པར་མི་འདྲ་བའི་བློ་མི་སྐྱེ་ན་དེ་ཇི་ལྟར་བྱེ་བྲག་དེ་དག་ཉིད་ལ་མི་འདྲ་བའི་བློར་འགྱུར། དེ་དག་ལ་བྱེ་བྲག་གཞན་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང༌། བྱེ་བྲག་ལ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རྟག་པའི་རྫས་ལ་འཇུག་པ་དང་མཐའ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁས་བླངས་པས་ཉམས་པར་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་རང་ཉིད་ཀྱིས་དེ་དག་ཕན་ཚུན་མི་འདྲ་བའི་བློའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་དེའི་རྒྱུ་ཉིད་རང་ཉིད་ལས་ཡིན་ལ་རག་མོད། གང་གིས་དེ་དག་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཕན་ཚུན་ལྡོག་པའི་ལུས་ཅན་གྱི་ཡོད་པ་ཡང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལ་སོགས་པ་ཕན་ཚུན་མི་འདྲ་བའི་ཤེས་པ་
སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་མི་འདོད་པ་འདིར་དེ་དག་ལ་སྡང་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད། བྱེ་བྲག་རྣམས་ལ་ཡང་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་རྨོངས་པ་ལས་མ་གཏོགས་པ་འདི་ལ་རྒྱུ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་མཐོང་ངོ༌། །ཇི་ལྟར་ཁྱི་ཤ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འདི་ལ་བཀྲ་ཤིས་བློ་གྲོས་ཀྱི་ལུགས་ཀྱི་ལན་གྱི་དོགས་པ་བསུ་བ་ཡིན་ཏེ། དེས་སྨྲས་པ། ཇི་ལྟར་ཁྱི་ཤ་ལ་སོགས་པ་རང་ཉིད་ཀྱིས་མི་གཙང་བ་ཉིད་ཡིན་ལ་དེ་དང་འབྲེལ་པས་གཞན་དག་ཀྱང་ཡིན་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་འདི་ལ་ཡང་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱེ་བྲག་གཞན་དག་ལ་རང་ཉིད་ཀྱིས་ལྡོག་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ལ་དེ་དང་འབྲེལ་བས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དག་ཀྱང་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་དེའི་བདག་ཉིད་ལ་ཡང་ཤེས་པ་གཞན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་གཞན་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན། སྒྲོན་མས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡིན་གྱི་སྒྲོན་མ་ལ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པ་བཞིན་ན

【汉语翻译】
是混合还是掺杂呢？如果属于第一种情况，那么，当你们自己专注于事物不混合时，因为它们变成了瑜伽士们彼此不同的心识，所以考察其他的差别是没有意义的。如果属于第二种情况，那么，即使差别的词义接近其他，瑜伽士们如何能对彼此不同的事物产生不错误的认识呢？那就会变成错误，因为对非彼之物那样执着。如果那样，就会变成不是瑜伽士，因为具有错误的认识，这是所思考的。另外，如果所谓的差别，在没有其他词义的情况下，不产生不同的心识，那么，它如何能变成那些差别本身不同的心识呢？因为它们没有其他的差别，因为会变成无穷无尽的过失，并且因为不适用于差别，适用于常恒之物，并且因为承认是终点，也会变成违背誓言的过失。如果你们自己承认它们是彼此不同心识的原因，那么，微尘等等的那个原因也依赖于它们自己。既然它们自己具有彼此相异的身体，那么，为什么在这里不希望微尘等等产生彼此不同的认识的原因呢？对于差别等等的欲望，除了愚昧之外，没有看到任何原因。例如，用“狗肉”等等来迎接吉祥慧的论师的回答的疑问，他说：例如，狗肉等等本身是不洁的，并且因为与它相关，其他的也是不洁的。同样，对于此，它的自性是其他差别的自身相异认识的原因，并且因为与它相关，微尘也是如此。另外，它的自性也会变成其他知识的其他原因，例如，灯对瓶子等等是原因，但瓶子等等不是灯的原因，这是确定的。

【英语翻译】
Is it mixed or adulterated? If it is the first case, then, when you yourselves focus on things not being mixed, because they become different minds of the yogis towards each other, then examining other differences is meaningless. If it is the second case, then, even if the meaning of the word 'difference' is close to others, how can yogis have unerring knowledge of things that are different from each other? That would become an error, because of clinging to what is not it. If so, it would become not a yogi, because of having erroneous knowledge, this is what is thought. Furthermore, if the so-called difference does not produce different minds without other word meanings, then how can it become different minds of those differences themselves? Because they do not have other differences, because it would become an infinite fault, and because it does not apply to differences, it applies to permanent things, and because it is admitted to be the end, it would also become a fault of breaking the vow. If you yourselves admit that they are the cause of different minds from each other, then the cause of atoms and so on also depends on themselves. Since they themselves have mutually different bodies, then why is it not desired here that atoms and so on produce causes of mutually different cognitions? For the desire for differences and so on, no cause is seen in this other than ignorance. For example, the question of welcoming the answer of the logician Tashi Lodro with "dog meat" and so on, he said: For example, dog meat and so on are themselves impure, and because of their connection, others are also impure. Similarly, for this, its nature is the cause of the self-different cognition of other differences, and because of its connection, atoms are also like that. Furthermore, its nature will also become another cause of other knowledge, for example, the lamp is the cause for the vase and so on, but the vase and so on are not the cause for the lamp, this is certain.

============================================================

==================== 第 328 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་འདྲ་བ་མཚོན་པ་སྟེ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཁོ་ན་ལས་ཡིན་ལ་བྱེ་བྲག་རྣམས་རང་ཉིད་ཀྱིས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འོན་ཏེ་མི་གཙང་ཞེས་བྱ་བས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་མི་གཙང་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པས་སྦྱར་བ་ཡིན་གྱི་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་རྫས་གང་ཁོ་ན་གཙང་སྦྲ་ཅན་ལ་སོགས་པ་འགའ་ཞིག་མི་གཙང་བ་ཉིད་དུ་སྣང་བ་དེ་ཁོ་ན་གཞན་རོ་སྲེག་མཁན་ལ་སོགས་པ་གཙང་བ་ཉིད་དུ་སྣང་ངོ༌། །གཅིག་ལ་ཕན་ཚུན་འགལ་བའི་ངོ་བོ་དུ་མ་ཚོགས་པ་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་ཉིད་ཉམས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་མ་དངོས་པོ་རྣམས་དངོས་སུ་མི་གཙང་བ་ཡིན་དུ་ཆུག་མོད་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་འདི་དཔེ་དང་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཟས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཁྱི་ཤ་ལ་སོགས་པ་མི་གཙང་བའི་རྫས་དང་ཕྲད་པ་ལས་སྔར་གྱི་གཙང་བའི་རང་བཞིན་དོར་ནས་མི་གཙང་བ་གཞན་ཉིད་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འདི་དག་གི་གཞན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་མི་གཙང་བ་ཉིད་རིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གང་གིས་འདི་དག་གི་མི་འདྲ་བ་གཞན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་དུ་འགྱུར་བརྡུལ་ཕྲ་རབ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྡུལ་ཕྲ་རབ་
ལ་སོགས་པ་རྟག་པ་དེ་དག་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་འབྱུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་སྒྲོན་མའི་དཔེ་ལ་ཡང་གཞན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་སྦྱར་བར་བྱའོ། །མི་མཐུན་བློ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བྱེ་བྲག་གིས་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་རང་གི་ངོ་བོ་དང་འབྲེལ་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལས་བྱེ་བྲག་གི་ཚིག་གི་དོན་བརྟག་པ་སྟེ་བཅུ་དགུ་བའོ།། །།འདུ་བ་སུན་དབྱུང་བའི་ཕྱིར། སྣལ་མ་འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྟེན་དང་བརྟེན་པར་གྱུར་པ་སོ་སོ་མ་ཡིན་པར་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་འདིའི་བློའི་རྒྱུའི་འབྲེལ་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་དེ་ཡང་སྣལ་མ་འདི་ལ་སྣམ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་ལ་བློའི་ཁྱད་པར་ལས་དོན་གཞན་དུ་རྟོགས་ཏེ། དཔེར་ན་ཡོད་པ་དང་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རང་གི་རྟེན་ལ་བདག་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རང་གི་རྟེན་ལ་སོགས་པ་དག་དང་ཕན་ཚུན་ལས་དོན་གཞ

【汉语翻译】
哦！“此”是指瓶子等等。“此如是”是指表示不同，微尘等等是仅仅从各个差别而来的，各个差别是自己本身的意义。然而，用“不净”来回答，事物的不净性，这只是通过理解而附加的，因为没有确定性，所以不是胜义谛。例如，某种物质本身，对于某些有洁癖的人来说显得不净，但对于另一些焚尸者来说却显得清净。在一个事物上聚集多种相互矛盾的性质是不合理的，因为这会导致该事物本身的毁灭。或者，即使事物本身实际上是不净的，但这并不意味着它与例子相同。例如，食物等事物与狗肉等不净物质接触后，会舍弃原有的清净本性，产生另一种不净。因此，这些事物具有由其他原因导致的不净性是合理的。同样，对于那些因其他原因而变得不同的微尘等事物来说，没有任何理由。微尘等常存的事物，因为没有产生，所以没有出现。同样，在灯的例子中，也应该附加由其他原因导致的产生瓶子等知识的原因。以“不合之理”等来解释，这是对通过差别来损害的量进行解释，对此也应如前一样，陈述其自性和关联。如是汇集之难解释中，对差别之词的意义进行考察，此为第十九（品）。为了驳斥聚合，提到了“在此线”等，对于已经成立的所依和能依并非各自独立的那些事物，此处的意识之因的关联是什么呢？这也是“在此线上有布”等，通过意识的差别而理解为不同的事物。例如，存在和事物本身等，因为具有与其所依相符的认识，所以与其所依等互为不同的事物。

【英语翻译】
O! "This" refers to a pot and so on. "This is so" means to indicate difference. Atoms and so on are only from each individual difference, and each difference is its own meaning. However, the answer is given by "impurity," the impurity of things. This is only added through understanding, because there is no certainty, so it is not the ultimate truth. For example, a certain substance itself, which appears impure to some with cleanliness habits, appears pure to others, such as those who cremate corpses. It is unreasonable for one thing to gather many mutually contradictory qualities, because this would lead to the destruction of the thing itself. Or, even if things themselves are actually impure, this does not mean that it is the same as the example. For example, when things like food come into contact with impure substances like dog meat, they abandon their original pure nature and give rise to another impurity. Therefore, it is reasonable for these things to have impurity caused by other reasons. Similarly, for those atoms and so on that become different due to other reasons, there is no reason whatsoever. Atoms and other permanent things, because they are not produced, do not arise. Similarly, in the example of the lamp, the cause of producing knowledge of pots and so on, which is caused by other reasons, should also be added. Explaining with "incompatible mind" and so on, this is explaining the valid means that harms through difference, and for this, one should also state its self-nature and connection as before. In the difficult explanation of the compilation of suchness, the meaning of the words of difference is examined, this is the nineteenth (chapter). In order to refute aggregation, "on this line" and so on are mentioned. For those things that have been established as the dependent and the depended upon are not independent of each other, what is the connection of the cause of consciousness here? This is also "there is cloth on this line" and so on, understood as different things through the difference of consciousness. For example, existence and the thing itself, etc., because they have a cognition that corresponds to their support, they are different things from their support, etc.

============================================================

==================== 第 329 段 ====================
【原始藏文】
ན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདུ་བ་ཡང་ཚིག་གི་དོན་ལྔ་ལ་སྣལ་མ་འདི་དག་ལ་སྣམ་བུ། རྫས་འདི་རྣམས་ཚིག་ལ་ཡོན་ཏན་དང་ལས་དག །རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དང་ལས་འདི་དག་ལ་ཡོད་ལ། རྫས་འདི་ལ་རྫས་ཉིད་ཡོན་ཏན་འདི་ལ་ཡོན་ཏན་ཉིད་ལས་འདི་ལ་ལས་ཉིད། རྫས་འདི་ལ་མཐའི་བྱེ་བྲག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱེ་བྲག་གི་ཤེས་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཚིག་གི་དོན་ལྔ་པོ་དག་ལས་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་ཡིན་པར་ཤེས་སོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་དག་ལ་གང་གི་རྣམ་པ་དང་མི་འདྲ་བའི་ཤེས་པ་དེ་ནི་དེ་ལས་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཡིན་ཏེ། ལྷ་སྤྱིན་ལ་དབྱིག་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ། །ཚིག་གི་དོན་ལྔ་ལ་འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཤེས་པ་འདི་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་རང་བཞིན་གྱིས་གཏན་ཚིགས་སུ་སེམས་སོ། །འདི་ནི་འབྲེལ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་དེ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་འབྱུང་ན་རྟག་ཏུ་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ནི་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མའོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་བྱེ་བྲག་པ་ལ་སོགས་པའི་ལུགས་ཀྱིས་འདུ་བ་འདི་ལ་བློའི་རྟགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ་རིགས་པ་ཅན་གྱི་ལུགས་ཀྱིས་ནི་འདི་ལ་བློའི་མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དེ་
དག་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་བྱ་བ་ཡོད་པ་ན་སྣལ་མ་འདི་དག་ལ་སྣམ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ཉིད་ཡིན་པར་སྨྲའོ། །འདུ་བ་དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ལྡན་པ་འབྲེལ་པ་ཅན་དག་ལ་ཐ་དད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཐ་དད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དངོས་པོ་བཞིན་དུ་སྟེ། ཡོད་པ་བཞིན་དུ་དེའི་རྟགས་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཁྱད་པར་གྱི་རྟགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་དུ་འདུ་བ་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ལྡན་པ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཉིད་བཞིན་དུ་རྟག་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ལ། ཚད་མས་རྒྱུ་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མེད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པོ། །འདི་ནི་འདི་ལའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སུན་འབྱིན་པ་རྩོལ་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་འདིས་གཏན་ཚིགས་གཞི་མ་གྲུབ་པར་བཤད་དོ། །སྣལ་མ་འདི་དག་ལ་སྣམ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བློ་རྣམས་རང་གི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་བརྟགས་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི། འཇིག་རྟེན་ན་དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་རིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་ཅན་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །རྟེན་དང་བརྟེན་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་

【汉语翻译】
如是成为之聚集，亦于词之五义中，此线等为布匹。此物等词具有功德与业。此物与功德与业皆有。此物为物自体，此功德为功德自体，此业为业自体。此物有尽之差别等，为见差别之识，故知从词之五义中，转变为其他义。结合者，谓于何者有与何者之相不异之识，彼即具有从彼转变为其他义之理由。如于石灰有具土性之识。于词之五义中，此为“此”之识，亦如是，是为自性之理。此为显示关联之故，如是说“彼无”等。若无理由而生，则成为常有等之过失，是为具损害之量。如是，暂且依胜论师等之宗义，此聚集应以心之记号而随推论，然依理智者之宗义，则应以心之现量而证悟。如是，彼等在现量之作用存在时，以生起“此线等为布匹”等之识故，说是现量自体。彼聚集亦如是，如具关联之有者，如是差别则非有。若然，为何耶？如事物一般，如存在一般，以彼之记号无差别之故，及差别之记号不存在之故，于一切处，聚集皆为一自体。如具者，是为不合之例，以无因之自体故，如存在自体一般，成立为常有自体。以量未见因故，成立为无因自体。此为以“此”等而努力破斥，故以此说未成立论式之基础。此线等为布匹等之诸识，以随逐于自之成立之宗义而为考察，然于世间，如是生起之理则非有，故彼所应成立之有法未成立。所依与能依等

【英语翻译】
The aggregation that has become such, also in the five meanings of words, these threads are cloths. These things are words with qualities and actions. These things, qualities, and actions exist. This thing is the thing itself, this quality is the quality itself, this action is the action itself. This thing has the distinction of being finite, etc., in order to see the knowledge of distinction, therefore it is known that from the five meanings of words, it is transformed into another meaning. The combination is that in which there is knowledge that is not different from the appearance of something, that is the reason for transforming into another meaning from that. Like the knowledge of having earth in lime. In the five meanings of words, this knowledge of "this" is also the same, it is considered as the reason by nature. This is to show the connection, so it is said that "that is not there" etc. If it arises without reason, then it becomes a fault of being always there etc., which is a measure with harm. Thus, for the time being, according to the system of the Vaisheshikas etc., this aggregation should be inferred by following the signs of the mind, but according to the system of the logicians, it should be realized by the direct perception of the mind. Thus, when those things have the action of direct perception, it is said to be direct perception itself because the knowledge of "these threads are cloths" etc. arises. That aggregation is also like that, just as those who have connection are different, so difference is not there. If so, what is it? Like things in general, like existence in general, because there is no difference in its signs, and because there is no sign of difference, the aggregation is one itself in all places. The term "like having" is an example of disagreement, because of the self of having no cause, like the self of existence in general, it is established as the self of being permanent. Because the measure does not see the cause, it is established as the self of having no cause. This is to strive to refute with "this" etc., therefore it is said that the basis of the argument is not established by this. The knowledge that these threads are cloths etc. is an examination by following one's own established tenets, but in the world, it is not reasonable for such arising, therefore the subject to be established is not established. The support and the supported etc.

============================================================

==================== 第 330 段 ====================
【原始藏文】
པས་ཆོས་ཅན་མ་གྲུབ་པ་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ལ་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་མཚོན་པར་འགྱུར་བ་དེ་དག་ཉིད་བརྟེན་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ན་འཇིག་རྟེན་པ་འདི་ལའི་བློ་འབྱུང་བར་མཐོང་སྟེ། དཔེར་ན་ཁམ་གཞོང་འདི་ན་བིལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །སྣལ་མ་དང་སྣམ་བུ་དགལ་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་མཚོན་པའམ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཇི་ལྟར་དེ་ལྟར་དེ་ལ་འདི་ལའི་བློར་འགྱུར། འདི་སྙམ་དུ་གལ་ཏེ་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་འདི་ལའི་བློ་འདི་གྲུབ་མཐའི་སྟོབས་ཀྱིས་བརྟགས་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཁྱེད་ཅག་གིས་འདིའི་རྒྱུ་མཚན་བརྗོད་པར་བྱ་དགོས་སོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། རང་གི་འདོད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་དག་གང་གི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་མི་འདོད་པ་དེ་ནི་ཇི་ལྟར་རང་ཉིད་ཀྱིས་འབྲས་བུར་བརྟགས་ནས་དེའི་རྒྱུ་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པར་བྱེད་གང་གིས་འདོད་པའི་དབང་གིས་འབྲས་བུར་བརྟགས་ནས་དེའི་རྒྱུ་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པར་བྱེད་པ་ཁྱེད་ཅག་གིས་འདོད་པའི་དབང་གིས་འབྲས་བུ་འདི་རྟོག་པར་བྱེད་པ་ཁྱེད་ཅག་བདག་ཉིད་ལ་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པར་བྱའོ། །དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ནི་འདོད་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་དག་ནི་རང་
དགར་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་དངོས་པོ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་ཁྱེད་ཅག་གིས་ཀུན་དུ་བརྟགས་པའི་དངོས་པོ་ལ་འགའ་ཞིག་གཞན་དུ་ཡང་བརྟགས་པར་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་སྣལ་མ་འདི་ལ་སྣམ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བློ་འཇིག་རྟེན་ན་མ་གྲུབ་པ་འགའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་དེ་ལས་བཟློག་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཤིང་ལ་ཡལ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཤིང་ལ་ཡལ་ག་རིལ་བྲག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལྟ་བུ་འཇིག་རྟེན་ན་མཐོང་གི །ཡལ་ག་ལ་ཤིང༌། བྲག་དག་ལ་རི་ཞེས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཤིང་ལ་ཡང་ཡལ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བློ་དེ་ཡང་འདུ་བའི་དབང་གིས་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་མི་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པའི་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་ཡལ་ག་དང་བྲག་དག་ལས་ཐ་དད་པ་མ་རྟོགས་པ་ཉིད་དུ་གནས་པའི་ལྷག་མའི་ཕྲག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡལ་ལག་དེ་དག་ནི་བར་མེད་པར་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་མི་འགྲོ་བའི་སྒྲས་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཤིང་དང་རི་ལ་འདོད་དོ། །དེ་དག་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྲག་དང་ཡལ་ག་དག་ལའོ། །འདི་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རི་དང་ཤིང་དག་གོ །འོ་ན་བུམ་པ་འདི་ལ་གཟུགས་སོ། །དྲི་འོ། །རོའོ། །རེག་གོ །གཡོ་བའོ་

【汉语翻译】
因为能立（的理由）是为了成立所立不成（的法），如果那些能代表多种多样的东西，并且依赖于那些东西，那么世间人就会产生这样的想法，例如这个木盘里有枇杷等等。棉线和布匹等不能代表或存在多种多样的东西，那样怎么会对它产生这样的想法呢？如果你们认为我们是通过宗派的力量来考察这种想法的，那么你们也应该说明其中的理由。因此，说了“自己的意愿”等等，对于那些不认为什么是某物的因的人来说，怎么会自己认为它是果，然后去驳斥和考察它的因呢？凭借意愿而认为它是果，然后去驳斥和考察它的因，你们凭借意愿来臆测这个果，你们应该反过来驳斥和考察自己。事物的自性也不是随着意愿而改变的，因为这些是随意产生的，所以事物不是由此成立的，因为那样会陷入无穷的过失。就像这样，你们对于普遍考察的事物，有时也能考察成其他的。此外，世间上不仅没有成立“这个棉线是布匹”等等的想法，而且为了说明反而成立了与此相反的想法，所以说了“树有树枝”等等。世间上会看到树有树枝、石头有山崖等等，但不会说树枝是树，山崖是山。而且，对于树也有“树枝”等等的想法，也不是因为聚合的力量，而是因为不理解与想要表达的树枝和山崖不同的东西，停留在剩余的肩膀等等的枝干上，因为它们是无间断地被观察到的。这里用“不移动”这个词来表示没有移动，所以认为它是树和山。其中的“那些”指的是山崖和树枝。“这些”指的是山和树。那么，这个瓶子有形状，有气味，有味道，有触感，有运动。

【英语翻译】
Because the establisher (reason) is to establish the unestablished (dharma of the thesis), if those can represent various things and rely on those things, then worldly people will have such thoughts, such as there are loquats in this wooden plate, etc. Cotton thread and cloth, etc., cannot represent or exist in various ways, so how can such thoughts arise about it? If you think that we are examining this idea through the power of sectarianism, then you should also explain the reasons for it. Therefore, it is said "one's own will," etc. For those who do not consider something to be the cause of something, how can they themselves consider it to be the effect, and then refute and examine its cause? Relying on will to consider it as the effect, and then refute and examine its cause, you rely on will to speculate on this effect, you should instead refute and examine yourselves. The nature of things does not change according to will, because these arise arbitrarily, so things are not established by this, because that would lead to the fault of infinity. Like this, you can sometimes examine universally examined things as other things. Furthermore, not only is the idea that "this cotton thread is cloth," etc., not established in the world, but in order to explain it, the opposite idea is established, so it is said "trees have branches," etc. In the world, one sees trees with branches, stones with cliffs, etc., but one does not say that branches are trees, and cliffs are mountains. Moreover, the idea that trees have "branches," etc., is not because of the power of aggregation, but because one does not understand the difference between the branches and cliffs that one wants to express, and remains on the remaining shoulders, etc., of the branches, because they are observed without interruption. Here, the word "immobile" is used to indicate that there is no movement, so it is considered to be trees and mountains. The "those" in it refers to cliffs and branches. "These" refers to mountains and trees. So, this vase has shape, smell, taste, touch, and movement.

============================================================

==================== 第 331 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་བྱ་བ་འཇིག་རྟེན་ན་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་འདུ་པ་མ་གཏོགས་པ་གཞན་གང་ཞིག་ཡུལ་ཞེ་ན། བུམ་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེའི་བདག་ཉིད་ནི་ཤེས་པས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བུམ་པའི་རང་བཞིན་དུ་རྟོགས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་མའོ། །བུམ་པ་ལས་གཟུགས་ནི་བུམ་པའི་རང་བཞིན་གྱི་གཟུགས་ཏེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མང་པོ་དག་ལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པར་འདོད་ན་དེ་ལས་གཞན་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་བཅད་ནས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་སྦྱོར་ཏེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒར་ནི་རེ་རེ་ལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པའི་ནུས་པ་གསལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་སྦྱོར་བར་བྱེད་ཅེས་དེའི་ཕྱིར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲའི་ཁྱད་པར་ཐ་དད་འཕེན་པར་བྱེད་པས་གཞི་མཐུན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཞི་ཐ་
དད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་གཉི་ག་སྦྱར་ཞེ་ན། གཟུགས་དང་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཇི་ལྟར་བུམ་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་པ་དག་ལ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་སྒྲ་འབའ་ཞིག་ལས་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་གནས་ཅི་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་སྦྱོར་བ་ན་དེ་དག་ནི་བུམ་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྣམ་པར་བཅད་ནས་རྟོགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་བུམ་པའི་སྒྲ་ཡང་དཀར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་གཡོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བུམ་པའི་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་འབའ་ཞིག་པ་ལས་ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བུམ་པ་ལ་གཟུགས་དཀར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྦྱོར་བ་ན་ནི་དེ་ལས་གཞན་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བཅད་ནས་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་ཡིན་དང་དེ་ལྟར་འགྱུར་བའི་ཁྱད་པར་དེ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དེ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་གང་དག་སྦྱར་ཏེ། སྒྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་མའོ། །སྒྲ་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ལ་བུམ་པ་ལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་དེས་ཤེས་པ་འ

【汉语翻译】
所谓的世间广为人知的知识，除了集合之外，还有什么是对象呢？说了瓶子等等。它的自性是，知识将色等理解为瓶子的自性。世间等等是剩余的。瓶子的色，是瓶子自性的色，是瓶子等等的自性的意思。如果想要显示众多色等不共的能量差别，那么就从那之外的色等中区分出来，连接瓶子等的词语。瓶子等的词语，是为了阐明每一个都有不共的眼识等产生果的能力，所以才连接。因此，瓶子等的词语的差别是不同的，因为没有共同的基础，所以仅仅通过不同的基础，才能通过它的自性来理解它的自性。为什么两者要连接呢？说了色和瓶子等等。像这样，色等的词语是用来表达色等的所有状态的。像这样，正如安住在瓶子自性中的色等被称为色等一样，对于安住在布匹等自性中的色等也是如此。这样一来，仅仅从色等的声音，就无法理解色等的状态是什么的差别。像瓶子等这样连接，就能区分并理解它们是瓶子的自性。同样，瓶子的声音也表达了白色、黄色和移动等等瓶子的所有状态。因此，仅仅从单独的声音无法理解差别。连接瓶子上的白色等颜色时，就能区分并理解它与其他的颜色等不同。为了表达这种是与将是的差别，同样地，对于瓶子等连接了色等。声音等等是剩余的。依靠这些声音，对于这些瓶子等，通过瓶子上的色等这样的方式来了解。

【英语翻译】
What is known as knowledge widely known in the world, what else is the object besides the collection? It is said that there are bottles and so on. Its self-nature is that knowledge understands form and so on as the self-nature of the bottle. The world and so on are the remainder. The form of the bottle is the form of the self-nature of the bottle, which means the self-nature of the bottle and so on. If you want to show the difference in the uncommon power of many forms, etc., then distinguish them from the other forms, etc., and connect the words of bottles, etc. The words of bottles, etc., are connected for the purpose of clarifying that each has the power to produce the result of uncommon eye consciousness, etc. Therefore, the difference in the words of bottles, etc., is different, because there is no common basis, so only through different bases can its self-nature be understood through its self-nature. Why are the two connected? It is said that there are forms and bottles, etc. In this way, the words of form, etc., are used to express all states of form, etc. In this way, just as the forms, etc., that abide in the self-nature of the bottle are called forms, etc., so it is for the forms, etc., that abide in the self-nature of cloth, etc. In this way, it is not possible to understand the difference between what the state of form, etc., is from the sound of form, etc., alone. Connecting like bottles, etc., can distinguish and understand that they are the self-nature of the bottle. Similarly, the sound of the bottle also expresses all states of the bottle, such as white, yellow, and moving. Therefore, it is not possible to understand the difference from the single sound alone. When connecting white colors, etc., on the bottle, it is possible to distinguish and understand that it is different from other colors, etc. In order to express the difference between what is and what will be, similarly, form, etc., are connected to bottles, etc. Sounds, etc., are the remainder. Relying on these sounds, for these bottles, etc., it is known through the way of form, etc., on the bottle.

============================================================

==================== 第 332 段 ====================
【原始藏文】
ཇུག་གི །འདུ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་འཇུག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འབྲེལ་ཏོ། །འདིའི་རྒྱུ་སྨྲས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གང་གིས་བློ་འདི་འདུ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་འདུ་བ་དང་བུམ་པ་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་དུ་དམིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དང་དམ་བཅས་པ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པ་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །གང་ཡང་འདི་ལའི་བློ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་དེ་ལ། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་འདུ་བ་གཅིག་ཡོད་པར་གྱུར་ན་དེའི་
ཚེ་གྱོ་མོ་དག་ལ་སྣམ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བློར་འགྱུར་ཞིང༌། རྟ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་བཞིན་དུ་གླང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་གང་གི་ཕྱིར་འདུ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྣལ་མ་དག་ལ་སྣམ་བུའི་སྙམ་པའི་རྟོག་པར་བརྗོད་པ་སྣམ་བུའི་འདུ་བ་འདི་གྱོ་མོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཡོད་པས་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར། འདི་སྙམ་དུ་གྱོ་མོ་དག་ལ་སྣམ་བུ་བརྟེན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་དེ་ལ་དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་དེ་ཡང་ལོག་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་གང་གི་སྣལ་མ་དག་ཁོ་ན་ལ་སྣམ་བུ་ཡོད་ཅིང་དེ་ལ་བློ་མི་འགྱུར་བ་འདུ་བའི་དབང་གིས་སྣལ་མ་དག་ལ་ཡང་སྣམ་བུ་བརྟེན་པ་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པའི་འདུ་བ་དེ་གྱོ་མོ་དག་ལ་ཡང་ཅི་སྟེ་མེད། འོན་ཀྱང་སྣལ་མ་སྣམ་བུའི་འདུ་བ་ཞེས་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་བུམ་པའི་གྱོ་མོ་དག་ལ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་འཚོལ་བར་མི་འགྱུར། དེས་ན་དེའི་ཕྱིར་བློ་བར་ཆད་མེད་པ་སྟེ་བར་ཆད་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དང༌། ལས་རྣམས་ཀྱི་རྫས་ཉིད་དང༌། ཡོན་ཏན་ཉིད་དང༌། ལས་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚིག་གི་དོན་ལ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གླང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་བློར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཁ་ཅིག་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བཀྲ་ཤིས་བློ་གྲོས་ཀྱི་ལན་དོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་ཡང་འདུ་བ་གཅིག་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་ངེས་པའི་ཕྱིར

【汉语翻译】
进入。因为依赖集合而进入，并非如此连接。说此原因，是因为所有人都未见到差别。意思是说，以何种理由使此心成为具有集合之理由者，并非是集合与瓶子和形状等所有事物都互相区分。这表明了理由不确定性以及以随念推断来损害承诺。还有，对于所说的“因为此中的心没有差别”等等，如果说事物等等。如果三界中存在一个集合，那么那时就会变成对粗布等产生“这是布”等等的想法。马等也因为具有牛等属性而变成那样。如果是那样，就像花色等的差别一样，对于大象等也会变成牛等的认识。就像这样，因为集合的力量而说在棉线上产生“这是布”的想法，既然粗布的集合也存在于粗布等上，为什么不会那样认识呢？如果心想粗布等并非依赖于布，因此不会那样认识，这种想法也是错误的。就像这样，对于只有棉线上才有布，并且心不会改变，因为集合的力量而说棉线上也依赖着布，那么粗布等上为何没有那个集合呢？然而，所显示的棉线是布的集合，那也同样存在于瓶子的粗布等上。因此，为何不会去寻找呢？因此，心会变得无间断，即没有间断。因此，由于事物和性质以及行为的物质性、性质性和行为性等差别，关系是唯一的，因此词语的意义上没有分别。像那样等等，是为了证明大象等也会变成牛等的想法。有些人说等等，是为了怀疑吉祥慧的回答。他说，即使集合是唯一的，但因为确定了所依和能依。

【英语翻译】
Entering. It is connected by saying that entering is not dependent on aggregation. The reason for saying this is that not everyone sees the difference. It means that for what reason does this mind become the reason for having aggregation, it is not that aggregation, bottles, shapes, etc. are all distinguished from each other. This shows the uncertainty of the reason and the harm to the commitment by inference. Also, to what is said, "Because there is no difference in the mind in this," etc., if things, etc. are said. If there is one aggregation in the three realms, then at that time it will become the idea of "This is cloth" etc. for coarse cloth etc. Horses etc. also become like that because they have the attributes of cows etc. If that is the case, just like the difference in color etc., for elephants etc. it will also become the knowledge of cows etc. Like this, because of the power of aggregation, it is said that the idea of "This is cloth" arises on cotton threads, since the aggregation of coarse cloth also exists on coarse cloth etc., why wouldn't it be recognized that way? If one thinks that coarse cloth etc. are not dependent on cloth, therefore it will not be recognized that way, this thought is also wrong. Like this, for only cotton threads have cloth, and the mind does not change, because of the power of aggregation it is said that cotton threads also depend on cloth, then why doesn't that aggregation exist on coarse cloth etc.? However, what is shown is that the aggregation of cotton threads is cloth, that also exists on the coarse cloth etc. of the bottle. Therefore, why wouldn't one go looking for it? Therefore, the mind will become uninterrupted, that is, without interruption. Therefore, because the relationships of the differences of materiality, quality, and action of things, qualities, and actions are unique, there is no distinction in the meaning of words. Like that etc., is to prove that elephants etc. will also become the idea of cows etc. Some people say etc., is to doubt the answer of Auspicious Wisdom. He said, even if the aggregation is unique, but because the dependent and the depended are determined.

============================================================

==================== 第 333 段 ====================
【原始藏文】
་ཚིག་གི་དོན་ལྔ་འཆོལ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། །འདི་ལྟར་རྫས་དག་ཁ་ན་ལ་རྫས་ཉིད་དང༌། ཡོན་ཏན་དག་ཁོ་ན་ལ་ཡོན་ཏན་ཉིད་དང༌། ལས་དག་ཁོ་ན་ལ་ལས་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་ངེས་པའི་རྟེན་རྣམ་པར་བཅད་ནས་རྟོགས་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་དེ་ལྟ་ན་ཚིག་གི་དོན་རེ་རེ་ལ་འདུ་བ་ཐ་དད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་འདུ་བའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཐ་མི་དད་པའི་རྣམ་པས་རྗེས་སུ་མི་འགྲོ་བར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་དུ་འདུ་བ་ནི་གཅིག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་
རྟོགས་སོ། །གཅིག་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་བློ་སོ་སོར་ངེས་པའི་རྟེན་རྣམ་པར་བཅད་ནས་ལྡོག་པ་སྟེ། རྗེས་སུ་མི་འགྲོ་བར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རྫས་ལ་སོགས་པའི་རིགས་རྣམས་ལྡོག་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་ཏེ། དེས་ན་ཚིག་གི་དོན་ལྔ་འཆོལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡང་ཇི་ལྟར་འབྲེལ་པ་ཁྱད་པར་མེད་ན་ཡང་འདི་དག་གི་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་སོ་སོར་ངེས་པར་རིགས་ཤེ་ན། དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཁམ་གཞོང་དང་ཞོ་དག་གི་ལྡན་པ་གཅིག་ཡིན་ན་ཡང་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ངེས་པར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་རྫས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་འདུ་བ་གཅིག་ཡིན་ན་ཡང་གསལ་བྱ་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱིས་ནུས་པ་ཐ་དང་པའི་ཕྱིར་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་སོ་སོར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ངེས་པའོ། །གཅིག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། ཁོ་བོ་ཅག་ལ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཉིད་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟེན་པའི་ངེས་པ་མ་གྲུབ་ཀྱི་འོན་ཀྱང་ཁྱེད་ཅག་ཉིད་ལ་ཡིན་ནོ། །འདུ་བ་དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་དུ་གཅིག་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པ་ན་འཐད་པར་དགའོ་ཞེས་ཐལ་བསྒྲུབ་པར་བྱེད་དེ། འདི་ལྟར་རྫས་ཁོ་ན་ལ་རྫས་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ངེས་པར་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འདུ་བའི་སྟོབས་ཉིད་ལས་ཡིན་ནོ། །རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དེའི་ཡང་འདུ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཡོད་དེ། ཡོན་ཏན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་ཉིད་དེ་ལ་འདུ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཇི་ལྟར་ངེས་ཤེ་ན། དེ་དག་གི་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་དག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫས་ཉིད་དང་ཡོན་ཏན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རིགས་དག་གིའོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་རྒྱུ་མཚན་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་དེ་འཆོལ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་བཟློག་པར་དཀའོ་སྙམ་དུ

【汉语翻译】
五种词义不会混淆，因为像这样，实体仅仅是实体，功德仅仅是功德，作用仅仅是作用等等，各自确定的所依通过区分来产生证悟。如果那样，那么每个词义的集合就会变得不同吗？对此，说了“在此”等等，因为在此的集合的理由的知识，在一切处以不相异的方式不随行而见，所以在一切处集合是一个，如此证悟。即使是一个，也从实体等的理由的智慧各自确定的所依中区分开来而遮止，因为见到不随行，所以要知道实体等种类是遮止的。因此，五种词义不会混淆。又，如果关系没有差别，那么如何能确定这些的所依和能依是各自不同的呢？说了“例如”等等，例如，像碗和酸奶的结合是一个，但所依和能依是确定的那样，实体等的一切集合是一个，但因为所诠和能诠的能力不同，所以所依和能依是各自确定的。那个，是指所依和能依是确定的。说了“如果是一个”等等来回答，对我们来说，色等本身依靠色等的确定并没有成立，但对你们来说是成立的。那个集合也是，在一切处承许是一个时，就喜欢合理，如此进行反驳，像这样，仅仅实体是实体这样的确定，凡是认为的，那是由集合的力量本身而来。实体等的那里的集合，在功德等那里也有，因为与功德等相关联。如果有关联，那么如何确定那个本身是那个的集合呢？说了“那些的在此”等等，那些的，是指实体和功德等种类。如果是那样，因为理由没有差别，所以难以避免那个混淆的过失，如此想。

【英语翻译】
The five meanings of words will not be confused, because like this, substance is only substance, quality is only quality, action is only action, etc., the respective determined supports are distinguished to generate realization. If so, then will the aggregation of each word meaning become different? To this, it is said "in this" etc., because the knowledge of the reason for the aggregation in this, is seen not to follow in all places in a non-different way, so the aggregation in all places is one, thus realized. Even if it is one, it is separated and prevented from the supports respectively determined by the wisdom of the reasons of substance etc., because seeing that it does not follow, so it should be known that the types of substance etc. are prevented. Therefore, the five meanings of words will not be confused. Also, if the relationship is not different, then how can it be determined that the support and supported of these are respectively different? It is said "for example" etc., for example, like the combination of a bowl and yogurt is one, but the support and supported are determined, so the aggregation of all substances etc. is one, but because the abilities of the explained and the explainer are different, so the support and supported are respectively determined. That, refers to the support and supported being determined. It is answered by saying "if it is one" etc., for us, the determination that form etc. itself relies on form etc. is not established, but it is established for you. That aggregation also, when it is admitted to be one in all places, it is pleasing to be reasonable, thus refuting, like this, the determination that only substance is substance, whatever is thought, that comes from the power of the aggregation itself. The aggregation there of substance etc., is also in quality etc., because it is related to quality etc. If there is a relationship, then how is it determined that that itself is the aggregation of that? It is said "those in this" etc., those, refers to the types of substance and quality etc. If that is the case, because the reason is not different, so it is difficult to avoid the fault of that confusion, so thinking.

============================================================

==================== 第 334 段 ====================
【原始藏文】
་བསམས་པའོ། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། གལ་ཏེ་རྫས་ལ་རྫས་ཉིད་ཀྱི་འདུ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཡོན་ཏན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མི་འགྱུར་ན་དེའི་ཚེ་ལྡན་པ་བཞིན་དུ་རྟེན་སོ་སོ་ལ་འདུ་བ་ཐ་དད་པར་འགྱུར་རོ། །གང་ཡང་རྫས་ཉིད་སོགས་རྒྱུ་མཚན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་དེ་ལ་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཡོད་པ་ན་འབྲས་བུ་ལྡོག་པ་སྟེ་མེད་པ་མི་རིགས་ཏེ། དེའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་
ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་བློ་ལྡོག་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་དེའི་ངེས་པ་མི་རིགས་སོ། །འོན་ཏེ་རྫས་ཁོ་ན་རྫས་ཉིད་རྟེན་ཏེ་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་ལས་ངེས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེ་ལ་བརྟེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁྱེད་ཅག་གིས་འདུ་བ་དེ་ཉིད་ལས་བརྟེན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་བརྗོད་དེ། དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ན་ཇི་ལྟར་ངེས་པ་འདི་རིགས་པ་ཡིན། འདི་ལྟ་བས་ན་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དངོས་པོ་དེའི་བརྟེན་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་དག་ནི་རྟེན་དང་བརྟེན་བ་དང་ལྷན་ཅིག་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་གཅིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་གསལ་བྱ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ནུས་པ་ངེས་པ་ལས་ངེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། གསལ་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྫས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་རྫས་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་གསལ་བར་བྱེད་པ་གང་བརྗོད་པ་དེ་ནི་འདུ་བའི་སྟོབས་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་གང་ཁོ་ན་ལས་རྫས་ཉིད་རྫས་ལ་འདུ་བ་དེ་ཁོ་ན་ལས་དེས་དེ་གསལ་བའོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །གཞན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་པས་བརྗོད་པ་ལས་ཏེ། ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་རུང་བའི་རང་བཞིན་སྐྱེད་པ་ལས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཡོང་པ་ལ་སོགས་པའི་རྟག་པ་རྣམས་ཀྱང་འདུ་བར་འདོད་ལ། རྟག་པ་རྣམས་སྐྱེ་བར་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཉིད་མར་མེ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དེ། གང་ཡང་ཁམ་གཞོང་དང་ཞོའི་ལྡན་པ་དཔེ་ཉིད་དུ་སྨྲས་པ་དེ་ཡང་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། ཁམ་གཞོང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གོང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྡན་པའི་ཚིག་གི་དོན་སུན་དབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ལྡན་པ་གཅིག་ཡིན་དུ་ཆུག་མོད་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མཚུངས་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི་དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལྡན་པ་ལས་སོ། །ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ནི་ཞོ་ལ་ཁམ་ག

【汉语翻译】
是思考的。另外，如果物质的自性与物质的结合，和功德等与功德的自性不变，那么就像具有一样，在各个所依上结合就会变得不同。还有，说物质自性等原因的时候，说物质自性等，是因为在原因不完整的情况下，结果的改变，也就是不存在是不合理的，因为那样会变成不是它的结果。这样的话，因为不能改变智慧，所以所依和能依的确定是不合理的。如果仅仅是物质，物质的自性是所依而存在等等的说法不能确定吗？对于此，说了能依等，你们说了从那个结合本身而来的能依等的分别，如果对一切没有差别，那么怎么确定这个是合理的？因此，所依和能依的事物的能依等也是不合理的，因为这些是所依和能依，以及同时成立和安乐相同的缘故。如果从能明和所明的力量确定就能确定吗？说了能明等，物质等是能明物质自性的总相，所说的那是结合的力量，像这样，仅仅从哪里物质的自性与物质结合，就说从那里它能明那个。从其他，是从善逝所说，从产生能产生知识的自性产生。因为来者等的常法也想结合，常法产生也是不合理的。用这个譬如灯等来成立，还有说酸奶碗和酸奶的具有作为例子，也显示了我们没有成立，就是酸奶碗等。球形是驳倒具有的词义。即使允许具有是一个，那样也会同样有过度，显示这个的就是从那等，从那，是从具有。太过的过度就是酸奶里有酸奶

【英语翻译】
It is a thought. Furthermore, if the combination of substance and the nature of substance, and the qualities, etc., do not change with the nature of qualities, etc., then, like having, the combination on each support will become different. Also, when mentioning the reason such as the nature of substance, etc., mentioning the nature of substance, etc., is because when the cause is incomplete, the change of the result, that is, non-existence, is unreasonable, because that would become not its result. In that case, since wisdom cannot be changed, the determination of the support and the supported is unreasonable. If it is only substance, can't the statement that the nature of substance is the support and exists, etc., be determined? For this, the supported, etc., are mentioned, and you say the distinctions of the supported, etc., that come from that combination itself. If there is no difference for everything, then how can this determination be reasonable? Therefore, the supported, etc., of the object of support and the supported is also unreasonable, because these are the support and the supported, as well as simultaneously established and the same in happiness. If it can be determined from the power of the illuminator and the illuminated, then can it be determined? The illuminator, etc., are mentioned, and the substances, etc., are the general characteristics that illuminate the nature of substance, and what is said is the power of combination. Like this, only from where the nature of substance combines with the substance, it is said that from there it can illuminate that. From others, it is from what the Sugata said, from producing the nature that can produce knowledge. Because the permanent phenomena such as the comers also want to combine, it is also unreasonable for the permanent phenomena to arise. This is established by, for example, a lamp, etc. Also, saying that the yogurt bowl and the possession of yogurt are examples, it also shows that we have not established it, that is, the yogurt bowl, etc. The spherical shape is to refute the meaning of possession. Even if it is allowed that possession is one, there will still be the same excess, and what shows this is from that, etc., from that, it is from possession. The excessive excess is that there is yogurt in yogurt.

============================================================

==================== 第 335 段 ====================
【原始藏文】
ཞོང་ཞེས་བྱ་བ་ལྡན་པའི་ཚིག་གི་དོན་ལ་སོགས་པའི་བློར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་སྟེ་ལྡན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་རྒྱུ་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་འདུ་བ་རྟག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ལ། འདི་ནི་རྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་འདུ་བ་རྟག་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་རང་གི་རྟེན་དག་ལ་དེ་དག་རྟག་ཏུ་གནས་པའི་ཕྱིར་བུམ་པ་ལ་
སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་རྟག་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་འདུ་བ་ཡོད་པ་ཉིད་ལས་འདི་དག་རང་གི་རྟེན་དག་ལ་གནས་པར་འདོད་ལ། འདུ་བ་དེ་ཡང་རྟག་པས་ཅིའི་ཕྱིར་འདི་དག་རྟག་ཏུ་གནས་པར་མི་འགྱུར། རང་གི་རྩོམ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཞན་གྱི་ལན་གྱི་དོགས་པ་བསུ་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྙམ་དུ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རང་རྩོམ་པར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་བྱེ་བའམ་ཞིག་པས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྣམ་བུའི་འཁལ་བ་དང་འཐག་པ་དག་གི་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རིག་པ་དང་ལྡན་པའི་རྫས་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་འཇིག་པ་བཞིན་ནོ། །ཇི་སྐད་དུ་རེག་པ་དང་ལྡན་པའི་རྫས་དང་འབྲེལ་པ་དང་འབྲས་བུ་དང་འགལ་བ་ལས་འཇིག་གོ་ཞེས་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བློ་ནི་བློ་གཞན་གྱིས་འཇིག་པ་ལ་སྒྲ་ཡང་སྒྲ་གཞན་གྱིས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་ལུགས་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འདུ་བ་ཡོད་ན་ཡང་གནས་པའི་རྒྱུ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་དང། འགལ་བའི་རྐྱེན་དང་ཕྲད་པས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྟག་པར་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་བསམ་པའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལེན་འདེབས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་མི་རིགས་ཏེ། འདི་ལྟར་གྱོ་མོ་ལ་སོགས་པ་རང་རྩོམ་པར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་དེ་དག་རང་རྩོམ་པར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་གཞན་ལ་འདུ་ལ། དེ་དག་ཀྱང་གཞན་དག་ལ་སྟེ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་བར་དུ་འདོད་ལ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་དེ་ཡང་རྟག་པའི་ཕྱིར་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་རྩོམ་པར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་འདུ་བ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་འཇིག་པའམ་བྱེ་བར་གལ་འགྱུར། ཀྱང་གི་སྒྲས་ནི་དེ་རྩོམ་པར་བྱེད་པའི་རྫས་རྣམས་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །གལ་ཏེ་རང་རྩོམ་པར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་རྣམས་འཇིག་པར་ཁས་ལེན་ན་དེའི་ཚེ་འདུ་བ་འདི་ཡང་ངེས་པར་འཇིག་པར་འགྱུར་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འབྲེལ་པ་ཅན་ནི་ལྡོག་པ་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ཉིད་བ

【汉语翻译】
由于具有“空性”等词语的意义，会导致思维过度，因为具有的理由没有差别。如果有人说，因为没有确定原因，所以聚合是常恒的。对此，已经说了“这是常恒”等等。如果聚合确实是常恒的，那么，由于它们常恒地存在于自己的所依之上，瓶子等也应成为常恒。就像这样，人们认为这些事物仅仅因为聚合的存在而存在于自己的所依之上。既然聚合是常恒的，为什么这些事物不会常恒地存在呢？“自己的作者”等是为了迎接其他人的回答的疑虑。有人会想，瓶子等自己所造作的支分，如果分散或损坏，瓶子等就会坏灭。例如，就像毛织品的纺织等行为，从具有知识的物质等中坏灭一样。正如所说：“从与触觉相关的物质、联系、果实和矛盾中坏灭。”同样，心识被其他心识所坏灭，声音也被其他声音所坏灭，这是其他宗派的观点。因此，即使聚合存在，由于没有其他共同作用的常住之因，并且遇到相违的因缘，瓶子等也不会成为常恒，这是其他人的想法。用“并非如此”等来驳斥。这是不合理的，就像瓦罐等自己所造作的支分，聚合在其他的自己所造作的支分上，那些支分也聚合在其他的支分上，直到极微尘。而极微尘是常恒的，所以不会有其他的变化。如果是这样，那么所有自己所造作的支分都存在于所有的聚合中，怎么会坏灭或分散呢？“也”这个词表明，不仅仅是造作它的物质，还有行为等等。如果承认自己所造作的支分会坏灭，那么这个聚合也必然会坏灭。为什么呢？因为“有联系的事物，当…

【英语翻译】
Because of the meaning of words such as "emptiness," it will lead to excessive thinking, because there is no difference in the reason for having it. If someone says that because the cause is not determined, the aggregation is permanent. To this, it has been said that "this is permanent" and so on. If the aggregation is indeed permanent, then, because they permanently exist on their own supports, the vase and so on should also become permanent. Just like this, people think that these things exist on their own supports only because of the existence of aggregation. Since the aggregation is permanent, why wouldn't these things exist permanently? "One's own author" and so on are to welcome the doubts of other people's answers. Some may think that the parts that the vase and so on make themselves, if they are scattered or damaged, the vase and so on will be destroyed. For example, just like the weaving of woolen fabrics and other actions, it is destroyed from knowledgeable substances and so on. As it is said: "It is destroyed from matter, contact, fruit and contradiction related to touch." Similarly, consciousness is destroyed by other consciousness, and sound is also destroyed by other sounds, which is the view of other sects. Therefore, even if the aggregation exists, because there is no other common cause of permanence, and encountering conflicting conditions, the vase and so on will not become permanent, which is the idea of others. Use "not so" etc. to refute. This is unreasonable, just like the parts that the earthenware pot and so on make themselves, aggregate on other parts that make themselves, and those parts also aggregate on other parts, down to the atom. And the atom is permanent, so there will be no other changes. If so, then all the parts that make themselves exist in all aggregations, how can they be destroyed or dispersed? The word "also" indicates that not only the substance that makes it, but also actions and so on. If it is admitted that the parts that make themselves will be destroyed, then this aggregation will inevitably be destroyed. Why? Because "things that are related, when...

============================================================

==================== 第 336 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་ཅན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟ་ཡིན་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ཞིག་པའི་ཕྱིར་ལྡན་པ་ཞིག་པ་བཞིན་དུ་འདུ་བ་ལ་མི་རྟག་པའོ་ཞེས་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་མ་ཞིག་པའི་
ལྡན་པའི་རྫས་གཉིས་བཞིན་དུ་འབྲེལ་པ་མ་ཞིག་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་ཅན་རྣམས་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གཉིག་ཡང་དེ་དང་འབྲེལ་པའི་རང་བཞིན་ཉམས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །འབྲེལ་པ་ཅན་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཞན་དག་རྩོད་པར་བྱེད་དོ། །འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་དང་པོ་འབྲེལ་པ་ཅན་མཐའ་དག་ཞིག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་དུ་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་གཏན་ཚིགས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་མ་གྲུབ་སྟེ། གང་དུ་ཡང་འབྲེལ་པ་ཅན་འདི་དག་འཇིག་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འཇིག་པའི་དུས་ན་ཡང་དུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ལུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཇི་ཞིག་ལྟར་འབྲེལ་པ་ཞིག་པ་ཉིད་སྲིད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གཏན་ཚིགས་སུ་བརྗོད་ན་དེའི་ཚེ་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་འབྲེལ་པ་ཅན་གཅིག་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཞིག་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་འབྲེལ་པ་ཅན་གཞན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་འདིའི་ག་ནས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཚུལ་འདིས་ལྡན་པ་ཡང་རྟག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་དོགས་པར་བྱས་ནས་གཞན་དག་ལེན་འདེབས་པ་ནི་ལྡན་མིན་ཐ་དད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ལྡན་པ་ནི་ལྡན་པ་ཅན་སོ་སོ་ལ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་འདི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་རིགས་ཀྱི་འདུ་བ་ནི་འགྲོ་བ་འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ཁོ་ནའོ། །དེས་ན་འདི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་མི་རིགས་ཏེ། གཞན་དུ་ཡང་འབྲེལ་པ་ཅན་གཞན་ལ་དེ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། འདི་ལྟར་གང་དག་རང་གི་རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་དང་འདུ་བའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཞིག་པ་ན་དེ་དག་ནི་རང་གི་རྒྱུ་དག་ལ་འགྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འདུ་བ་འདི་བརྟགས་པ་དེ་ཉིད་ཅི། དེ་དག་ཞིག་པ་ན་འབྲེལ་པ་ཅན་གཞན་དག་ལ་ཡོད་དམ་འོན་ཏེ་དཔེར་ན་ལྡན་པ་ཅན་སོ་སོ་ལ་ལྡན་པ་ཅན་མང་པོ་ཐ་དད་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཉིད་ཡིན། སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་བྱེ་བ་བཟུང་ངོ༌། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་ཕྱོགས་དང་པོ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་སྔར་གྱི་གནས་སྐབས་བཞིན་དུ་འཇུག་པ་མ་ཞིག་པའི་ཕྱིར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་གནས་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ལ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཀྱང་མི་གནས་ན་འཇུག་པ་མི་གནས་པའི་ཕྱིར་འདུ་བ་མི་གནས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་མ་ཡི

【汉语翻译】
为了要论证，所以说了“有联系的”等等。如果这样，因为是有联系的，就像坏灭的具有者一样，对于聚合就将显示为无常。或者，就像未坏灭的具有者的两个事物一样，因为联系未坏灭，所以有联系的事物将存在。如果不是这样，那么二者与它的联系的自性坏灭就太过分了。“有联系的一个”等等，其他人争论说。这样想：如果第一个论证“因为所有有联系的事物都坏灭”被认为是论证的意义，那么那时论证在宗法的某一部分上不成立，因为无论在哪里，这些有联系的事物都没有坏灭，因为即使在坏灭的时候，极微尘仍然存在。如果假设以某种方式联系坏灭本身是可能的，并作为论证来陈述，那么那时是不确定的。如果仅仅是一个有联系的事物坏灭，即使那样，这个其他有联系的事物的理由从何而来呢？如果那样，以这种方式，具有者也将变成常恒，这样怀疑之后，其他人提出反驳，说了“具有非异故”。具有对于各个具有者是不同的，因此，这可以被认为是无常的。聚合对于这个行者来说，因为具有知识的理由是不异的，所以是唯一的。因此，这不能被认为是无常的，否则，因为在其他有联系的事物上指定它。如果那样等等，这样进行回答：像这样，哪些是与自己的因等等聚合的瓶子等等，那些是与自己的因聚合的自性的聚合，这个被考察的本身是什么？当那些坏灭时，在其他的有联系的事物上存在吗？或者，例如，对于各个具有者来说，许多具有者是不同的，就像那样是其他的吗？“等等”这个词抓住了差别。对此，如果第一个方面是对的，那么那时就像之前的状态一样，因为进入未坏灭，所以瓶子等等仅仅是存在的。如果瓶子等等那些也不存在，因为进入不存在，所以聚合将不存在，如果不是这样

【英语翻译】
In order to prove, it is said "related" etc. If so, because it is related, just like the destroyed possessor, it will be shown that the aggregation is impermanent. Or, just like two things of an undestroyed possessor, because the connection is not destroyed, the related things will exist. If not, then it would be too much for the nature of the connection between the two and it to be destroyed. "One related thing" etc., others argue. Thinking like this: If the first argument "because all related things are destroyed" is considered to be the meaning of the argument, then at that time the argument is not established on a certain part of the subject, because nowhere are these related things destroyed, because even at the time of destruction, the extremely fine dust still exists. If it is assumed that the destruction of the connection itself is possible in some way, and stated as an argument, then at that time it is uncertain. If only one related thing is destroyed, even then, where does the reason for this other related thing come from? If so, in this way, the possessor will also become permanent, after such doubts, others raise a rebuttal, saying "because the possessor is not different". The possessor is different for each possessor, therefore, this can be considered impermanent. For this practitioner, the aggregation is unique because the reason for having knowledge is not different. Therefore, this cannot be considered impermanent, otherwise, because it is designated on other related things. If so, etc., answering like this: Like this, what are the pots etc. that are aggregated with their own causes etc., those are the aggregation of the nature aggregated with their own causes, what is this very thing that is being examined? When those are destroyed, do they exist on other related things? Or, for example, for each possessor, many possessors are different, is it like that, other? The word "etc." captures the difference. Regarding this, if the first aspect is correct, then at that time, just like the previous state, because entering is not destroyed, the pots etc. are only existing. If those pots etc. also do not exist, because entering does not exist, the aggregation will not exist, if not

============================================================

==================== 第 337 段 ====================
【原始藏文】
ན་ན་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །
ཡང་ན་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་རང་དབང་ཅན་ཕན་མི་འདོགས་པ་ལ་འདུ་བ་འཇུག་གོ་ཞེས་ཐ་སྙད་འདོགས་ན་མིང་ཙམ་དུ་འགྱུར་གྱི་དེ་ལྟར་དངོས་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལ་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་དེའི་ཕྱིར་མིང་ཙམ་ཉིད་ཡིན་གྱི་སྐྱོན་གང་ཡིན་པ་བརྟག་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འབྲེལ་པ་ཅན་ཞིག་པ་ལས་སྔར་ཡང་འབྲེལ་པ་ཅན་མ་ཞིག་པའི་གནས་སྐབས་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །བུམ་པ་ལ་སོགས་དེ་དག་རང་གི་རྟེན་ལ་འཇུག་པའི་འདུ་བ་དེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཡོད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཕྱིས་བཞིན་ཏེ། འདུ་བའི་རྒྱུ་ཞིག་པ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་འཇུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་གཞན་ཉིད་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་གཉིས་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་འདུ་བ་མང་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་ཡིན་དང་འདུ་བ་ཐ་དད་པ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་རྒྱུ་དོན་མེད་པ་དང༌། མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པ་དང་འགལ་བ་དང༌། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རིམ་མ་ཡིན་པར་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་གཞན་གཟུང་སྟེ། འདི་ལྟར་རང་གི་རྒྱུ་དང་འདུ་བའམ་དད་པ་དང་འདུ་བ་ནི་སྐྱེ་བར་བརྗོད་ལ། འདུ་བ་ཡང་རྟག་པའི་ཕྱིར་གང་དུ་ཡང་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་ལས་རྒྱུ་རྣམས་ནུས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་དོན་མེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྡན་པ་ནི་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་ལས་སྐྱེ་བ་དང་གཉི་གའི་ལས་ལས་སྐྱེ་བ་དང༌། ལྡན་པ་ལས་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཏེ། དབང་པོ་དང་དོན་ཕྲད་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བར་སྟོན་པའི་མདོ་དང་འགལ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པས་རྟོག་པའི་རྒྱུ་སཱ་ལུ་དང་མིག་ལ་སོགས་པ་དང་འགལ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་འདུ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་ནི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་རིམ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་རྣམས་རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བར་མཐོང་བ་དང་འགལ་བ་དང༌། དེ་ལྟ་ཡིན་དང་ཤེས་པ་ཅིག་ཅར་མི་སྐྱེ་བ་ནི་ཡིད་ཀྱི་རྟགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་རང་གི་གྲུབ་པའི་མཐའ་དང་འགལ་བ་དང༌། སྐྱེ་བ་རྟག་པའི་ཕྱིར་འགྲོ་བ་ལ་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་དང་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པས་བསྟན་བཅོས་རྩོམ་པ་དོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་

【汉语翻译】
那么就不会变成进入的自性了。
或者如果安立名称说，像那样变成的自在者，集合进入于不作利益，那就仅仅变成名称，而不是像那样有事物存在。如果那样，名为“进入的自性者”就是那样的话，因此仅仅是名称，考察有什么过失，就是因此等等。具有关联者坏灭后，以前具有关联者未坏灭的状况时，也是这样的词语。瓶子等等那些，因为有进入自己所依的集合，所以不会以存在的力量而成立。如同后来一样，如同集合的因坏灭一样，因为没有真实进入。像这样等等是显示理由的意义。
如果说是其他的第二种观点，那么那时就像具有者等等一样，会变成众多的集合。如果是那样，那么就违背了“不是具有各别集合”的承诺。像那样等等的“等”字，包括了因无意义，与现量等等相违，一切事物非次第产生等等其他的过失。像这样，自己的因与集合或者信心与集合说是产生。而且因为集合是常有的，所以在任何地方，从产生果实来说，诸因都是无能的，这就是因无意义。同样，具有是从任何业产生，或者从二者的业产生，以及从具有产生。例如，与根和境相遇而产生的识等等，与显示产生的经相违。同样，与现量等等的思择之因稻谷和眼睛等等相违。同样，集合的体性的产生，因为是常有的，所以没有次第，因此与见到事物次第产生相违。如果是那样，同时不产生意识，就是意的征兆，与自己的宗义相违。因为产生是常有的，所以对于有情，不是能作利益和能作利益者，因此造论没有意义等等。

【英语翻译】
Then it will not become the nature of entering.
Or if we establish the name saying that the independent one who has become like that, the collection enters into not doing benefit, then it will only become a name, and it is not like that there is a thing. If that is the case, if the one called "the nature of entering" is like that, therefore it is only a name, and examining what faults there are, is therefore, etc. After the one with connection is destroyed, even in the state where the one with connection has not been destroyed before, it is also such a word. Because there is a collection of pots and so on that enters into their own support, it will not be established by the power of existence. Just like later, just like the cause of the collection is destroyed, because there is no real entry. Like this, etc., is to show the meaning of the reason.
If it is said to be the second view of otherness, then at that time, like the possessor, etc., there will be many collections. If that is the case, then it violates the promise of "not having separate collections." The word "etc." like that includes meaninglessness of cause, contradiction with perception, etc., and all things arising non-sequentially, etc., other faults. Like this, one's own cause and collection or faith and collection are said to be produced. And because the collection is permanent, therefore in any place, from the production of fruit, all causes are incapable, this is the meaninglessness of cause. Similarly, having is produced from any action, or from the action of both, and from having. For example, the consciousness arising from the encounter of the senses and objects, etc., contradicts the sutras showing arising. Similarly, it contradicts the causes of discernment, rice and eyes, etc., of perception, etc. Similarly, the arising of the nature of the collection, because it is permanent, therefore there is no sequence, therefore it contradicts seeing things arising sequentially. If that is the case, not producing consciousness simultaneously is a sign of mind, contradicting one's own tenets. Because arising is permanent, therefore for sentient beings, it is not able to do benefit and able to do benefit, therefore composing treatises is meaningless, etc.

============================================================

==================== 第 338 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཆེས་མང་པོ་དག་
གིས་འབྲེལ་པ་མེད་པ་སྟེ། འཐད་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་བས་འདུ་བའི་ཚིག་གི་དོན་བརྟག་པ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།། །།སྒྲོ་བཏགས་རྣམ་པའི་སྒྲ་དང་ཤེས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་སྐབས་དགོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བསྒྲུབ་པ་སྒྲའི་དོན་དུ་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་ལྟ་བ་ནི་དོན་དམ་པའི་དངོས་པོ་ཉིད་སྒྲའི་གཟུང་བར་བྱ་བ་སྟེ། དེས་ན་སྒྲ་དག་གིས་དངོས་སུ་སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པ་དག་གིས་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་ཉིད་སྒྲའི་དོན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །སེལ་བ་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་ལྟ་བ་ནི་དོན་དམ་པར་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་མི་དད་པའི་དོན་དག་ལ་ཐ་དད་པའི་རྣམ་པར་ཞེན་པས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་གང་དུ་བརྒྱུད་པས་དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་པ་དེར་དོན་ལ་མི་སླུ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློས་དོན་ཐ་མི་དད་པ་དག་ལ་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་དངོས་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་འོངས་པའི་ཕྱིར་དང༌། རང་ཉིད་ཀྱང་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ཉིད་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་དང༌། གཞན་ལས་ལྡོག་པར་བརྗོད་པའི་འཁྲུལ་པ་དང་ལྷན་ཅིག་གཅིག་ཉིད་དུ་ངེས་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཞན་སེལ་བའི་དངོས་པོ་རྟོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་སེལ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེས་ན་སེལ་བ་སྒྲའི་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་པོ། །དེ་ལ་སྒྲུབ་པ་སྨྲ་བ་རྣམས་རྩོད་པར་བྱེད་དེ། གལ་ཏེ་ཁྱེད་ཅག་གི་རྫས་དང༌། ཡོན་ཏན་དང༌། ལས་དང༌། སྤྱི་དང༌། བྱེ་བྲག་དང༌། འདུ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དེ་བྱེ་བྲག་དག་དོན་དམ་པར་སྒྲ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན། དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ན་རྫས་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་རྒྱུ་མཚན་དང་དབྱིག་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བརྗོད་པ་དང་ཡོངས་སུ་རྟོག་པར་འགྱུར། འདི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ན་དབྱིག་པ་ཅན་དང་རྭ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དང་བློ་དག་རྫས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་གྲགས་ལ། དཀར་པོ་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་ཅན་དང༌། གཡོའི་འཁོར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་དང༌། ཡོད་དོ་སྣང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་དང༌

【汉语翻译】
很多其他的事情是没有关联的，因此是不合理的。 因此，《真实性概论》的释难篇中，对集合之词的意义进行考察，这是第二十（品）。

“具有虚构形态的语和意识的行境。”之所以这样说，是为了确立论证的目的而设立的场合。 说了“如果”等等。论证语的意义的人们的观点是，究竟的事物本身是语所要把握的。因此，语通过直接的肯定和否定来显示事物的自性，所以肯定本身就是语的意义。 排除论者们的观点是，究竟而言，语所要表达的事物，其自身的体性丝毫也不存在。因为他们执着于在不相同的事物上看到不同的形态，所以从语中产生的所有意识都是错误的。 即使是错误，但通过何种方式与事物相关联，在那里就不会被意义所欺骗。 在那里面，通过分别念的智慧，对不相同的事物进行虚构的体性，是因为体验到从其他事物中返回的事物的力量而产生的；并且，自身也显现为从其他事物中返回；并且，与表达从其他事物中返回的错误一起，确定为一个；并且，具有领悟排除其他事物的成果，所以被称为“他者排除”。 因此，可以成立“排除是他者的意义”。 在那里面，论证者们进行辩论：如果你们的物质、性质、作用、一般、特殊和集合的特征的差别，那些差别不是语究竟适用的理由，那么，在世间如何能有物质等差别的理由，以及“具有财富”等等的表达和完全的理解呢？ 就像在世间，“具有财富”和“具有角”等等的语和智慧，被认为是具有物质的差别；“白色”、“黑色”等是具有性质的差别；“转动”是具有作用的理由；“存在”、“显现”等是存在的理由；

【英语翻译】
Many other things are unrelated, and therefore unreasonable. Thus, in the commentary on the difficult points of the Compendium of Reality, the meaning of the word 'collection' is examined, which is the twentieth (chapter).

"Having the form of imputation, and the object of consciousness." The reason for saying this is to establish the occasion for the purpose of proof. It is said, "If," and so on. The view of those who speak of proof as the meaning of words is that the ultimate entity itself is what is to be grasped by words. Therefore, since words directly affirm and negate, they show the nature of things, so affirmation itself is the meaning of words. The view of those who speak of exclusion is that, ultimately, what is to be expressed by words does not have any own-being of things at all. Because they cling to seeing different forms in non-different things, all consciousness arising from words is error. Even if it is error, it is not deceived by meaning where it is related to things through some means. In that, the nature of imputation by the mind of discrimination on non-different things, is because it comes from the power of experiencing things that turn away from other things; and because it itself appears as turning away from other things; and because it is determined as one together with the error of expressing turning away from other things; and because it has the result of realizing the exclusion of other things, it is called 'other-exclusion.' Therefore, it is established that 'exclusion is the meaning of words.' In that, those who speak of proof argue: If the differences in the characteristics of your substance, quality, action, generality, particularity, and aggregation, those differences are not the reason why words ultimately apply, then how in the world can there be a reason for the differences in substance, etc., and expressions and complete understanding of 'having wealth,' etc.? Just as in the world, words and wisdom such as 'having wealth' and 'having horns' are known to have differences in substance; 'white' and 'black' are differences in quality; 'turning' is a reason for action; 'existence' and 'appearance' are reasons for existence;

============================================================

==================== 第 339 段 ====================
【原始藏文】
། བ་ལང་དང༌། རྟ་དང༌། གླང་
པོ་ཞེས་བྱ་བ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་ཁྱད་པར་ཅན་དང༌། སྣལ་མ་འདི་དག་ལ་སྣམ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་འདུ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་རྫས་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་མེད་ན་དབྱིག་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དང་བློ་དག་ཡུལ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །སོགས་པ་སྨོས་པ་རེ་རེ་དང་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། དེས་ན་རེ་རེ་ཞིང་དབྱིག་པ་ཅན་དང་རྭ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རིགས་མཐུན་པའི་སྒྲ་བློ་དག་གཟུང་བ་ཡིན་ནོ། །མཐའི་བྱེ་བྲག་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཁོ་ནའི་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ནི་སོགས་པའི་སྒྲས་མི་གཟུང་ངོ༌། །དེ་དག་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱད་པར་མེད་པར་འཇུག་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་དབྱེ་བ་མེད་པར་འཇུག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་རྫས་ལ་སོགས་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱིའོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་དང་གང་ཕན་ཚུན་མ་འཆོལ་བར་འཇུག་པ་དེ་དག་ནི་རྒྱུ་མཚན་དང་བཅས་པ་ཡིན་ཏེ། རྣ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ། །དབྱིག་པ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དང་ཤེས་པ་དག་ཀྱང་འཆོལ་བ་མེད་པར་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པར་འཇུག་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ནི་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མའོ། །སྨྲས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། དེ་ལ་གལ་ཏེ་འདི་དག་དངོས་སུ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་རྒྱུ་མཚན་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་འདོད་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལས་བཟློག་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་གང་ཅི་ཡང་རུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་རྒྱུ་མཚན་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་སྟེ། འདི་ལྟར་ཁོ་བོ་ཅག་གི་འདི་དག་རྒྱུ་མཚན་གང་གི་བརྗོད་པའི་བག་ཆགས་སད་པར་འདོད་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི། ཡུལ་དུ་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཡུལ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནད་ཙམ་ལ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་གནས་པའི་བག་ཆགས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདི་དག་ཉིད་ལུང་གི་ཁུངས་ཀྱིས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་རྣམས་གང་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡུལ་དུ་གང་དང་གང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དང་སྤྱི་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ཞེས་
བྱ་བ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་སྟེ། དངོས་

【汉语翻译】
牛和马和象，这些被称为具有共性和个别差异的事物，以及这些粗毛，被称为毛织品，这是由于它们聚集的力量。如果没有这些物质等，那么“有财产的”等词语和智慧就会变得没有对象。应该将“等”字与每一个词语结合起来。因此，每一个“有财产的”和“有角的”等词语和智慧，都是指同类的声音。极限的差别只有瑜伽士才能理解，因此这些不能用“等”字来涵盖。这些也不能没有理由，因为这样会导致所有事物都无差别地混淆。这些也不是没有区分地混淆，因此说“物质等存在”是其他人的观点。结合是指那些不互相混淆的事物是有理由的，就像耳朵等的感觉一样。“有财产的”等词语和知识也是不混淆地运作的，这是自性的理由。如果没有任何理由，就会导致所有事物都无差别地混淆，这是有损害的量。用“说了”等来回答。如果这些实际上是以外部对象为理由来证明是有理由的，那么因为没有能损害与要证明的相反的量，所以这是不确定的理由。如果用任何理由来认为是有理由的，那么这时就是在证明已经证明的。就像我们认为这些是任何理由的表达所唤醒的习气，而不是成为对象，因为由于错觉，所有从声音产生的知识都是没有对象的。被称为“仅仅存在于疾病中”是指存在于意识中的习气的同义词。因为这些本身是用经文的来源来显示的，所以说了“声音是什么”等。作为对象，什么是自己的特征和共性等。被称为“那是法性”是指那是它的自性，即事物。

【英语翻译】
Cows and horses and elephants, these are called things with common and individual differences, and these coarse hairs, called woolen fabrics, are due to the power of their aggregation. If there were no such things as substances, then words and wisdom such as "having property" would become without objects. The word "etc." should be combined with each word. Therefore, each word and wisdom such as "having property" and "having horns" refers to sounds of the same kind. The difference of the limit is only to be understood by yogis, therefore these cannot be covered by the word "etc.". These also cannot be without reason, because this would lead to all things being confused without distinction. These are also not confused without distinction, therefore saying "substances etc. exist" is the view of others. Combination refers to those things that do not confuse each other are reasonable, just like the senses of the ears etc. Words and knowledge such as "having property" also operate without confusion, this is the reason of self-nature. If there is no reason, it would lead to all things being confused without distinction, this is a damaging measure. Answer with "said" etc. If these are actually proving to be reasonable with the reason of being external objects, then because there is no measure that can harm the opposite of what is to be proven, this is an uncertain reason. If you think it is reasonable with any reason, then at this time you are proving what has already been proven. Just like we think these are the habits awakened by the expression of any reason, not becoming objects, because due to illusion, all knowledge arising from sound is without objects. Being called "merely existing in disease" is a synonym for the habit existing in consciousness. Because these themselves are shown by the source of the scriptures, so it is said "what are the sounds" etc. As objects, what are their own characteristics and generality etc. Being called "that is the nature of Dharma" means that is its own nature, that is, things.

============================================================

==================== 第 340 段 ====================
【原始藏文】
པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་ངག་གི་ལམ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཇི་སྐད་དུ། མིང་ནི་གང་དང་གང་གིས་ནི། །ཆོས་ནི་གང་དང་གང་བརྗོད་པ། །དེ་ནི་དེ་ན་ཡོད་པ་མིན་ཏེ། །དེ་ནི་དེ་རྣམས་ཆོས་ཉིད་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཅི་སྟེ་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་འཁྲུལ་པ་ཉིད་དང༌། ཡུལ་མེད་བདག་ལ་ཚད་མ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། གང་ཐ་དད་པ་དག་ལ་ཐ་མི་དད་པར་ཞེན་ནས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་འདི་ཐམས་ཅད་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་འདི་ལ་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ཚད་མ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདི་ལྟར་གང་ཞིག་ཡིན་དེ་ཡིན་པ་ལ་དེའོ་སྙམ་དུ་ཤེས་པ་དེ་ནི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཏེ། སྨིག་རྒྱུ་ལ་ཆུར་ཤེས་པ་ལྟ་བུའོ། །དོན་ཐ་དད་པ་དག་ལ་ཐ་མི་དད་པར་ཞེན་པའི་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་འདི་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །གང་གིས་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་བོ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་བ་འདིའི་གཟུང་བར་བྱ་བ་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་སྔར་རྒྱས་པར་བཀག་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་སྤྱི་ཡོད་དུ་ཆུག་མོད་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་ནི་ཐ་དད་པ་དག་ལས་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཐ་དད་པ་དག་ལ་ཐ་མི་དད་པར་ཞེན་པ་ནི་འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་གྱི་གཞན་དང་གཞན་དུ་མཚུངས་པ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་ཡང་དོན་དམ་པར་སྣ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་གཅིག་ཡིན་དུ་ཆུག་མོད། དེ་ལ་སྤྱིའི་ཤེས་པ་ནི་འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཡིན་ལ་མཚུངས་པའི་ཤེས་པ་ནི་དངོས་པོ་གཅིག་གི་ཡུལ་ལ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཐ་ད་དཔའི་འཛིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཁྲུལ་པ་འདི་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ན་ཡུལ་མེད་པར་ཡང་གྲུབ་སྟེ། རང་གི་རྣམ་པ་གཏན་ནས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་དོན་འགའ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན་ཡུལ་མེད་པ་ཉིད་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། སྒྲ་རྣམས་གང་ཁོ་ན་ལ་བརྡ་བྱས་པ་དེ་ཁོ་ན་དེ་དག་གི་ཡུལ་དུ་རིགས་ཀྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་དག་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་ལ་དོན་དམ་པར་བརྡ་ཡང་དག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་བློ་དང་སྒྲ་ནི་ཡུལ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་ཞིག་གང་ལ་དངོས་སུ་བརྡ་མ་བྱས་པ་དེ་དག་
ནི་དོན་དམ་པར་དེ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ནོག་ལ་སོགས་བ་དང་ལྡན་པའི་གོང་བུ་ལ་རྟའི་སྒྲས་བརྡ་མ་བྱས་པ་བཞིན་

【汉语翻译】
那些（胜义谛）的自性是超越一切言语道的，这是总结语。如是说：名字以何者何者，法以何者何者说，那不是在那里的，那是那些的法性。如是说。如果说从声音产生的知识是错乱的，无境的我有什么量呢？因为对那些各异的事物执着为不异而趋入，所以说所有这些从声音产生的知识都是错乱的，对此我们已经说了量。如此，某事物是它自身，却认为“是那个”，那就是错乱，比如把阳焰认作水。对于各异的事物执着为不异的从声音产生的知识也是如此，这是自性的理由。如果有人说理由不成立，那么这个所要把握的作为总相的事物也是不存在的，因为那之前已经广为遮破了。或者，即使允许总相存在，但即使那样，如果它是从各异的事物中变成其他事物，那么执着各异的事物为不异就是错乱。那会变成“具有那些”，而不是与其他事物相同，这不合道理。即使总相不是变成其他事物，但即使在胜义中所有各种事物都是一个事物，那么对它的总相的认识就是错乱，而相同的认识不是一个事物的境，因为它是有各异的执着先行的缘故。当这个错乱成立时，无境也成立，因为根本没有能产生自己的形象的，作为所缘的特征的事物。另一种方式是，无境本身可以从另一种角度来证明：声音仅仅对什么作了表示，那个仅仅是那些声音的境，而不是其他的种类，因为那样会太过分。这些声音对于任何事物都没有胜义的正确的表示，因此心和声音是无境的。论式是：对于什么没有直接表示的，那些就不是胜义中说那个，如同没有用马的词语表示具有粪便等的土块一样。

【英语翻译】
The nature of those (ultimate truths) transcends all paths of speech, this is the concluding statement. As it is said: By what and what are names, By what and what is dharma spoken, That is not there, That is the nature of those. Thus it is said. If the knowledge arising from sound is indeed mistaken, and what valid cognition is there for a self without an object? Because it engages by clinging to those different things as non-different, therefore all this knowledge arising from sound is mistaken, and we have already explained the valid cognition for this. Thus, something is itself, but thinking "it is that" is a mistake, like mistaking a mirage for water. This knowledge arising from sound, which clings to different things as non-different, is also the same, which is the reason of nature. If someone says that the reason is not established, then this object to be grasped as a general characteristic does not exist either, because it has already been widely refuted before. Or, even if we allow the existence of a general characteristic, even then, if it is transformed into something other than the different things, then clinging to the different things as non-different is a mistake. That would become "having those," but it is not reasonable to be the same as other things. Even if the general characteristic is not transformed into something else, but even if all the various things are one thing in the ultimate sense, then the knowledge of its general characteristic is a mistake, and the knowledge of sameness is not the object of one thing, because it is preceded by the grasping of differences. When this mistake is established, the absence of an object is also established, because there is no object that is the characteristic of an object that can produce its own image at all. In another way, the absence of an object itself can be proven from another perspective: whatever the sounds have indicated, that alone is the object of those sounds, and not other kinds, because that would be too extreme. These sounds do not have a truly correct indication for any object, therefore mind and sound are without an object. The syllogism is: whatever is not directly indicated for something, those are not said to be that in the ultimate sense, just as the word "horse" does not indicate a lump of earth with dung, etc.

============================================================

==================== 第 341 段 ====================
【原始藏文】
ནོ། །ཡང་དག་པར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་སྒྲ་ཐམས་ཅད་བརྡ་བྱས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་སྟེ། བརྡ་བྱས་པ་ཉིད་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་ལ་དེ་འདི་ལ་མེད་དོ། །གཏན་ཚིགས་འདི་མ་གྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གང་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་བརྡ་བཟུང་བའི་དངོས་པོ་སྒྲའི་དོན་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་འཇོག་པ་ན་རེས་འགའ་རང་གི་མཚན་ཉིད་དེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའམ། རིགས་སམ། དེ་འབྲེལ་ཏེ་རིགས་དེ་དང་འབྲེལ་པའམ། རིགས་དང་ལྡན་པའི་དངོས་པོ་པའམ། བློའི་རྣམ་པ་ཞིག་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་ཅེས་བརྟག་གྲང༌། དེ་ལ་ཐམས་ཅད་ལ་བརྡ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་སྒྲའི་དོན་ཉིད་དུ་མི་རིགས་སོ། །དེ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་ཀུན་རྫོབ་པའི་སྒྲའི་དོན་མ་བཀག་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་རང་གི་ཚིག་དང་འགལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དམ་བཅའ་བ་རང་གི་ཚིག་དང་འགལ་བར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་སྒྲས་བསྟན་ནས་འདི་དག་སྒྲའི་དོན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་མི་ནུས་ཏེ། དེ་བསྟན་པར་འདོད་ནས་སྒྲས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པ་ནི་འདི་དག་སྒྲའི་དོན་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པར་འགྱུར་ལ། ཡང་དམ་བཅའ་བ་དེ་ཉིད་འགེགས་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ཚིག་དང་འགལ་ལོ། །འདིས་ནི་འདོ་བྱེད་པས། སྒྲ་རྣམས་རྗོད་བྱེད་མ་ཡིན་ན། །དམ་བཅའ་གཏན་ཚིགས་འགལ་བ་ཡིན། །ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ཡང་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཁོ་བོ་ཅག་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྐྲའི་དོན་ལ་སྐུར་པ་འདེབས་པར་མི་བྱེད་དེ། དེ་ནི་གནག་རྫིའི་བར་ལ་ཤིན་ཏུ་གྲགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་དེ་ལ་གཞན་གྱི་སྒྲོ་བཏགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ཡོད་པའི་ཆོས་གང་ཡིན་པ་དེ་འགེགས་པར་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་བརྡ་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྒྲའི་དོན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་བསྟན་པའི་དོན་དུ་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །རེ་ཞིག་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས། རང་གི་མཚན་ཉིད་རྗོད་པ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལ་བརྡ་བྱས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །ཇི་ལྟར་བརྡ་མེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། བརྡ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བརྡ་དང་ཐ་སྙད་དག་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟེ་
ཐོབ་པའི་དུས་གང་ཡིན་པ་དེར་ཁྱབ་པ་སྟེ། ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དེ་དང་བྲལ་བའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་རང་གི་མཚན་ཉིད་དེ་ལ་བརྡ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་མའོ། །འདི་སྐད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། བརྡ་ནི་ཐ་ས

【汉语翻译】
否。真正的一切事物，并非一切声音都已命名，这指的是周遍性不明显，因为命名本身遍及于表达，而这在此处不存在。为了表明这个理由也没有不成立，所以说了“因为什么”等等。例如，当将已命名的事物确立为声音的意义时，有时会考察其自身的特征，即不共有的，或者种类，或者与其相关，即与该种类相关，或者具有该种类的物体，或者某种心识的显现。因为不可能为一切事物命名，所以不应将其视为声音的意义。通过“在那之中”这句话，表明并没有否定世俗的声音意义，因此不会与自己的话语相矛盾。如果不是这样，那么立宗者就会与自己的话语相矛盾。例如，在声音指示了自己的特征等之后，就不能表明这些不是声音的意义，如果想要表明这一点，声音指示了自己的特征等，那么就会承认这些是声音的意义，并且由于否定了同样的立宗，所以会与自己的话语相矛盾。这阐明了驳斥者所说的：如果声音不是表达者，那么立宗和理由就会矛盾。我们决不会以任何方式诽谤声音的意义，因为这在牧牛人之间非常出名。然而，我们否定的是附加于它的他者的虚构，即存在于其自身中的法，而不是有法。为了暂时表明其自身的特征没有被命名，为了表明不是声音的意义，所以说了“在那之中”等等。暂时地，声音们，不表达自己的特征，这是因为认为没有对其进行命名。如果没有命名，那又如何呢？说了“命名”等等，即在命名和术语中已经完成，即获得的时间，遍及于此，因为与周遍性的原因分离，所以其自身的特征没有被命名，这是剩余的部分。这表明，命名是术

【英语翻译】
No. It is not the case that all sounds have been designated for all things in reality, which means that pervasiveness is not evident, because designation itself pervades expression, and that does not exist here. In order to show that this reason is also not unestablished, it is said, "Because of what?" and so on. For example, when establishing the designated object as the meaning of sound, sometimes one examines its own characteristic, that is, the uncommon, or the genus, or its relation, that is, related to that genus, or an object possessing that genus, or a certain aspect of mind. Because it is impossible to designate everything, it should not be considered the meaning of sound. By the phrase "in that itself," it is shown that the conventional meaning of sound is not negated, therefore it will not contradict one's own words. If it were not so, then the proponent would contradict his own words. For example, after sound indicates its own characteristics and so on, it cannot be shown that these are not the meaning of sound, and if one wants to show this, sound indicates its own characteristics and so on, then it would be admitted that these are the meaning of sound, and again, because of negating the same proposition, it would contradict one's own words. This clarifies what the objector said: If sounds are not expressers, then the proposition and reason are contradictory. We would never in any way slander the meaning of sound, because it is very famous even among cowherds. However, we negate the other's imputation upon it, that is, the dharma that exists in itself, not the subject of dharma. In order to temporarily show that its own characteristic has not been designated, in order to show that it is not the meaning of sound, therefore it is said, "in that itself" and so on. Temporarily, sounds, do not express their own characteristics, this is because it is thought that it has not been designated for it. If it has not been designated, then how is it? It is said, "designation" and so on, that is, what has been completed in designation and terminology, that is, the time of attainment, pervades this, because it is separated from the cause of pervasiveness, therefore its own characteristic has not been designated, this is the remainder. This shows that designation is ter

============================================================

==================== 第 342 段 ====================
【原始藏文】
ྙད་ཀྱི་དོན་དུ་བྱེད་ཀྱི་ཞེན་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་གང་ཁོ་ནའི་བརྡ་དང་ཐ་སྙད་དུ་ཕྱིན་པའི་དུས་སུ་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཡོད་ལ་དེ་ཁོ་ན་ལ་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་པོ་རྣམས་བརྡ་བྱེད་པར་རིགས་ཀྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་ནི་བརྡ་དང་ཐ་སྙད་དུ་ཕྱིན་པའི་དུས་སུ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་ལ་བརྡ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་བརྡ་དང་ཐ་སྙད་དུ་ཕྱིན་པའི་དུས་སུ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མེད་ཅེ་ན། ཡུལ་དུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པས་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བ་ཐ་དད་པ་ཕན་ཚུན་ཤིན་ཏུ་ལྡོག་པའི་ལུས་ཅན་འདི་དག་ནི་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་གཅིག་ལ་བརྡ་བྱས་པའི་སྐྱེས་བུས་གཞན་ལ་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །ཐ་སྙད་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེས་ན་དེ་ལ་བརྡ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །མ་ངེས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟེན་པའི་ཕྱིར། བརྡ་མ་བཟུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ལ་བརྡ་གཟུང་བ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་ལ། བརྡ་གཟུང་བ་མེད་པ་དེ་ནི་བརྡ་མ་བཟུང་བའོ། །སྒྲ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིང་ལས་སོ། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་མི་འདྲ་བའི་དོན་བཞིན་ནོ། །འདི་སྐད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་སྒྲས་བརྡ་མ་བཟུང་བའི་དོན་སྟོན་པར་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་བ་ལང་གི་སྒྲ་ཡང་བརྡ་སྟོན་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་ལ། བརྡ་བྱེད་པ་ཡང་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ནི་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁྱབ་པ་གྲུབ་པོ། །བརྡ་མ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་གཏན་ཚིགས་འདི་ཉིད་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས། སྒྲ་ཡིས་ཐ་དད་ནམ་ཡང་ནི། །བརྗོད་པ་མ་ཡིན་མཐའ་མེད་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བསྟན་ཏེ། འདི་ལྟར་མཐའ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བརྡ་མེད་པ་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །དེས་ན་འོད་བྱེད་པས། གལ་ཏེ་སྒྲ་ཕྱོགས་སུ་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་
མཐའ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དངོས་པོའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞི་ཐ་དད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་ཐ་དད་པ་རྣམས་ཉིད་ཕྱོགས་སུ་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་དང་ལྡོག་པ་ཅན་གྱི་དཔེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མཐའ་མེད་པ་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གང་

【汉语翻译】
並非以執著於名相之義而作。因此，凡是成為某事物獨有的符號和名稱之時，普遍性必然存在，而唯有對此事物命名者才適合作為符號，否則便不適合。然而，自身之自性並非在成為符號和名稱之時普遍存在，因此，它並非符號。又為何自身之自性在成為符號和名稱之時不具備普遍性呢？因為提到了處所、時間等。由於處所等各不相同，如花斑等顯現各異，這些彼此極為相異之物並非互相隨順，因此，對一者賦予符號之人，不會對另一者進行命名。以「顯現等」之語，涵蓋了顏色、形狀以及剎那等。所謂「未見名稱」，意即因此事物沒有符號，故認為並非不成立之理由。為了表明並非不確定，故提到了「未掌握符號」等。凡是掌握了符號者，便稱之為此，而未掌握符號者，即是未掌握符號者。所謂「從聲音」，即是從名稱。所謂「其他」，即如同種類不同之義。此處如此闡述：如果聲音顯示未掌握符號之義，那麼屆時牛之聲音也將成為顯示符號者，而符號之作用也將變得毫無意義。因此，由於過度推論是損害性之量，故周遍成立。阿闍黎陳那以「聲音以差別，何時亦非說，以無邊故」之語，闡述了未賦予符號等之理由。如此，以「以無邊故」之語，闡述了無符號性。因此，光作者說：如果聲音作為宗法，那麼屆時「以無邊故」此語，由於是事物之法，故是基礎不同之理由。或者，如果將差別本身作為宗法，那麼屆時由於不存在同品和異品之例，故無邊性並非理由。

【英语翻译】
It is not done with attachment to the meaning of names. Therefore, when something becomes a unique symbol and name, universality is necessarily present, and only those who name that thing are suitable as symbols, otherwise they are not. However, the self-nature of oneself is not universally present when it becomes a symbol and name, therefore, it is not a symbol. And why does the self-nature of oneself not possess universality when it becomes a symbol and name? Because places, times, etc. are mentioned. Because places and so on are different, and the appearances such as spots are different, these extremely different things do not follow each other, therefore, a person who gives a symbol to one will not name another. The term "appearances, etc." covers colors, shapes, and moments, etc. The so-called "unseen name" means that because this thing has no symbol, it is thought that it is not an unestablished reason. In order to show that it is not uncertain, "unseized symbol" and so on are mentioned. Whoever has grasped the symbol is called this, and whoever has not grasped the symbol is the one who has not grasped the symbol. The so-called "from sound" means from name. The so-called "other" is like the meaning of different kinds. It is explained here that if the sound shows the meaning of not grasping the symbol, then at that time the sound of the cow will also become the one who shows the symbol, and the function of the symbol will become meaningless. Therefore, since over-inference is a damaging measure, pervasion is established. Acharya Dignāga explained the reason for not giving symbols, etc. with the words "Sound is different, never spoken, because it is boundless." In this way, the word "because it is boundless" explains the non-symbolic nature. Therefore, the light maker said: If sound is taken as the subject, then at that time the word "because it is boundless" is a reason for different bases because it is the dharma of things. Or, if the differences themselves are taken as the subject, then at that time, since there are no examples of similar and dissimilar, boundlessness is not a reason.

============================================================

==================== 第 343 段 ====================
【原始藏文】
སྨྲས་པ་དེ་ཡང་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྨྲས་པ་དག་གི་ལྟར་ན་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཐ་དད་པ་རྣམས་སྒྲ་དག་གིས་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དེའི་ལྟར་ན་ཉེས་པ་འདི་ཡིན་གྱི། ཁོ་བོ་ཅག་ནི་ཡོད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དང་ལས་རྣམས་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་གང་དང་གང་ན་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱི་མཐོང་བ་དེ་དང་དེར་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་སྦྱོར་ལ། ཡོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱི་ནི་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་སྤྱིས་མཚོན་པའི་དོན་དག་ལ་བརྡ་བྱེད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་མཐའ་མེད་པ་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོར་གྱུར་པའི་སྤྱི་དེ་དག་ལས་ཐ་དད་པའམ་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །ཡང་ན་སྤྱི་ཡོད་དུ་ཆུག་མོང་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཐ་དད་པ་གཅིག་ལ་སྤྱི་དུ་མ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་མ་འཆོལ་བར་སྦྱོར་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྒྲས་མ་བསྟན་པར་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པ་དེས་ཐ་དད་པ་གཞན་མཚོན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བརྡ་བྱེད་པར་ནུས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལ། བརྡ་མ་བྱས་པའི་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྒྲ་འཇུག་པ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་ཡིན་དང་ཕན་ཚུན་བསྟེན་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་རྟོག་པ་པོ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ལས་རང་ཉིད་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དག་གིས་བརྡ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ་སྙམ་ན། དེ་ཡང་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མཐའ་མེད་པ་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཐ་སྙད་མ་ལུས་པ་འགའ་ཞིག་དམིགས་པར་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཅིག་གི་ཚེ་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཐ་དད་པ་དག་ལ་ལན་ཅིག་མ་ཡིན་པར་ཐ་སྙད་དམིགས་ནས་དེའི་རིགས་ཅན་མ་མཐོང་བ་དག་ལ་ཡང་སྒྲ་དེ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །མ་མཐོང་བའི་འདས་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཐ་དད་པ་མཐའ་ཡས་པའི་ཐ་དད་པ་དག་ལ་བརྡ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ།།
རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློས་སྒྲོ་བཏགས་པ་དག་ལ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ་ཞེ་ན། འོ་ན་དེ་ལྟ་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་དོན་གྱི་ཡུལ་ཉིད་ལ་སྒྲ་སྦྱོར་གྱི་དོན་དམ་པར་ཐ་དད་པ་དག་ལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐོབ་སྟེ། འདི་ལྟར་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དག་གིས་མེད་པས་མི་ཉེ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློར་འགྱུར་བ་ནི་ཡུལ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་སྒྲོ་བཏགས་པ་ནི་མེད་པ་ཉིད་ཡི

【汉语翻译】
所说的那一点也被驳斥了。再者，按照他们自己所说，对于无差别的各别事物，用声音来表达，那样说是有过失的。我们是用存在的差别来表达事物、性质和作用的。例如，在什么地方存在等等的共相被看到，就在那里结合存在的语音。存在的共相是唯一的。因此，通过共相来表示事物是可能的，所以说无边是原因，那是不正确的。因为存在等等已经成为实物的共相，是与它们各别还是不各别，这一点已经论证完毕。或者，即使允许共相存在，但由于一个各别事物有多个共相，所以存在的语音不会不混淆地结合。如果存在等等没有被语音指示，那么为了用存在等等来表示其他各别事物，也就不能作为符号。对于没有表示的存在等等，语音的运用也是不存在的。如果那样，就会陷入互相依赖的过失。如果有人认为，由于思考者从随行和背离中，自己设定名称，所以存在的语音能够指示符号，那也是不正确的。因为无边的、具有各别境的名称，不可能全部被确定。当一个人对具有存在等等的各别事物多次确定名称后，即使对于没有见到过的同类事物，也会运用那个语音，那是不对的，因为没有见到过。由于没有见到过的过去等等的差别，对于无边无际的各别事物，不可能建立符号，因为那样会太过分。
如果说，是用分别念的智慧所虚构的事物来指示，那么，如果是那样，就得出结论说，语音的结合仅仅是对于分别念所虚构的事物之境，而不是对于真实的各别事物。例如，由于过去和未来与不存在并不接近，所以对于它们的分别念的智慧所转变的是无境，因此虚构就是不存在。

【英语翻译】
That statement is also refuted. Furthermore, according to their own statements, it is a fault to express undifferentiated individual things with sounds. We express things, qualities, and actions by the difference of existence. For example, the commonality of being in what and where is seen, and the sound of being is combined there. The commonality of being is unique. Therefore, it is not correct to say that the infinite is the cause because it is possible to represent things through commonality. Because the commonality of existence and so on has become a real thing, whether it is different or not different from them has already been demonstrated. Or, even if we allow the existence of commonality, since there are many commonalities in one individual thing, the sound of existence and so on will not be combined without confusion. If existence and so on are not indicated by sound, then in order to represent other individual things by existence and so on, it cannot be used as a symbol. There is also no application of sound to existence and so on that has not been expressed. If so, it will fall into the fault of mutual dependence. If someone thinks that the sound of existence can indicate the symbol because the thinker sets the name himself from following and deviating, that is also not correct. Because not all infinite names with individual realms can be determined. When a person determines the name many times for individual things with existence and so on, even for similar things that have not been seen, that sound will be used, which is not correct, because it has not been seen. Because of the difference of the unseen past and so on, it is impossible to establish symbols for infinite individual things, because that would be too extreme.
If it is said that it is indicated by things fabricated by the wisdom of discrimination, then, if that is the case, it is concluded that the combination of sounds is only for the realm of things fabricated by discrimination, not for real individual things. For example, since the past and the future are not close to non-existence, the wisdom of discrimination that transforms them is a non-object, so fabrication is non-existence.

============================================================

==================== 第 344 段 ====================
【原始藏文】
ན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་དེ་ལ་བརྡ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་དོན་དམ་པ་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། སྤྲོས་པས་ཆོག་གོ །མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་འགལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་རང་གི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་གྲུབ་པོ། །འདི་སྙམ་དུ་གང་དག་རི་གངས་ཅན་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་དེ་དག་བསྟན་པ་དང་གཅིག་པུའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་དང་དུས་ལ་སོགས་པའི་ཐ་དད་པ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་བརྡ་དང་ཐ་སྙད་ཕྱིན་པའི་དུས་སུ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་བརྡ་སྲིད་པས་དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། གང་ཡང་གངས་རི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་རི་མ་ལ་ཡ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །གང་གི་ཕྱིར་འདི་དག་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་མ་ཚོགས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་འདི་དག་གི་ཡན་ལག་མ་ལུས་པ་བཟུང་བས་བརྡ་བྱེད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ལ། སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་འཇིག་པ་ཡང་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏེ། དེས་ན་དེ་དག་ལ་ཡང་བརྡའི་དུས་སུ་མཐོང་བ་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་སུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་ཐ་སྙད་མི་འཐད་པས་བརྡ་དོན་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་བརྡ་མི་སྲིད་དོ་ཞེས་བསྟན་ནས། དེ་ནི་བརྡ་བྱ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་མི་སྲིད་དོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རང་གི་མཚན་ཉིད་འདི་དག་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་འཇིག་པ་ནི་སྔར་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏེ། དེ་དག་ལ་བརྡ་བྱེད་པ་ན་རེས་འགའ་མ་སྐྱེས་པ་ལ་བྱེད་པའམ་སྐྱེས་པ་དག་ལ་བྱེད། དེ་ལ་རེ་ཞིག་མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ལ་བརྡ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མེད་པ་ནི་ཤེས་པ་དང་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་གཞིར་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་དག་པ་སྨོས་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་པ་དགག་པའི་དོན་དུ་སྟེ། དེས་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་མ་སྐྱེས་པ་ལ་ཡང་
བརྡ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་མཐོང་བ་དང་འགལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཡུལ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་སྤྲུལ་པའི་དོན་ཉིད་ཡིན་པས་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟའི་རྭ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུན་པའི་མཐའ་ཅན་གྱི་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་པ་ལ་ཡང་བརྡ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྐྱེས་ཕ་དེ་ལ་དེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་མིང་ནི་ཁྱད་པར་དྲན་པ་ན་བརྡ་བྱེད་ཀྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡི

【汉语翻译】
然也。如是，且因彼无名言，如何成为胜义谛之事物？止于繁琐。因存在于顺同之方，故亦非是相违之因，故诸声之境非为自相成立矣。如是思：何者雪山等事物，彼等乃是显现与唯一之体性，故处所与时间等之差别不可能。是故，名言与施设通行之时普周，故于彼有名言，是故因于一方不成。如是思者，凡言雪山等，言“等”字则摄持喜马拉雅山等。何以故？此等乃非微尘积聚之自性故。是故，此等之支分无余执持而作名言者不存在，且已成立刹那生灭。故彼等于名言之时，亦无有见，于施设之时，亦无有随行，故因不成。如是，暂且以自相不应施设，则名言将成无义之过失，故已显示名言不成立。彼乃不能成为名言之所为故，已显示不成立。为显示此故，言自相此等一切等。一切事物刹那生灭，乃先前已成立。于彼等作名言时，或于未生者作，或于已生者作。其中，暂且对于未生者，名言不合理，因无者乃以远离一切知识与言说之故，不应成为所依故。言“真实”乃为遮遣世俗之义。是故，对于瓶等未生者，亦
见有名言故，与见不相违，因彼之境乃是分别所变现之义故，是无有故。如马角一般，乃具有第七格之相似。对于已生者，名言亦不合理。如此，于体验已生彼者，彼先于行者之名，乃于忆念差别时作名言，否则则否，因将成太过于之过失故。如是。

【英语翻译】
It is so. If it is so, and because there is no designation for it, how can it become a truly existent thing? Enough with the elaboration. Because it exists in the direction of agreement, it is also not a contradictory reason, so it is established that the objects of sounds are not their own characteristics. Thinking thus: Whatever things such as the snowy mountains, those are of the nature of manifestation and oneness, so differences such as place and time are not possible. Therefore, because designations and terms pervade when they go forth, there is designation for them, therefore the reason is not established on one side of the পক্ষ. If one thinks like this, whatever is said, such as "snowy mountain," the word "etc." includes the Himalayas, etc. Why? Because these are not of the nature of an accumulation of subtle particles. Therefore, there is no designation made by grasping all the parts of these, and it has already been established that they are destroyed in an instant. Therefore, there is no seeing at the time of designation, nor following at the time of designation, so the reason is not established. Thus, for the time being, because it is not appropriate to designate with its own characteristics, it will be a fault of designation becoming meaningless, so it has been shown that designation is not established. Because it cannot be designated, it has been shown that it is not established. To show this, it is said, "All these own characteristics," etc. It has already been established that all things are destroyed in an instant. When designating them, one designates either the unborn or the born. Among them, for the time being, designation is not reasonable for the unborn, because the non-existent is not suitable as a basis because it is devoid of all knowledge and speech. The word "true" is for the purpose of negating the conventional. Therefore, even for the unborn such as a pot,
seeing that there is designation, it is not contradictory to seeing, because its object is the very meaning transformed by discrimination, so it is non-existent. Like a horse's horn, it is a similarity with the seventh case ending. Designation is also not reasonable for the born. Thus, for the one who has experienced the born, the name that precedes it is designated when the distinction is remembered, but not otherwise, because it would be too extreme. It is so.

============================================================

==================== 第 345 段 ====================
【原始藏文】
ན་དང་མིང་གི་ཁྱད་པར་དྲན་པའི་དུས་ན་སྐད་ཅིག་འཇིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་མཚན་ཉིད་འགགས་ནས་རིང་དུ་ལོན་པའི་ཕྱིར་མ་སྐྱེས་པ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་བརྡ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བརྡ་བྱེད་པའི་དུས་ན་ཡང་གཉི་ག་ཡང་མི་ཉེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་རེ་ཞིག་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་གནས་སྐབས་ན་ཡང་དེའི་རྒྱུ་ཡིན་བ་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་མཚན་ཉིད་སྐད་ཅིག་མ་ཉེ་བ་ཡོད་པ་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་ན། ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དུས་ཕྱིས་འབྱུང་བའི་མིང་གི་བྱེ་བྲག་གཟོ་བ་དང་དྲན་པ་སྐྱེ་བའི་དུས་ན་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། ཅི་སྟེ་ཡང་དེའི་ནུས་པའི་མཐུ་ལས་བྱུང་བ་དེའི་རིགས་ཅན་བརྡ་བྱེད་པའི་དུས་ན་འབྱུང་བའི་སྐད་ཅིག་མ་ལ་བརྡ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན། དེའི་ཕྱིར་གང་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡང་བརྡ་བྱེད་པའི་དུས་ན་ཉེ་བའི་སྐད་ཅིག་གཞན་ཡོད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་བརྡ་གཟོ་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་བརྡ་མི་རིགས་ཏེ། འདི་ལྟར་རྟ་དམིགས་ན་དེའི་མིང་དྲང་བའི་རིམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་བརྡ་བྱེད་པ་ན་དེའི་དུས་ན་ཉེ་བའི་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་ལ་གཟོ་བའི་ཡུལ་དུ་བྱས་ནས་བརྡ་བྱེད་པ་འགའ་ཞིག་རྟའོ་ཞེས་བརྡ་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྐད་ཅིག་ཐམས་ཅད་འདྲ་བ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་གཅིག་ཉིད་དུ་ཞེན་པར་བྱས་ནས་བརྡ་བྱེད་པར་འགྱུར་སྙམ་ན། དེའི་ཕྱིར། འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱང་བརྟགས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདྲ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློས་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་སྟོན་ན་རང་གི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་བརྡ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བརྡ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་བརྡ་བྱེད་པས་གཞན་པ་ཉིད་ཀྱི་མིང་གི་ཁྱད་པར་དོན་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་ལ། དོན་དམ་པས་དྲན་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉིད་ཀྱི་
བརྗོད་པར་འཇིག་པར་ནུས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་འགགས་ནས་རིང་དུ་ལོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་བརྗོད་པ་དེ་ནི་སྔར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་དེ་དྲན་པ་མ་ཡིན་ལ། ཡུལ་དུ་མ་བྱས་པ་དེས་འཛིན་པར་ནུས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་དྲན་པས་གཞག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་མཚམས་སྦྱོར་བ་རྣམས་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བརྡ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི་བསྟན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་

【汉语翻译】
在忆念名与义的差别时，由于刹那坏灭的缘故，自己的自性已经止息且过去很久，如同未生一样，对于已生的事物也不存在能指，因为在能指的时候，二者都不接近。如此，暂且在体验的阶段，也因为是它的因，自己的自性也不会变成刹那不接近的具有者。体验时，之后产生的名称差别，以及忆念生起时会产生的，更不用说了。如果认为，从它的能力威力所产生的，同类的事物，在能指的时候，会对产生的刹那进行能指。因此，说了“任何”等等。如果又认为，在能指的时候，存在接近的其他刹那，即使那样，由于不可能指认，所以不应指认。如此，如果看到马，在引导其名称的次第先行的能指时，不会以那时接近的牛等作为指认的对象，然后指认说“是马”。如果又认为，自己的自性的所有刹那都是相同的，因此执著为一，然后进行指认。因此，说了“相似性也被考察”。相似性是被分别的意识所虚构的，如果声音显示它，就会变成不是要表达自己的自性。因此，那样对自己的自性进行指认是不可能的。声音也不存在自己的自性的能指，因为那样能指者会将其他事物的名称差别与意义联系起来。从胜义谛上来说，记忆也不能够表达体验本身，因为那已经止息且过去很久了。任何表达，因为是先前体验过的，所以不是记忆，并且没有作为对境，因此也不能够执持。因此，由记忆所安立的分别的理由所连接的，由于不是自己的自性，所以不是自己自性的能指。因此，自己的自性是不可指示的。

【英语翻译】
When remembering the difference between name and meaning, due to the fact that it is destroyed in an instant, its own nature has ceased and passed long ago, like something unborn. There is no designation for things that have arisen, because at the time of designation, the two are not close. Thus, even in the state of experiencing, because it is its cause, its own nature will not become one that is not close to the moment. When experiencing, the subsequent differences in names, and what will arise at the time of remembering, need not even be mentioned. If it is thought that what arises from the power of its ability, things of the same kind, will designate the moment that arises at the time of designation. Therefore, it is said, "anything" and so on. If it is also thought that at the time of designation, there is another moment that is close, even so, since designation is impossible, designation is not appropriate. Thus, if a horse is seen, when designating with the order of guiding its name preceding, one would not take the nearby cow etc. as the object of designation, and then designate it as "horse." If it is also thought that all the moments of one's own nature are the same, therefore clinging to it as one, and then designating it. Therefore, it is said, "Similarity is also examined." Similarity is fabricated by the discriminating mind, and if sounds show it, it will become not what is to express one's own nature. Therefore, it is impossible to designate one's own nature in that way. Sound also does not have the designation of its own nature, because in that way the designator connects the difference of the name of other things with the meaning. From the ultimate truth, memory is also not able to express the experience itself, because it has ceased and passed long ago. Any expression, because it was previously experienced, is not memory, and it has not been made an object, therefore it cannot be held. Therefore, the connections made by the reasons of discrimination established by memory are not designations of one's own nature because they are not one's own nature. Therefore, one's own nature is not to be shown.

============================================================

==================== 第 346 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་པོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་འདི་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཚད་མ་གཞན་བཤད་པ་ནི་དྲོ་བ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཇི་ལྟར་དྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་དབང་པོ་གསལ་བར་སྣང་བར་རིག་པ་དེ་བཞིན་དུ་དྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་མིག་ལ་སོགས་པ་མ་ཉམས་པའི་དབང་པོའི་བློ་དག་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བཞིན་དུ་མིག་དང་ལྕེ་དང་སྣ་ལ་སོགས་པ་ཉམས་པས་མ་ཏུ་ལུང་ག་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ཐོས་པ་ལས་གཟུགས་དང་རོ་ལ་སོགས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྐད་དུ། མེ་དང་འབྲེལ་པས་བསྲེག་བྱ་བ། །ཚིག་པར་ཤེས་པ་གཞན་ཡིན་ལ། །ཚིག་པའི་སྒྲ་ཡིས་ཚིག་པའི་དོན། །ཡང་དག་གསལ་བ་གཞན་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བཤད་བལྟ་བུའོ། །དེ་ཡི་དོན་ཅན་དབང་ཤེས་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །དྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གྱི་ཡུལ་དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་ལ། འདི་ནི་དེའི་དོན་ཡང་ཡིན་ལ་དབང་པོའི་ཤེས་པ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་སྒྲའི་དོན་རང་གི་མཚན་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། གང་ཞིག་དེས་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྦྱོར་བ་ནི་གང་ཞིག་གང་གིས་བྱས་པའི་ཤེས་པ་ལ་མི་སྣང་བ་དེ་ནི་དེའི་དོན་མ་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་ཀྱི་སྒྲས་བསྐྱེད་པའི་ཤེས་པ་ལ་རོ་བཞིན་ནོ། །སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་ལ་ཡང་རང་གི་མཚན་ཉིད་མི་སྣང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པའོ། །འདིར་ཡང་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ནི་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་སྟེ། འདི་ལྟར་སྒྲ་དེས་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པ་ཉིད་ལ་བརྗོད་ཀྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་གང་ཞིག་གང་གི་རྣམ་པས་སྟོང་པ་དེ་ནི་དེའི་ཡུལ་
ཅན་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གིས་མི་གསལ་བ་དངོས་པོར་གཏོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོའི་སྒྲ་རྣམས་རྗོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་བ་དངོས་པོ་གཅིག་ལ་གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བའི་ངོ་བོ་གཉིས་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་ལ་གཉིས་ཀྱིས་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞུང་ལུགས་ཐ་དད་པ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱང༌། ཕན་ཚུན་འགལ་བའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་པ་ཅན་རྣམས་ནི་གསལ་བ་དང་རྣམ་པ་དང་རིགས་རྣམས་ཀྱི་ཚིག་གི་དོན་ནོ་ཞེས་སྨྲ་སྟེ། ཚིག་གི་དོན་ནི་ཚིག་གི་དོན་ཏེ་སྒྲའི་དོན་ཞེས་བྱ་

【汉语翻译】
成就者啊！为了要成立这个不能说自己的自性，所以说其他的量，就是说温暖等等。如同具有温暖等等的意义的对境的根识显现一样，不是从温暖等等的声音中产生的。如同没有损坏的眼等根的智慧所体验的一样，眼、舌、鼻等损坏了，听到摩突隆伽等的声音，也不会体验到色、味等。如是说：与火相连所烧之物，知为燃烧是另外的，燃烧的声音真实显现燃烧之义，也是另外的。如是所说。彼之义之有境根识，这是不相似法的例子。温暖等等的意义的对境在何处存在，就称其为什么，这个既是它的意义，也是根识，这样来组合词句。如果不是那样，即使是那样，为什么声音的意义不会变成自己的自性呢？说了凡是由它所作等等。解释是，对于由什么所作的知识不显现，那不是它的意义，如同由色的声音所产生的知识中的味道一样。从声音中产生的知识中也不显现自己的自性，这是不遍的。这里也太过分了，这是有损害的量，这样，声音所表达的，就是产生有境的知识，不是其他的。任何识空无任何相，那不应是它的有境，因为太过分了。以不明显的方式，属于实事本身的体性的声音来表达，这样一来，一个事物具有明显和不明显的两种体性是不可能的，因为一个事物具有两种相违的体性。安住于不同宗派的人们，也是为了成立互相违背的自性。有理性的人们说，明显和相和种类是词的意义，词的意义就是词的意义，也就是声音的意义。

【英语翻译】
Accomplished one! In order to establish that one cannot speak of one's own nature, other valid cognitions are explained, such as warmth, etc. Just as the sense consciousness that has the object of the meaning of warmth, etc., appears clearly, it is not produced from the sound of warmth, etc. Just as the wisdom of the undamaged senses such as the eye experiences, if the eye, tongue, nose, etc., are damaged, hearing the sound of Matulunga, etc., will not experience form, taste, etc. As it is said: That which is burned by being connected to fire, knowing it as burning is different, the sound of burning truly reveals the meaning of burning, which is also different. As it is said. The sense consciousness that has its meaning as its object, this is an example of dissimilar dharma. Wherever the object of the meaning of warmth, etc., exists, it is called what it is, this is both its meaning and the sense consciousness, thus combining the words. If it is not so, even if it is so, why doesn't the meaning of sound become its own nature? It is said that whatever is done by it, etc. The explanation is that what does not appear to the knowledge of what is done by what is not its meaning, just like the taste in the knowledge produced by the sound of color. One's own nature does not appear in the knowledge produced from sound, this is non-pervasiveness. Here, too, it is too extreme, this is a damaging valid cognition, thus, what is expressed by sound is said to be the production of object-possessing knowledge, not others. Any consciousness that is empty of any aspect should not be its object-possessor, because it is too extreme. In an unclear way, the sounds of the nature belonging to the entity itself express, thus, it is impossible for one thing to have two natures of clear and unclear, because one thing has two contradictory natures. Those who abide in different tenets also do so in order to establish mutually contradictory natures. Rational people say that clarity, aspect, and kind are the meanings of words, the meaning of words is the meaning of words, that is, the meaning of sound.

============================================================

==================== 第 347 段 ====================
【原始藏文】
བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལ་གསལ་བའི་སྒྲས་ནི་རྫས་དང༌། ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་དང༌། ལས་རྣམས་བརྗོད་དོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་མདོ་ལས་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི་རྟེན་གྱི་ལུས་ཅན་ནི་གསལ་བའོ་ཞེས་འབྱུང་ངོ༌། །རེ་ཞིག་འདིའི་དོན་རྣམ་འགྲེལ་བྱེད་པའི་ལུགས་ཀྱི་བརྗོད་པ། ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་ཡོན་ཏན་དག་ལས་ཁྱད་པར་ནི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་ཏེ་ལས་ལ་བརྗོད་དོ། །ཁྱད་པར་གྱི་ལུས་ཀྱི་རྟེན་ནི་ལུས་ཅན་གཅིག་བསྡུས་པ་བྱས་པས་འདི་ལ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲ་གཉིས་པ་ཡང་བསྟན་ཏེ། དེས་ན་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚིག་དོན་གཟུང་ངོ༌། །དེ་དག་ནི་ཡོན་ཏན་ཡང་ཡིན་པས་ཡོན་ཏན་གྱི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་རོ། །ཁྱད་པར་སྨོས་པ་ནི་རྣམ་པར་གསལ་བའི་དོན་དུ་སྟེ། འདི་ལྟར་རྣམ་པ་ནི་ལྡན་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པས། །ལྡན་པ་ཡང་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚིག་གི་དོན་གྱི་ཁོངས་སུ་འདུ་སྟེ། དེ་ལྟ་ཡིན་དང་ཁྱད་པར་མ་སྨོས་པ་རྣམ་པ་ཡང་བཟུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་གསལ་པའི་ཁོངས་སུ་འདུ་བར་མི་འདོད་དེ། དེ་ནི་སྒྲས་ལོགས་ཤིག་ཏུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྟེན་གྱི་སྒྲས་ནི་རྫས་བརྗོད་དེ། ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་དེ་དག་གི་རྟེན་ནི་དེའི་རྟེན་ཏེ་རྫས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིར་ནི་དེའི་སྒྲ་མི་མངོན་པར་བྱས་ནས་བསྟན་ཏོ། །འདི་ལྟར་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་དག་སྟེ། ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་དག་དང་དེའི་རྟེན་ནི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་བར་གྱི་རྟེན་ནོ། །འདི་ནི་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ཟླས་དབྱེ་བ་སྟེ། རྟགས་ནི་འཇིག་རྟེན་ལ་བརྟེན་པས་དེའི་ཕྱིར་མ་ནིང་གི་རྟགས་སུ་མ་བསྟན་ཏོ། །དེས་ན་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་གཞི་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་ལ་བརྟེན་པ་ནི་
གསལ་བ་དང་ལུས་ཅན་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་བརྗོད་དེ། དེ་ལ་གང་གི་ཚེ་རྫས་ལ་ལུས་ཅན་གྱི་སྒྲ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་གནས་བཞི་བསྒྲུབ་པར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ལ་ཡན་ལག་གསལ་བས་ལུས་ཅན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་བྱེད་པ་པོ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། རྫས་ལ་འཇུག་པ་སྟེ་འདུ་བས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལུས་ཅན་ནོ། །ལུས་ཅན་གྱི་སྒྲ་རྫས་ལ་ལས་སུ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ལ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །བཤད་པར་བྱེད་པའི་ལུགས་ཀྱིས་མདོའི་དོན་ཇི་ལྟར་ཐོས་པ་བཞིན་དུ་ཡིན་ཏེ། ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་རྫས་ཉིད་གསལ་བ་དང་ལུས་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་འདོད་དེ། ཇི་སྐད་དུ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་གཟུགས་ད

【汉语翻译】
的结尾词。其中，“明”这个词表达了事物、功德的差别和作用。正如经部中所说：“具有功德差别所依之身者，是明”。简而言之，对此进行意义解释的方式是：因为进行差别，所以对于具有差别者，从功德等中进行差别，就是功德的差别，即表达作用。差别的身体的所依是身体，通过集合，也显示了这具有功德差别的第二个词。因此，要理解功德的词义。这些也是功德，因此为了功德而差别。提到差别是为了完全明了的意义，像这样，相是具有差别的自性。具有也包含在功德的词义范围内。如果是这样，如果不说差别，相也会被理解。不希望包含在它的明的部分中，因为那是用词单独理解的缘故。所依的词表达了事物，那些功德差别的所依，就是它的所依，也就是称为事物的意义。这里没有明显地显示它的词。像这样，要对词进行组合，称为“功德的差别等”，就是功德差别等，功德的差别等和它的所依，就是功德差别的所依。这是通过集合进行区分，标志依赖于世间，因此没有显示为中性的标志。因此，意义是这样的：基础依赖于功德差别，
也称为明和有身。其中，当对于事物来说是有身的词时，要观察四种安立的成就，因为这具有清晰的肢体，所以是有身。当对于色等来说是这样时，就是成就作者，因为进入事物，也就是包含，所以色等是有身。有身的词对于事物来说是成就作用，对于色等来说是成就作者。按照解释的方式，经部的意义就像听到的一样，功德差别等的所依，事物本身就是明和有身，他们是这样认为的。正如功德的差别色等

【英语翻译】
is the final word. Among them, the word "clear" expresses things, the difference of merits, and actions. As it is said in the Sutra, "The one who has the body that relies on the difference of merits is clear." In short, the way to explain the meaning of this is: because of making a difference, so for the one who has a difference, making a difference from merits etc. is the difference of merits, that is, expressing the action. The support of the body of difference is the body, and by gathering, it also shows that this has the second word of the difference of merits. Therefore, the meaning of the word merit should be understood. These are also merits, so they are different for the sake of merits. Mentioning the difference is for the meaning of complete clarity, like this, the appearance is the nature of having a difference. Having is also included in the scope of the meaning of the word merit. If so, if the difference is not mentioned, the appearance will also be understood. It is not desired to be included in its clear part, because that is understood separately by the word. The word support expresses things, the support of those merit differences is its support, which is the meaning called things. Here, the word "its" is not clearly shown. Like this, the words should be combined, called "the differences of merits etc.", which are the differences of merits etc., the differences of merits etc. and its support are the support of the differences of merits. This is the distinction made by gathering, the mark depends on the world, so it is not shown as a neutral mark. Therefore, the meaning is this: the basis depends on the difference of merits,
is also called clear and embodied. Among them, when the word embodied is for things, one should observe the accomplishment of the four establishments, because this has clear limbs, so it is embodied. When it is like this for form etc., it is the accomplishment of the author, because entering into things, that is, including, so form etc. are embodied. The word embodied is the accomplishment of action for things, and the accomplishment of the author for form etc. According to the way of explanation, the meaning of the Sutra is as it was heard, the support of the merit differences etc., the thing itself is clear and embodied, they think so. Just like the difference of merits, form etc.

============================================================

==================== 第 348 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། རོ་དང༌། དྲི་དང༌། རེག་པ་དང༌། ལྕི་བ་དང༌། གཤེར་བ་ཉིད་དང༌། མཁྲང་བ་ཉིད་དང༌། འདུས་བྱས་བ་རྣམས་དང༌། ཁྱབ་པའི་ཚད་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་རྟེན་ནི་ཇི་ལྟར་སྲིད་པར་དེའི་རྫས་ཡིན་ལ། ཡན་ལག་གསལ་པའི་ཕྱིར་ལུས་ཅན་ཞེས་བྱའོ། །རྣམ་པའི་སྒྲས་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་ཡན་ལག་ལ་སོགས་པའི་ཆ་ཤས་སོར་མོ་ལ་སོགས་པའི་ལྡན་པ་བརྗོད་དེ། དེ་སྐད་དུ་ཡང་མདོ་ལས། རྣམ་པ་ནི་རིགས་ཀྱི་རྟགས་སུ་བརྗོད་ཅེས་འབྱུང་ངོ༌། །འདིའི་བཤད་པ་ནི་གང་གིས་རིགས་དང་རིགས་ཀྱི་རྟགས་སུ་བརྗོད་པ་ནི་རྣམ་པར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་སེམས་ཅན་གྱི་ཡན་ལག་རྣམས་དང༌། དེའི་ཤས་རྣམས་ཀྱི་བཀོད་པ་ངེས་པ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །བཀོད་པའི་སྒྲས་ནི་ལྡན་པའི་ཁྱད་པར་བརྗོད་ཅེས་ངེས་པ་སྨོས་པས་བཅོས་མའི་ལྡན་པ་བསལ་ཏེ། དེ་ལ་རིགས་ཀྱི་རྟགས་ནི་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་མགོ་བོ་དང་ལག་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དག་གིས་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རིགས་མཚོན་ནོ། །རྣམ་པ་ནི་རེས་འགའ་དངོས་སུ་རིགས་གསལ་བར་བྱེད་དེ། གང་གི་ཚེ་མགོ་བོ་དང་ལག་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ལུགས་མཐོང་བ་ལས་བ་ལང་ཉིད་གསལ་བ་ནའོ། །རེས་འགའ་ནི་རིགས་ཀྱི་རྟགས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་རྭ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་སོ་སོ་བའི་ཆ་ཤས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཀྱི་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གསལ་བ་ཁོ་ནའོ། །དེས་ན་རྣམ་པ་ནི་རིགས་དང་རྟགས་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །རིགས་
ཀྱི་སྒྲས་ནི་ཐ་མི་དད་པར་བརྗོད་པ་དང་ཤེས་པ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་སྤྱི་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་སྐད་དུ་ཡང་མདོ་ལས། མཚུངས་པ་སྐྱེ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་རིགས་ཡིན་ནོ་ཞེས་འབྱུང་སྟེ། མཚུངས་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ནི་རིགས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་གསལ་བ་དང་རྣམ་པ་དག་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་སྒྲའི་དོན་ཡིན་པ་གསལ་བ་འདི་གཉིས་ཀྱི་སྒྲའི་དོན་ཡིན་པ་གསལ་བར་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་འདི་དག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རིགས་ཀྱང་ཕྱིས་སེལ་བར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་དགོངས་པའོ། །གསལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲའི་དོན་ཉིད་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་མའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་དང་རྣམ་པ་དག་གོ །དེས་ན་ཇི་ལྟར་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་བརྡ་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་སྒྲའི་དོན་མ་ཡིན་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་བརྡ་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་འདི་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཞིང་མ

【汉语翻译】
而且，味道、气味、触觉、重量、液体性、硬度、所有合成物以及普遍程度的差异的依据是什么？它是其物质。由于肢体清晰，所以被称为有身体。形态一词表示与生物的肢体等部分（如手指）相关的属性。正如经文中所说：“形态被认为是种姓的标志。”这里的解释是，凡是被认为是种姓和种姓标志的，都应被理解为是众生的肢体及其各部分的特定排列。通过说“排列一词表示属性的差异”，排除了人为的属性。因此，种姓的标志是生物的肢体，如头部和手等。这些代表了牛等特征的种姓。形态有时直接揭示种姓，即当看到头部和手等的位置时，牛的本质就显现出来。有时它是种姓的标志，即当角的各个部分的清晰位置揭示了牛的本质等。因此，形态是揭示种姓和标志的。种姓一词表示不可分割性以及产生知识的原因的共同性。正如经文中所说：“具有产生相似性的本质的是种姓。”意思是，产生相似知识的原因是种姓。因此，清晰和形态是其自身特征的词义。为了表明理解这两个词的词义是清晰的，所以说了“正是这些形态”等等，认为种姓也会在以后被排除。清晰一词是词义本身，这是一个补充。为什么呢？因为说了“因为什么”等等。那些是指清晰和形态。因此，既然没有用自己的特征来表达，那么它们也不是词义，因此，因为没有表达，所以这个论证是不成立的。

【英语翻译】
Moreover, what is the basis for the differences in taste, smell, touch, weight, liquidity, hardness, all composites, and the extent of universality? It is its substance. Because the limbs are clear, it is called having a body. The term "form" denotes the attributes associated with the limbs of beings, such as fingers. As it is said in the scriptures, "Form is said to be a sign of lineage." The explanation here is that whatever is said to be a lineage and a sign of lineage should be understood as the specific arrangement of the limbs of beings and their parts. By saying that "the term arrangement denotes the difference in attributes," artificial attributes are excluded. Therefore, the sign of lineage is the limbs of beings, such as the head and hands, etc. These represent the lineage of characteristics such as the nature of a cow. Form sometimes directly reveals the lineage, that is, when the position of the head and hands, etc., is seen, the essence of the cow becomes clear. Sometimes it is a sign of lineage, that is, when the clear positions of the individual parts of the limbs, such as the horns, reveal the essence of the cow, etc. Therefore, form is what reveals lineage and signs. The term lineage denotes indivisibility and the commonality of the cause of the arising of knowledge. As it is said in the scriptures, "That which has the nature of producing similarity is lineage." The meaning is that the cause of the arising of similar knowledge is lineage. Therefore, clarity and form are the meanings of the words of their own characteristics. To show that understanding the meaning of these two words is clear, it is said, "It is precisely these forms," etc., thinking that lineage will also be excluded later. The term clarity is the meaning of the word itself, which is a supplement. Why? Because it is said, "Because of what," etc. Those refer to clarity and form. Therefore, since they are not expressed by their own characteristics, they are also not the meaning of the words, therefore, because they are not expressed, this argument is not established.

============================================================

==================== 第 349 段 ====================
【原始藏文】
་ངེས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་གསལ་བའི་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་དང་ལས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ལ་རྣམ་པ་ཡང་ལྡན་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ཏེ། རྫས་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ཀྱང་ཉིད་དུ་བཀག་ཟིན་པས་ན་འདི་ལས་ཀྱང་འདི་དག་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པར་སྒྲའི་དོན་ཉིད་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། རྫས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་དང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་བརྡ་མི་སྲིད་པར་བསྟན་ནས། རིགས་ལ་སོགས་པ་གསུམ་ལ་བརྡ་མི་སྲིད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རིགས་དང་འབྲེལ་པ་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེའི་འོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འོག་ཏུ་བཤད་པ་སྟེ། རིགས་དང་དེ་དང་འབྲེལ་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །རིགས་དང་ལྡན་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དེ་དང་ལྡན་པ་ཡང་མི་སྲིད་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཐ་སྙད་ནི་དེ་དག་གིས་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དང་ལྡན་པ་ཡང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཕྱོགས་ལ་འབྱུང་བའི་སྐྱོན་མཚུངས་པ་ཁོ་ནའོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །ཙམ་པའི་བུ་ནི་རིགས་སྒྲའི་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ཞིང༌། བྱ་ཆེན་གྱི་བུའི་རྫས་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ལ། དྲང་སྲོང་བ་ནི་གཉི་གའོ། །ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ཡང་འདི་ཉིད་ཀྱིས་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །རིགས་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་དང༌། རྫས་ཀྱང་རང་གི་མཚན་
ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཕྱོགས་ལ་འབྱུང་བའི་སྐྱོན་མི་འདོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ནི་དེ་ལྟ་བས་ནའོ། །ངོ་བོ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དོ། །བློའི་རྣམ་པ་ལ་ཡང་བརྡ་མི་སྲིད་པར་བསྟན་བའི་ཕྱིར། བློ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བློའི་རྣམ་པ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་བློ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་འདི་ནི་བློ་དེའི་ངོ་བོ་བཞིན་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དོན་ནམ་བློ་གཞན་ལ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་བརྡ་དང་ཐ་སྙད་དུ་ཕྱིན་བའི་དུས་སུ་མ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རང་གི་མཚན་ཉིད་བཞིན་དུ་དེ་ལ་ཡང་བརྡ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་སུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་དུ་ཆུག་མོད། དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་ལ་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་བོ་རྣམས་བརྡ་བྱེད་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་སྒྲ་ཐ་དད་པ་ལས་དོན་བྱེད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སྐྱེས་བུ་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པའི་དོན་ཤེས་ནས་འཇུག་སྟེ། དེ་དག་ལའོ་སྙམ་དུ་སེམས་པའི་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་པོ་

【汉语翻译】
也认为不一定是这样。另外，显明的物质和功德的差别以及作用的特征，而且是具有相状的自性。因为这些物质等已经被遮止了，所以从这些物质中也没有这些，因此不能正确地成为声音的意义，为了显示这一点，就是物质等的意思。这样暂时显示了和的特征不可能有名称之后，为了显示种姓等三种不可能有名称，所以说了种姓和关联等。其后是指在自己的特征之后所说的，就是种姓和它以及关联等。因为不可能具有种姓，所以具有它也是不可能的，因为它的名称是由它们所作的。具有它也是因为是自己特征的自性，所以在它的方面产生的过失是相同的，是这样认为的。旃陀罗之子是种姓声音的意义，是这样说的。大鹏鸟之子的物质，是这样说的。苦行者是两者，是这样说的，这也是由此而遣除的。因为种姓是不允许的，而且物质也是自己特征的自性，所以在它的方面产生的过失是不安立的。为了总结，所以说了因此等。因此就是因为那样。无自性就是没有自性。为了显示对于智慧的相状也不可能有名称，所以说了智慧住等。智慧的相状是因为是它的自性，所以住在智慧中，因此这是为了像智慧的体性一样显示，所以不是随顺其他的意义或者智慧。如果是那样，在名称和术语中行走的时期没有遍及，所以像自己的特征一样，对于它也不可能有名称。在术语的时期随顺是可以的，即使是那样，对于它安立术语者们也不可能是施设名称，就像这样从不同的声音中作用，追求意义的人知道能够作用的意义之后才进入，对于他们是这样想的术语安立者。

【英语翻译】
It is also thought that it is not necessarily so. Furthermore, it is the characteristic of the distinct substance and qualities, and the nature of action, and it is also the nature of possessing aspects. Since these substances and so on have already been blocked, these are not present in these either. Therefore, it is not reasonable to be the very meaning of sound. To show this, it means substances and so on. Thus, having shown that it is impossible to have a name for the characteristics of "and" for a while, in order to show that it is impossible to have a name for the three, such as caste, it is said that caste and relations are. After that, it is said after one's own characteristics, that is, caste and it and relations, etc. Since it is impossible to have a caste, it is also impossible to have it, because its name is made by them. Having it is also because it is the nature of one's own characteristics, so the faults that arise in its aspect are the same, it is thought. The son of a Candala is the meaning of the sound of caste, it is said. The substance of the son of Garuda, it is said. An ascetic is both, it is said, and this is also refuted by this. Because caste is not allowed, and substance is also the nature of one's own characteristics, the faults that arise in its aspect are not established. In order to conclude, therefore, etc. are said. Therefore, it is because of that. Non-self-nature is the very absence of self-nature. In order to show that it is also impossible to have a name for the aspect of wisdom, wisdom dwells, etc. are said. The aspect of wisdom is because it is its nature, so it dwells in wisdom, so this is to be shown like the nature of that wisdom, so it does not follow other meanings or wisdom. If that is the case, it is not pervasive in the time when names and terms are used, so like one's own characteristics, it is also impossible to have a name for it. It is possible to follow in the time of terms, even if that is the case, it is not reasonable for those who establish terms for it to apply names, just like this, from different sounds, the person who seeks meaning enters after knowing the meaning that can act, and for them, the term applier thinks.

============================================================

==================== 第 350 段 ====================
【原始藏文】
རྣམས་ཀྱིས་རྗོད་པར་བྱེད་པ་སྦྱོར་བར་བྱེད་ཀྱི་ཞེན་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློའི་རྣམ་པ་འདི་ནི་གྲང་བ་སེལ་བ་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་དེ་དོན་དུ་གཉེར་བར་བསྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྐྱེས་ན་ཡང་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དེ་ལ་ཡང་བརྡ་མེད་པའི་ཕྱིར་བརྡ་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྙམ་དུ་ཡོད་པའི་དོན་ལ་སོགས་པ་སྒྲའི་དོན་གཞན་ཡོད་དེ། དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་ལ་བརྡ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། འདིས་བསལ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྒྲའི་དོན་ཡིན་པ་བཀག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། དེ་དག་གི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ནའི་ཁོངས་སུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡོད་པའི་དོན་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཀྱང་གང་ཡིན་ཞེ་ན། བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྒྲ་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་རིམ་པ་གཞན་དུ་སྟེ། དོན་ཞེས་བྱ་བའི་མཇུག་ཏུ་སྦྲེལ་བར་བྱའོ། །དེས་ན་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པའི་དོན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་རྟོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་སྟེ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་དེ་སྒྲའི་དོན་གྱི་མཚན་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་
ཚིག་གོ །དེས་ན་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་དོན་ལ་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་ལ་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྔ་ན་མེད་པ་དང་ལྷ་དང་མཐོ་རིས་དག་དང་མཚུངས་སོ་ཞེས་སྨྲའོ། །སྔ་ན་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲའི་དོན་དང་དེ་དག་མཚུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ་སྨྲས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །ཇི་ལྟར་སྔ་ན་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་དོན་གྱི་རྣམ་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ་རྣམས་ལ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་གྱི། གང་དག་ལ་སྔ་ན་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་སྦྱོར་བའི་དོན་འགའ་ཞིག་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཙམ་ཞིག་རྟོགས་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཐོང་བའི་དོན་ཅན་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ལ་ཡང་མཚུངས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་དག་ལས་ཀྱང་འདི་ལྟར་རྟོགས་ཏེ། བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་བ་ལང་ཉིད་ཀྱི་སྤྱིའམ་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དོན་འགའ་ཞིག་ཡོད་དོ། །གང་དུ་དེ་ལ་རྣམ་པའི་ཁྱད་པར་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་འགའ་ཞིག་འབྱུང་བ་དེ་དག་གི་དེ་ནི་གྲུབ་པའི་མཐའི་སྟོབས་ལས་ཡིན་གྱི་སྒྲ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་བཟུང་བ་ཡོད་པའི་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཡང་ན་ཁ་ཅིག་ཅེ

【汉语翻译】
並非以諸者所言說、結合之耽著。此種分別識之相狀，並非為了實際尋求成辦消除寒冷等等顯現欲求之果，因為即使生起彼之體驗，彼亦不存在之故。因此，對於彼，亦由於無有符號之故，未作符號之故，如是之理由並不成立。若思惟謂：存在之義等等，有其他語之義，因此，對於彼，符號可能存在之故，理由本身並不成立。若如是思惟，則說此為遮遣之自性，乃是僅僅由遮止自性等等為語之義，因為彼等之自性等等僅僅被包含於其中之故，如是思惟。若問：存在之義等等彼等又是什麼呢？為了指示之故，說了語一切等等，如是之次第不同，應當連接於義之末尾。因此，此義是：所謂存在之義，此所理解者，即是一切語之所說，即是所理解之自性，彼是語義之自性之總詞。因此，對於成為境之義，對於牛等等，凡是牛等等之語所理解者，彼與從未有者、天神與高處等等相同，如是說。如是說道：從未有者等等之語義與彼等相同。如何從未有者等等之語，不進入具有義之相狀之境之識中，而是僅僅理解對於何者有結合從未有者等等之語之某種意義而已。同樣地，對於具有所見之義之牛等等之語亦相同，因為從彼等亦如是理解，牛等等之語所說者，是牛本身之總體或關聯，有某種意義。凡是於何處生起完全執持相狀之差別者，彼等乃是來自宗派之力量，而非來自語。為了指示以等等之語所攝持之存在之義。或者某些者。

【英语翻译】
It is not with the attachment of those who speak and combine. This aspect of the discriminating mind is not to actually seek to accomplish the desired result of eliminating cold, etc., because even if that experience arises, it does not exist. Therefore, for that, also because there is no sign, because no sign has been made, such a reason is not established. If one thinks that there are other meanings of words, such as the meaning of existence, etc., therefore, for that, since a sign may exist, the reason itself is not established. If one thinks like this, then it is said that this is the nature of negation, which is merely by negating that self-nature, etc., is the meaning of the word, because their self-nature, etc., are only included in it, so it is thought. If asked, what are those meanings of existence, etc.? For the sake of instruction, it is said that all words, etc., are mentioned, and such an order is different, and should be connected to the end of the meaning. Therefore, this meaning is: what is called the meaning of existence, what is understood is what is said by all words, that is, the nature of what is to be understood, that is the general term for the nature of the meaning of words. Therefore, for the meaning of becoming an object, for cows, etc., whatever is understood by the words of cows, etc., that is the same as what has never been, gods, and high places, etc., so it is said. It is said that the meaning of the words of what has never been, etc., is the same as them. How the words of what has never been, etc., do not enter into the consciousness of the object of the aspect of meaning, but only understand that there is some meaning of combining the words of what has never been, etc. Similarly, it is the same for the words of cows, etc., which have the meaning of what is seen, because from them it is also understood that what is said by the words of cows, etc., is the generality or connection of the cow itself, there is some meaning. Wherever there arises a difference in fully grasping the aspect, those are from the power of the sect, not from the word. In order to indicate the meaning of existence held by the word "etc.". Or some.

============================================================

==================== 第 351 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁ་ཅིག་ནི་བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དག་གིས་བསྡུ་བ་དང་རྣམ་པར་བརྟག་པ་དག་མེད་པར་ཡང་དཀའ་ཐུབ་དང༌། རིགས་དང༌། ཐོས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་བརྗོད་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨོས་ཏེ། དཔེར་ན་ནགས་ཚལ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དག་གིས་ད་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །འདི་ལྟར་ནགས་ཚལ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་ད་བའམ། སེང་ལྡེང་ངམ། པ་ལ་ཤ་ཞེས་རྣམ་པར་བརྟགས་པས་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ལ། ད་བ་དང༌། སེང་ལྡེང་དང༌། པ་ལ་ཤ་ཞེས་བསྡུ་བས་རྟོགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་ད་བ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་དག་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྲམ་ཟེ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་དཀའ་ཐུབ་བམ། རིགས་སམ། ཐོས་པ་ཞེས་བྱ་བའམ། དཀའ་ཐུབ་དང༌། རིགས་དང༌། ཐོས་པ་ཞེས་པས་ཀྱང་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་གཞན་དང་འབྲེལ་པ་རྣམ་པར་བཅད་ནས་དཀའ་ཐུབ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་མཐའ་དག་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ནི་ཚོགས་པ་ལས་མང་པོ་དག་ལ་གཅིག་གི་ཁྱད་པར་མ་ངེས་
པར་འཛིན་པའོ། །བསྡུ་བ་ནི་གཅིག་ལ་གཅིག་མངོན་པར་འབྲེལ་པར་ངེས་པ་དུ་མའི་ངོ་བོའོ། །གང་ལ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་དང་བསྡུ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གཞན་དག་ནི་རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ངེས་པར་གཟུང་བའི་ངོ་བོ་དག་དང་འབྲེལ་པའི་རྫས་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྒྲའི་དོན་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་འབྲེལ་པ་ཅན་དག་གི་སྒྲའི་དོན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མེད་པའི་ཕྱིར་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ན་ཡི་གེ་གཅིག་བཞིན་དུ་གཅིག་ཏུ་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་དཀའ་ཐུབ་དང་ཐོས་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ཕན་ཚུན་མེད་པ་སྲེ་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་འདི་དག་ནི་རེ་རེའམ་བསྡུས་ནས་རང་གི་ངོ་བོས་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་འདི་དག་གི་ཚོགས་པ་ནི་རང་རང་གི་ངོ་བོ་ལས་འདས་པ་སྣང་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དག་ནི་མེད་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྒྲའི་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ལ་སྒྲའི་དོན་ཉིད་ཀྱིས་མེད་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་བྱེ་བྲག་གདུ་བུ་དང་སོར་གདུབ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཐ་དད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་གསེར་ལ་སོགས་པའི་སྤྱིའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་མེད་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཡོད་པ་ནི་སྒྲའི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཡིན་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྒྲ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་བརྗོད་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་དག་ནི་མངོན་པར་བརྗོད་པར་གྱུར་པའི་སྒྲ་ཉིད་སྒྲའི་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ལ་མངོན་པར་བརྗོད་

【汉语翻译】
说了地等。有些人说，婆罗门等的词语，即使没有收集和分别，也表达了苦行、种姓、听闻等的集合。例如，像森林等的词语表达了达瓦等一样。像这样，说森林时，不是通过分别达瓦、森登或巴拉夏来理解的。也不是通过收集达瓦、森登和巴拉夏来理解的。然而，理解了所有的达瓦等。同样，说婆罗门时，也不是通过说苦行、种姓或听闻来理解的。也不是通过苦行、种姓和听闻来理解的。然而，在与其他事物分离后，理解了所有苦行等的集合。其中，分别就是从集合中的许多事物中，不确定地执着于一个事物的差别。收集就是确定地执着于一个事物与另一个事物明显相关的多个事物的自性。对于没有分别和收集的事物，就那样称呼它。另一些人说，物质本身等与确定执着的自性等相关的物质等，就是词语的意义。那也是因为具有相关性的词语的意义本身不存在，所以称为不存在。或者，因为不像一个字母那样显现为一个整体，所以苦行和听闻等这些是互相混合的不存在。像这样，这些不是单独或集合地以自己的自性来观察的。然而，像火轮一样，这些的集合显现出超越各自自性的现象。另一些人说，不存在的差别所具有的存在，就是词语的意义。其中，词语的意义本身所具有的不存在的差别的各个部分，如手镯和戒指等，所有不同的事物都遵循的黄金等的共同自性的存在，那个不存在的差别所具有的存在，就是词语的原因，也就是说，词语所指的原因，也就是所表达的意义。另一些人说，明显表达出来的词语本身就是词语的意义。其中，明显表达

【英语翻译】
Having mentioned earth and so on. Some say that the words such as "Brahmin" express the collection of asceticism, lineage, learning, etc., even without collecting and distinguishing them. For example, just as the words such as "forest" express dava and so on. Like this, when saying "forest," it is not understood by distinguishing dava, sengdeng, or palasha. Nor is it understood by collecting dava, sengdeng, and palasha. However, all dava and so on are understood. Similarly, when saying "Brahmin," it is not understood by saying asceticism, lineage, or learning. Nor is it understood by asceticism, lineage, and learning. However, after separating from other things, the entire collection of asceticism and so on is understood. Among these, distinguishing is to uncertainly cling to the difference of one thing from many things in a collection. Collecting is the nature of many things that are definitely related to one thing being manifestly connected to another. That which does not have distinguishing and collecting is called that. Others say that the substance itself, etc., which is related to the nature of definitely grasping things, is the meaning of the word. That is also called non-existent because the meaning of the word of related things itself does not exist. Or, because they do not appear as one, like a single letter, these asceticism and learning, etc., are mutually mixed non-existences. Like this, these are not observed individually or collectively by their own nature. However, like a fire wheel, the collection of these appears as a phenomenon that transcends their respective natures. Others say that the existence that has the distinction of non-existence is the meaning of the word. Among these, the various parts of the distinction of non-existence that the meaning of the word itself has, such as bracelets and rings, the existence of the common nature of gold, etc., which all different things follow, that existence with the distinction of non-existence is said to be the cause of the word, that is, the reason indicated by the word, which is the meaning expressed. Others say that the word itself that is manifestly expressed is the meaning of the word. Among these, manifestly expressed

============================================================

==================== 第 352 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། དེ་ལ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྒྲ་ཉིད་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ལྟར་སྒྲ་ལ་དོན་ཞུགས་པ་སྟེ། དེ་འདི་ལ་ཞེས་འབྲེལ་པ་དེའི་ཕྱིར་ཏེ། རྒྱུའི་ཕྱིར་གང་གི་ཚེ་སྒྲ་དོན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་དོན་གྱི་རྣམ་པ་བདག་གིར་བྱས་པའི་སྒྲ་དེ་ནི་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །གཞན་དག་གིས་བློ་ལ་ཡོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་བཟུང་བ་བློའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་མ་ཕྱེད་པ་སྒྲའི་དོན་དུ་སྨྲའོ། །དེ་སྟོན་པ་ནི། ཁ་ཅིག་དོན་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཏེ། བློའི་ཡུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་ལ་འཇུག་པ་སྟེ། བློ་ལ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཕྱིའི་དངོས་པོའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་ཕྱིའི་དངོས་པོའི་རྒྱུ་མཚན་ཡི་གེའི་མཚན་མ་ལྟ་བུ་རང་གི་ངོ་བོ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་འཇུག་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཕྱིའི་དངོས་པོའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ནོ། །ཕྱིའི་དངོས་པོ་ཞེས་
འཛིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་མ་ཕྱེད་པ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟར་ཇི་སྲིད་དུ་བློའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་མི་འཇོག་པ་དེ་ནི་བློའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ་སྙམ་དུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྒོམ་པས་འཛིན་པ་དེ་སྲིད་དུ་དེ་སྒྲའི་དོན་ཉིད་དུ་མ་ངེས་ཏེ། དེ་ལ་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བ་ལང་ཁྲིད་དེ་ཤོག་ཅིག །ཞོ་འཐུང་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་དེ་འདྲ་བའི་བློའི་ངོ་བོ་ལ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ལ། བྱ་བ་དང་ལྡན་པ་སྲིད་པའི་དོན་ཡང་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་བློའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བཟུང་བ་འདི་ནི་སྒྲའི་དོན་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་ལ་འཇོག་པ་དེའི་ཚེ་དེ་ལ་རྟོག་པ་པོ་ཕྱི་རོལ་ཉིད་དུ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཡིན་ཏེ། དེ་བྱ་བསྒྲུབ་པར་བྱེད་ནུས་པར་སེམས་པའི་ཕྱིར་སྒྲའི་དོན་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་སེལ་བ་སྨྲ་བའི་ཕྱོགས་དང་འདི་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་ཡོད། འདི་ལྟར་སེལ་བ་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བློའི་རྣམ་པ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བཟུང་བ་སྒྲའི་དོན་དུ་འདོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། དེ་ཡི་ངོ་བོས་སྒྲོ་བཏགས་རྟོགས། །གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་བློ་རྟོགས་ཀྱང༌། །སྒྲ་དོན་དོན་དེ་ཉིད་ཡིན་ཞེས། །བརྗོད་པ་ལ་ནི་འགལ་བ་མེད། །ཅེས་བཤད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བློའི་རྣམ་པར

【汉语翻译】
如果问，什么是“པ་”这个词？对此，列举“དེ་ལ་འདི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”等词语，说声音本身就是意义，像这样意义进入声音，因为“དེ་འདི་ལ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”这样的关联，因为原因，当声音与意义一起成为本质时，拥有意义的形象的声音，就被称为表达。其他人认为，心中出现的形象，是以外部事物为对象的，将外部事物本身视为心的本质，没有区分，就说是声音的意义。为了说明这一点，有些人说“意义”等等。所谓的“心的对象”，就是进入心，是“住在心”的同义词。所谓的“外部事物的理由”，就是存在和不存在的外部事物的理由，比如文字的符号，存在于为了显示自己的本质的意义中，那就是“外部事物的理由”。所谓的“执着于外部事物”，就是没有区分心的本质，意思是确定为外部。像这样，只要不将心的本质置于意义上，只要认为那就是心的本质而修习，那么它就不会被确定为声音的意义，因为那与行为的差别没有关联。比如“牵着牛来”，“喝酸奶吧”等等，这样的行为不可能存在于心的本质上，而且声音也表达了与行为相关的存在的意义。因此，执着于心的本质，就不是声音的意义。当将它置于外部事物上时，那时认知者就颠倒地认为那就是外部，因为他认为那能够完成行为，所以那就是声音的意义。但是，这与排除论者的观点有什么区别呢？像这样，排除论者也认为，将心的形象视为外部事物的本质，就是声音的意义。正如所说：“以其自性，虚构而理解，即使理解从他者返回的心，说声音的意义就是那个意义本身，在表达上没有矛盾。”如果这样说，那是不存在的，因为心的形象

【英语翻译】
If asked, what is the word "pa"? In response to this, listing words such as "de la 'di (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)", it is said that sound itself is meaning, and in this way, meaning enters sound, because of the connection like "de 'di la (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)", because of the cause, when sound and meaning together become the essence, the sound that possesses the image of meaning is called expression. Others think that the image that appears in the mind, which has external things as its object, takes external things themselves as the essence of the mind, without distinguishing, and say that it is the meaning of sound. To illustrate this, some say "meaning" and so on. The so-called "object of the mind" is what enters the mind, and is synonymous with "dwelling in the mind." The so-called "reason of external things" is the reason of external things, whether existing or non-existing, like the symbols of letters, existing in the meaning of showing one's own essence, that is the "reason of external things." The so-called "clinging to external things" is not distinguishing the essence of the mind, meaning to determine it as external. Like this, as long as one does not place the essence of the mind on the meaning, as long as one practices thinking that it is the essence of the mind, then it will not be determined as the meaning of sound, because it has no connection with the difference of action. For example, "lead the cow here," "drink yogurt," and so on, such actions cannot exist in the essence of the mind, and the sounds also express the meaning of existence related to action. Therefore, clinging to the essence of the mind is not the meaning of sound. When it is placed on external things, then the cognizer mistakenly thinks that it is external, because he thinks that it can accomplish the action, so that is the meaning of sound. But what is the difference between this and the view of the eliminators? Like this, the eliminators also think that taking the image of the mind as the essence of external things is the meaning of sound. As it is said: "By its own nature, fabricated and understood, even if understanding the mind that returns from others, saying that the meaning of sound is that meaning itself, there is no contradiction in expression." If it is said like this, it is non-existent, because the image of the mind

============================================================

==================== 第 353 段 ====================
【原始藏文】
་སྨྲ་བ་འདི་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་ལ་མ་འཁྲུལ་པ་ཡུལ་དང་བཅས་པ་རྫས་ལ་སོགས་པ་དོན་དམ་པ་ལ་ཡང་དག་པར་བློའི་རྣམ་པར་མ་ངེས་པ་ནི་སྒྲའི་དོན་དུ་འདོད་ཀྱི། ཐ་དད་པ་དག་ལ་ཐ་མི་དད་པར་ཞེན་ནས་འཇུག་པའི་འཁྲུལ་པ་ཕན་ཚུན་ལྡོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་འདོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ། དེ་ལྟས་དོན་ལ་གཅིག་བདག་ཏུ། །འཛིན་པའི་རྣམ་རྟོག་འདི་འཁྲུལ་པ། །མིང་དོན་གང་ལྡན་ཕན་ཚུན་དུ། །ཐ་དད་པ་འདིའི་ས་བོན་ཡིན། །ཞེས་ཇི་ལྟར་ཁོ་བོ་ཅག་བཞིན་དུ་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་སྟེ། དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། །གལ་ཏེ་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་འདིའི། །ས་བོན་འདི་ནི་ངེད་ཀྱི་ཕྱོགས། །ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །སེལ་བ་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དོན་དམ་པར་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཕྱི་རོལ་ལམ། བློའི་རྣམ་པའམ། གཞན་ཅུང་ཟད་འདོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་གང་ཁོ་ན་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་ལ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་སྣང་བ་དེ་ནི་སྒྲའི་དོན་ཡིན་གྱི། བློའི་རྣམ་པ་ནི་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་དེ་ལ་ངེས་པར་འགྱུར་བ་ནི་
མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དོན་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་ཉིད་དོ། །དེས་དོན་དམ་པར་ཕྱི་རོལ་ངེས་པར་འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཇི་ལྟར་ངེས་པ་བཞིན་དུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཁོ་ན་སྒྲའི་དོན་ཡིན་ལ། །སྒྲོ་བཏགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་དག་གིས་ཡང་དག་པར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་བརྗོད་པ་མེད་དོ། །ཡང་སྒྲའི་དོན་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དོན་དེ་ཉིད་དོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དོན་དང་མཚམས་སྦྱར་ནས་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། །བློའི་རྣམ་པ་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དོན་དམ་པར་བློའི་རྣམ་པ་བརྗོད་བྱར་འདོད་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ཆེའོ། །གཞན་དག་གིས་གོམས་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་སྤོབས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་གྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྟོན་པ་ནི། སྒྲ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྒྲ་ཡུལ་འགའ་ཞིག་ལ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་འཇུག་པར་མཐོང་བ་ནི་གོམས་པ་ཡིན་ལ། ངེས་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་རྣམ་པར་བཅད་པའི་བྱ་བའི་རྟོགས་པར་བྱ་བ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཤེས་རབ་ནི་སྤོབས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་སྦྱོར་བ་མཐོང་བའི་འཇུག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། ངག་སོ་སོ་དང་སྐྱེས་བུ་སོ་སོ་ལ་དེ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཐ་དད་པ་ནི་ཚད་མེད་དེ། སྒྲའི་ཐ

【汉语翻译】
这种说法是指，对于外境之物没有错乱，连同境等事物，在胜义谛上，没有正确地确定为心的显现，而是认为这是声音的意义。而不是指执着于各不相同的事物，认为它们没有差别，从而产生的具有相互矛盾理由的错乱。如果像我们一样说：如果这样，执着于事物为一的分别念是错乱的，凡是具有名称和意义的事物，都是相互不同的种子。那么，这就是用已成立的事实来证明已成立的事实。正如他们所说：如果相互不同的事物是这种种子，这就是我们的观点。消除者（指胜论派）所说，声音的意义在胜义谛上，既不是外境，也不是心的显现，也不是其他任何东西。像这样，凡是从声音产生的知识中必然显现的，就是声音的意义。而心的显现，并不是从声音产生的知识中必然产生的。
那么是什么呢？就是能起作用的外境之物。但从胜义谛上来说，外境也不是必然确定的，因为外境本身并没有如实地确定，而且如实确定的也不是外境本身。因此，虚构本身就是声音的意义。而凡是虚构的，都是什么也不是，因此声音丝毫也不能正确地表达任何东西。又问，声音的意义是什么呢？回答说，就是事物本身。这种说法是将声音与事物联系起来进行虚构。而心的显现论者则认为，在胜义谛上，心的显现是可以表达的，因此差别很大。其他人说，因为习惯，声音是自信的原因，而不是表达外境之物。这就是所要说明的，例如“一切声音”等等。看到声音在某些境上反复出现，这是习惯。而确定地证明，区分行为的认识对象，以及与之相符的智慧，就是自信。这是由见到结合的行动而产生的，对于不同的语言和不同的人来说，这是不同的。这种不同是无限的，声音的

【英语翻译】
This statement refers to the fact that there is no confusion about external objects, including the objects themselves, and that in the ultimate truth, it is not correctly determined as the manifestation of the mind, but it is considered to be the meaning of sound. It does not refer to the confusion that arises from clinging to different things and thinking that they are not different, which has mutually contradictory reasons. If, like us, we say: If this is the case, the conceptual thought that clings to things as one is a delusion, and whatever has name and meaning is the seed of mutual difference. Then, this is using an established fact to prove an established fact. As they say: If mutually different things are this seed, this is our view. The eliminators (referring to the Vaisheshika school) say that the meaning of sound in the ultimate truth is neither an external object, nor a manifestation of the mind, nor anything else. Like this, whatever necessarily appears in the knowledge arising from sound is the meaning of sound. But the manifestation of the mind does not necessarily arise from the knowledge arising from sound.
Then what is it? It is the external object that can function. But from the ultimate truth, the external object is not necessarily determined, because the external object itself is not determined as it is, and what is determined as it is is not the external object itself. Therefore, fabrication itself is the meaning of sound. And whatever is fabricated is nothing, so sound cannot correctly express anything at all. Again, what is the meaning of sound? The answer is, it is the thing itself. This statement is fabricating by connecting sound with things. But the mind-manifestation theorists believe that in the ultimate truth, the manifestation of the mind can be expressed, so the difference is very great. Others say that because of habit, sound is the cause of confidence, not the expression of external objects. This is what is to be explained, such as "all sounds" and so on. Seeing sounds appearing repeatedly on certain objects is habit. And to prove definitively, to distinguish the object of action, and the wisdom that corresponds to it, is confidence. This is produced by seeing the action of combination, and it is different for different languages and different people. This difference is infinite, the sound of

============================================================

==================== 第 354 段 ====================
【原始藏文】
་སྙད་མཐའ་ཡས་པའི་ཕྱིར་བརྗོད་པར་མི་ནུས་སོ་སྙམ་ན། མདོར་བསྡུས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །འདི་ལ་དཔེ་བཤད་པ་དཔེར་ན་དོན་རྟོགས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཔེར་ན་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པས་བཏབ་པའི་གླང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་པའི་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དོན་དང་ལྡན་པར་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་གོམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྤོབས་པ་ཙམ་ཉེ་བར་སྡུད་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་གྱི་དངོས་སུ་དོན་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་ཕན་ཚུན་འགལ་བའི་ཚིག་ཐ་དད་པ་དང༌། གཏམ་བརྒྱུད་སར་པ་རང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་བཀོད་བའི་དངོས་པོའི་ཁྱད་པར་གསལ་བར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། གལ་ཏེ་ཡོད་པའི་དོན་སྔར་བཤད་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་སྔར་བཤད་པའི་སྐྱོན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ལ།
གཞན་ཡང་ཡོད་པའི་དོན་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་དེ་འབའ་ཞིག་སྒྲ་དག་གིས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ན་བ་ལང་དང༌། བ་མེན་དང༌། གླང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་དད་པས་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནི་སྒྲས་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བ་ལང་ཉིད་སྒྲའི་ཁྱད་པར་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཞན་གྱི་ལན་གྱི་དགོས་པ་བསུ་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་སྙམ་དུ་བ་ལང་ཉིད་དང་སྒྲ་དག་གིས་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཡོད་པ་ཙམ་ཁྲ་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་དད་པ་དང་བྲལ་བ་སྒྲས་རྟོགས་ཏེ་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡིན་ཏེ་ཐ་དད་པའི་ཐ་སྙད་དུ་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། འོ་ན་དེ་ལྟ་ན་ཇི་ལྟར་ཡོད་པའི་དོན་ཙམ་སྒྲའི་དོན་དུ་འདོད། གང་གི་ཕྱིར་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་དོགས་ནས་གཞན་གྱིས་ལན་སྨྲས་པ་ནི་རྭ་དང་དབྱིབས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྭ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་སྒྲ་ལས་མི་གསལ་ཏེ་མི་རྟོགས་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་དེ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་འགའ་ཞིག་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བརྗོད་ཀྱི། ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་བའི་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དག་མ་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། གལ་ཏེ་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དོན་ཙམ་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་ན། དེའི་ཚེ་དེ་དང་ལྡན་པའི་དོན་བརྗོད་པར་ཁས་བླངས་པར་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཡང་རིགས་དེ་དང་འདུ་བ་བཀག་པའི་ཕྱིར་

【汉语翻译】
如果认为名相无边无法述说，所以说了“简而言之”。对此进行举例说明，例如“了知义”等等，比如用铁钩等钩住的大象等等，成为了知其义之行为等的因缘。同样，所有认为词语具有意义的木头等等，就像步伐一样，仅仅成为靠近聚集的因缘，而并非实际显示意义。如果不是这样，那么如何使相互矛盾的不同词语，以及转述者自己以分别念安排的事物差别得以显现呢？对此，用“对此”等来回答：如果认为存在的意义是之前所说的自己的特征等自性，那么就会陷入之前所说的过失。此外，存在的意义是为了遣除差别的体性，仅仅用词语来表示，那么牛、母牛、大象等不同的词语就不会被使用，因为那是词语没有表示的缘故。牛本身是词语的差别义等等，这是为了迎接他人回答的必要，心想：牛本身和词语仅仅了知存在的差别义，与杂色等不同分离，词语了知，因为是了知的因，所以是，因此会变成不同的词语。如果这样想，那么怎么会认为仅仅存在的意义是词语的意义呢？因为明明就是了知牛等差别啊，因为疑惑，所以他人回答说：角和形状等等。角等等的差别不是从词语中显现，因为是不了知的因，所以说存在一些为了了知它的意义，并不是没有了知变成差别的牛本身等等的词语，所以没有过失。如果是这样，那么用“如果是这样”等来回答：如果认为牛本身等仅仅表达具有差别的意义，那么那时就变成了承诺要表达与之相应的意义。对于此，也是为了遮止与该类相合

【英语翻译】
If it is thought that names and terms are limitless and cannot be expressed, then it is said, "In brief." To illustrate this, for example, "understanding the meaning," and so on, such as elephants caught with iron hooks, etc., become the cause for the act of understanding their meaning, etc. Similarly, all things like wood, etc., that are considered to have meaning in words, just like steps, merely become the cause for approaching and gathering, but do not actually reveal the meaning. If it were not so, how could different words that contradict each other, and the differences in things arranged by the narrator's own conceptualization, be made clear? To this, the answer is given with "To this," etc.: If it is thought that the meaning of existence is the nature of one's own characteristics, etc., as previously stated, then one would fall into the faults previously mentioned. Furthermore, if the meaning of existence is to negate the nature of difference, and it is expressed solely by words, then different terms such as cow, heifer, elephant, etc., would not be used, because that is because the words do not indicate it. The cow itself is the difference in the meaning of words, etc., this is to welcome the necessity of another's answer, thinking: the cow itself and the words merely understand the difference in the meaning of existence, separated from differences such as variegation, the words understand, because it is the cause of understanding, therefore it is, therefore it will become different words. If you think like this, then how can you think that the meaning of mere existence is the meaning of words? Because it is clearly the understanding of the differences of cows, etc., because of doubt, so others answer: horns and shapes, etc. The differences of horns, etc., are not manifested from words, because it is the cause of non-understanding, so it is said that there are some meanings to understand it, it is not that the words of the cow itself, etc., which become differences, are not understood, so there is no fault. If it is so, then the answer is given with "If it is so," etc.: If it is thought that the cow itself, etc., merely expresses the meaning of having differences, then at that time it would become a commitment to express the meaning corresponding to it. For this, it is also to prevent merging with that category.

============================================================

==================== 第 355 段 ====================
【原始藏文】
དེ་དང་ལྡན་པའི་དོན་མི་སྲིད་དོ་ཞེས་སྔར་བཤད་པའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ། །གཞན་ཡང་དེ་དང་ལྡན་པའི་དོན་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བརྡ་མི་བྱེད་པ་ཉིད་དང༌། ཐ་སྙད་མེད་པ་ཉིད་དང༌། གསལ་བར་སྣང་བར་ཐལ་བ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་འབྱུང་བ་ཁོ་ནའོ། །ཡོད་པའི་དོན་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཡོད་དོན་གཞན་ཡང་མཐོང་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལ་ཐ་དད་པའི་ཡོད་པའི་དོན་གཞན་དཔྱོད་ཕན་བློའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བསྡུ་བ་བརྗོད་པའི་ཕྱོགས་ལ་སྐྱོན་བཤད་ལ། བསྡུ་བ་བརྗོད་པ་ཡིན་ན་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བསྡུ་བ་བརྗོད་པའི་ཕྱོགས་ལ་རིགས་དང་དཀའ་ཐུབ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་བརྗོད་པ་གསལ་པོར་ཁས་བླངས་
པའི་ཕྱིར་སོ་སོར་བརྗོད་པའི་ཕྱོགས་ལ་འབྱུང་བའི་ཉེས་པ་བསྡུ་བ་བརྗོད་པ་ལ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །མེད་པའི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་གཉིས་ཀྱི་སྐྱོན་བཤད་པ་ནི། ངེས་པར་མ་བཟུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྔར་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་བརྟག་པར་ལྡན་པ་དང་འདུ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་གྲངས་ཅན་པའི་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱི་དང༌། ཚིག་གི་དོན་དྲུག་བརྟག་པར་ཐ་དད་པ་ཡང་བསལ་བའི་ཕྱིར་མེད་པའི་ལྡན་པ་དང་མེད་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་སྤྱི་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །མངོན་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང༌། །ཐ་དད་རིགས་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་སྒྲ་ལ་དོན་འགའ་ཞིག་ཡོད་ན་དེ་ནི་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་ན། ཇི་སྲིད་དུ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་སྒྲའི་དོན་དུ་མི་སྲིད་པར་སྔར་བསྟན་ཏེ། དེ་ཇི་ལྟར་དེ་དང་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པར་འགྱུར། གཞན་ཡང་མངོན་པར་བརྗོད་པ་འདི་ནི་བློ་ལ་གནས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྒྲ་དང་དོན་དག་དབང་པོ་ཐ་དད་པས་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདི་དག་ལས་ཐ་དད་པར་འདོད་པས་དེ་དག་དོན་དམ་པར་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་སྒྲ་དང་དོན་བློ་ལ་གནས་པ་ཁོ་ན་བློས་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པར་རིགས་ཏེ། འདི་ལྟར་བརྗོད་བྱའི་རྣམ་པ་འཛིན་པ་སྒྲའི་རང་བཞིན་བསྒྲིབས་པ་བློ་ལ་གསལ་བ་སྒྲའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དོན་རྣམ་པར་མ་ཕྱེ་བས་ནང་དུ་འཇུག་པ་ནི་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་བློའི་བདག་ཉིད་དུ་རྟོག་པའི་རྣམ་པར་

【汉语翻译】
以前说的“不具有那个意义”的过失是存在的。另外，具有那个意义，是因为是自己体性的本体，所以不作表示，以及没有名称，以及明显显现的过失，和前面一样出现。如果说，存在的意义和自己的体性是不同的。说了“存在的意义其他也没见到”。对于和自己的体性等不同的存在的意义，其他的思辨有益的智慧的行境不是进入的。对于总括说的一方，说了过失。说了“如果是总括说”，等等。对于总括说的一方，种姓和苦行等的差别说得很清楚，因为承诺了，所以在分别说的一方出现的过失，在总括说中，一切同时出现就会变成这样。对于“没有的差别”等两方的过失，说了“没有确定执取”等等。以前，因为断除了词的六义考察所具有的和聚集的体性的关系，所以数论派的不异体的总和，以及词的六义考察所不同的也断除了，所以没有的具有和没有的差别的总和也不是要说的。对于明显说的一方，也说了“不同种姓等”，等等。如果声音有一些意义，那么那个就和那个一起变成一个。既然以前已经显示了，自己的体性等的自性不可能成为声音的意义。那么，怎么会和那个变成一个呢？另外，这个明显说只是住在心里。像这样，外面的声音和意义，因为是不同的根所要执取的，所以因为想和这些不同，所以那些在究竟上变成一个是不合理的。因此，声音和意义只是住在心里，因为智慧能一体领悟，所以变成一个是合理的。像这样，执持所说之相，声音的自性被遮蔽，在心中显现，和声音的本体的自己的体性相符的意义，没有分别地进入内部，就叫做明显说。那也是在智慧的本体中领悟的相。

【英语翻译】
The fault of "not having that meaning" as previously stated exists. Furthermore, having that meaning, because it is the essence of one's own nature, it does not indicate, and there is no name, and the fault of clear appearance occurs as before. If it is said that the meaning of existence is different from one's own nature. It is said, "Other meanings of existence have not been seen either." For the meaning of existence that is different from one's own nature, etc., other beneficial objects of contemplation are not entered into by wisdom. Regarding the aspect of summarizing speech, faults are stated. It is said, "Even if it is summarizing speech," etc. Regarding the aspect of summarizing speech, the differences of caste and asceticism, etc., are clearly stated, because it is promised, the faults that occur in the aspect of separate speech will all occur simultaneously in summarizing speech. Regarding the faults of the two aspects of "no difference," etc., it is said, "Not definitely grasped," etc. Previously, because the relationship of the nature of having and gathering in the examination of the six meanings of words was severed, the non-different aggregate of the Samkhya school, and the different examination of the six meanings of words were also severed, so the aggregate of non-existence and the difference of non-existence are not to be spoken of either. Regarding the aspect of manifest speech, it is also said, "Different castes, etc.," etc. If sound has some meaning, then that will become one with that. Since it has been shown before that the nature of one's own nature, etc., cannot be the meaning of sound, how can it become one with that? Furthermore, this manifest speech only dwells in the mind. Like this, external sounds and meanings, because they are to be grasped by different senses, because they want to be different from these, it is not reasonable for them to become one in reality. Therefore, sound and meaning only dwell in the mind, because wisdom can realize them as one, it is reasonable to make them one. Like this, holding the aspect of what is to be said, the nature of sound is obscured, appearing clearly in the mind, the meaning that corresponds to the nature of sound's own nature, entering internally without distinction, is called manifest speech. That is also the aspect of realization in the nature of wisdom.

============================================================

==================== 第 356 段 ====================
【原始藏文】
རིགས་ཀྱི། ཕྱི་རོལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་གཅིག་ཏུ་ཕན་ཚུན་དབེན་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བརྗོད་པའི་བློ་སྒྲའི་དོན་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་ལས་འདི་ལ་བྱེ་བྲག་ཅི་ཡོད་དེ་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །གཉི་ག་ལ་ཡང་བློ་ལ་སྣང་བ་ཁོ་ན་དོན་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་དོན་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་ཞེས། །བྱ་འདི་ཙམ་ཞིག་ཐ་དད་ལ། །ཤེས་ལས་ཐ་དད་མ་ཡིན་པའི། །ཇི་ལྟར་དོན་གཞན་འབྲང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་སྐྱོན་ནི་མཚུངས་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ཉིད་སྟོན་པ་ནི། དེ་ཕྱིར་དེ་མ་ཐག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྤོབས་པའི་ཕྱོགས་ལ་སྐྱོན་བཤད་པ་ནི། གལ་ཏེ་ཕྱིའི་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་སྤོབས་པ་དོན་དམ་
པར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ན། དེ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་གཅིག་ལ་གཞུང་ལུགས་འགལ་བ་ལ་གནས་པའི་སྤོབས་པ་སྣ་ཚོགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། གཅིག་ལ་རང་བཞིན་དུ་མ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡུལ་མེད་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་དོན་ལ་འཇུག་པ་དང་རྟོགས་པ་དག་ཏུ་མི་འགྱུར་ཏེ། དེའི་སྒྲའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་རང་གི་སྣང་བ་དོན་མེད་པ་ལ་དོན་དུ་ཞེན་ནས་འཁྲུལ་པས་འཇུག་བ་དང་ཤེས་པ་དེ་དག་ཏུ་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་སྒྲའི་དོན་འཁྲུལ་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། འཁྲུལ་པ་དེའི་ས་བོན་ཏེ་རྒྱུ་བརྗོད་པར་བྱ་དགོས་སོ། །གཞན་དུ་འཁྲུལ་པ་ས་བོན་མེད་པ་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་དུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེར་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་ཉིད་འདིའི་ས་བོན་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་ན་དེའི་ཚེ་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ཉིད་ཁྱེད་ཀྱིས་སྒྲུབ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པོ། །ད་ནི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལ་མཚུངས་པའི་སྐྱོན་བཤད་པ་ནི། གལ་ཏེ་འདི་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་དང་རིགས་ལ་སོགས་པ་འདི་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་པའམ། སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་གྲང༌། དེ་ལ་ཕྱོགས་དང་པོ་ལ་བརྡའི་དུས་སུ་མཐོང་བ་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་སུ་རྗེས་སུ་མི་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་བརྡ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་རིམ་མ་ཡིན་པ་ལས་རིམ་ཅན་འབྱུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྒྲའི་དོན་གྱི་ཤེས་པ་རིམ་ཅན་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དག་ནི་སྒྲས་དོན་བརྗོད་པར་འདོད་པ་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། བརྗོད་པར་འདོད་པ་རྗེས་དཔོག་པ།། སྒྲ་ལས་གཞན་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལ་བཤད་པ

【汉语翻译】
种类。外境不是，因为那是一概互相隔离的自性之故。若是那样，和那紧接着所说的意识声音之义的一方有什么差别呢？什么也没有。因为两者都是心中显现的才是意义。所谓声音和意义合一，只是这件事稍微不同，从知识上来说没有不同，怎么会随顺其他意义呢？这个过失是相同的。为了显示那个，因此说那紧接着等等。对于自负的一方，说明过失是：如果外境等等，如果自负真实是外境之义的境，那么声音等等在一个事物上，不会变成安住于相违论的各种自负，因为一个事物上自性不可能没有。如果无境，那么那时不会变成入于意义和证悟，因为那不是声音的境之故。如果自己的显现对于无意义执着为意义，由于错乱而变成入和知识，那时声音的意义就变成错乱本身了，必须说明那个错乱的种子，也就是原因。否则，如果错乱没有种子，那么一切时分都会变成一切，如果承认事物互相的差别本身是这个的种子，那么那时你们就在成办我等的宗派，因此是已成办而成办者。现在是说明对于一切宗派都相同的过失，如果这些等等。自己的体相和种类等等，这些全部是刹那的吗？还是不是刹那的呢？在那之中，对于第一种情况，在表示的时候所见，在言说的时分不会随顺，因此对于那个不是表示。对于不是刹那的一方，又因为不是次第产生次第的缘故，声音的意义的知识会变成没有次第的过失。所谓其他的，不是刹那。其他的人说，声音想要表达意义，是随之推测的，就像所说的：想要表达是随之推测，声音之外没有其他的。就像这样所说的。对于那个进行解说。

【英语翻译】
Kind. The external realm is not, because that is the nature of being completely isolated from each other. If that is the case, what is the difference between that and the meaning of the mind-sound that is said immediately after that? There is nothing. Because in both cases, only what appears in the mind is the meaning. So-called sound and meaning are one, only this matter is slightly different, from the point of view of knowledge there is no difference, how can it follow other meanings? This fault is the same. In order to show that, therefore it is said that immediately after that, etc. Regarding the side of arrogance, the fault is explained as: if the external object, etc., if arrogance is truly the object of the meaning of the external object, then the sound, etc., on one thing, will not become various arrogance residing in contradictory theories, because it is impossible for a nature to be absent on one thing. If there is no object, then at that time it will not become entering into meaning and realization, because that is not the object of sound. If one's own appearance clings to meaninglessness as meaning, and becomes entry and knowledge due to confusion, then the meaning of sound becomes confusion itself, and the seed of that confusion, that is, the cause, must be explained. Otherwise, if confusion has no seed, then everything will become everything at all times, if it is admitted that the difference between things themselves is the seed of this, then at that time you are accomplishing our sect, therefore it is accomplishing what has already been accomplished. Now it is explaining the faults that are the same for all sects, if these etc. One's own characteristics and kinds, etc., are all these momentary? Or is it not momentary? Among them, for the first case, what is seen at the time of expression will not follow at the time of speech, therefore it is not expression for that. For the side that is not momentary, also because the order does not produce the order, the knowledge of the meaning of the sound will become the fault of no order. The so-called other is not momentary. Others say that the sound wants to express the meaning, which is inferred from it, just like what is said: wanting to express is inferred from it, there is nothing other than sound. Just like what is said. An explanation is given for that.

============================================================

==================== 第 357 段 ====================
【原始藏文】
། འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་དོན་དམ་པར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་དོན་དམ་པ་པོ་སྒྲའི་དོན་གྱི་ཡུལ་དུ་འདོད་ན། དེ་མ་གྲུབ་སྟེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྒྲའི་དོན་འགའ་ཡང་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་དོན་འགའ་ཞིག་ལ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་དོན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐོས་པ་གང་ཞིག་ཅེས་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། ཐོས་པ་ནི་སྒྲའོ། །བརྗོད་པར་འདོད་པ་སྟེ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ལ་ཐོས་པ་སྟེ་
སྒྲ་ལས་ཕྱི་རོལ་ལ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་མ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་དོན་གཞན་བཞིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་བརྗོད་པར་འདོད་བ་གསལ་བའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་དོན་གང་ཡིན་པ་དང་ཕྱི་རོལ་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་འདྲ་བ་ཡོད་བ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་འདྲ་བའི་ཕྱིར་མ་བརྗོད་ན་ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ། མཚེ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་དེ། དེས་ན་འདྲ་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་ཐམས་ཅད་ཕྱི་རོལ་ལ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། རེས་འགའ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་གསལ་བ་བརྗོད་པ་ལ་ཡང་འཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ་མཚེ་མ་དག་ཉིད་བཞིན་ནོ། །གང་ཡང་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་རྣམས་སྒྲའི་ཡུལ་མིང་དུ་བརྗོད་པ་དང་མཚན་མར་བརྗོད་པ་དོན་གྱི་ངོ་བོ་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པའི་འདུ་བྱེད་དུ་འདོད་པ་དེ་ཡང་འདིས་སུན་ཕྱུང་བར་བལྟ་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་མིང་ལ་སོགས་པ་དེ་གལ་ཏེ་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མི་རུང་ལ། སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་ན་ཤེས་པ་རིམ་ཅན་དུ་མི་འཐད་པ་དང༌། ཕྱི་རོལ་ལ་འཇུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། འདུ་བའི་ཕྱིར་ན་ཐམས་ཅད་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སུན་འབྱིན་པ་གང་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་ཉམས་པ་མེད་བར་འཇུག་གོ །ཡང་ན་འདིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་སྲིད་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སུན་ཕྱུང་བས་སོ། །འདི་ལྟར་དེ་ལ་ཡང་འདི་སྐད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གཞན་ལ་བརྟེན་མིན་བདག་ཉིད་ཀྱི། །མིང་སོགས་རྣམས་ལ་བརྡ་ནུས་མིན། །དེ་ཕྱིར་དེ་དག་ཅི་ཞིག་ལྟར། །བརྗོད་བྱ་ཉིད་དུ་འཐད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །བརྗོད་པར་འདོད་པ་ལ་ཡོད་པའི་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པ་ན་སྒྲ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་ལ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་འདི་ལ་གཞན་གྱི་ལེན་གྱི་དོགས་པ་བསུ་བའི་ཕྱིར། བརྗོད་འདོད་རྗེས་སུ་དཔག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཡང་སྨྲ་བ་པོའི་རྒྱུད་ལ་འཇུག

【汉语翻译】
因此，就说了“以这个”等等。如果想要在胜义中表达，认为胜义谛是声音意义的对境，那是不成立的，因为自己的自性等声音的意义任何也不可能存在。因此，不是想要在胜义中表达任何意义，因为随行之义不可能存在。指示它的声音也不存在，因为说了什么是听闻，听闻就是声音。想要表达，也就是要理解的，听闻即声音，不会从声音进入外境，因为没有表达，如同其他事物一样。如果想要表达的是明显的色等意义，和外境相同，因为相同，即使没有表达，也会进入外境的意义，如同双胞胎一样，因此说了因为相同。如果是那样，就不会全部进入外境，有时想要表达的明显也会进入表达，如同双胞胎本身一样。还有，分别说者们认为声音的对境，表达为名称和表达为相，不是具有意义的体性的作用，也应当观察以这个来驳斥。如同名称等，如果是一刹那，那时随行是不行的，如果不是一刹那，次第的认识是不合理的，并且会成为不进入外境的过失，并且因为是集合，就不会成为全部，凡是这些驳斥，都会完整地适用。或者，以这个来说，是如何存在的，以驳斥自己的自性等。如同对它也应当这样说：不依赖于他，自己的，名称等对境不能表达，因此，它们如何，成为所说本身是不合理的。说了在想要表达的意义中显现时，声音不会进入外境，为了消除其他的接受的疑惑，说了随念表达意欲等，想要表达也进入说话者的相续。

【英语翻译】
Therefore, it is said "with this" and so on. If one wants to express in the ultimate sense, thinking that the ultimate truth is the object of the meaning of sound, then it is not established, because none of the meanings of sound, such as its own nature, can exist. Therefore, it is not intended to express any meaning in the ultimate sense, because the meaning of following cannot exist. The sound that indicates it does not exist either, because it is said what is hearing, hearing is sound. Wanting to express, that is, what is to be understood, hearing is sound, it will not enter the external object from the sound, because it is not expressed, like other things. If what one wants to express is the meaning of clear form, etc., and it is the same as the external object, because it is the same, even if it is not expressed, it will enter the meaning of the external object, like twins, therefore it is said because it is the same. If that is the case, then not everything will enter the external object, and sometimes what is intended to be expressed will also enter the expression, just like the twins themselves. Also, the Vaibhashikas think that the object of sound, expressed as name and expressed as characteristic, is not the function of having the nature of meaning, it should also be observed that this refutes it. Like names, etc., if it is a moment, then following is not possible, and if it is not a moment, sequential knowledge is unreasonable, and it will become the fault of not entering the external object, and because it is a collection, it will not become everything, all these refutations will apply completely. Or, with this, how it exists, by refuting its own nature, etc. As it should also be said to it: Not dependent on others, one's own, names, etc. cannot express the object, therefore, how are they, it is unreasonable to become the spoken itself. When it is said that when appearing in the meaning that one wants to express, the sound will not enter the external object, in order to eliminate the doubts of other acceptance, it is said to remember the intention to express, etc., and what one wants to express also enters the continuum of the speaker.

============================================================

==================== 第 358 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་དེའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་ཉན་པ་པོའི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་དག་བསྲེས་པ་སྦྲེལ་བ་དེ་སྣང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པ་དེ་ཕྱི་རོལ་ཉིད་དུ་ངེས་ན་སྨྲ་བ་པོ་དང་ཉན་པ་པོ་དག་འདི་ལ་སྟེ་ཕྱི་རོལ་ལ་འཇུག་པར་གྱུར་ཏོ། །འདི་སྐད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། དོན་དམ་པར་རང་གི་སྣང་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་སྨྲ་བ་པོ་འདི་ལྟར་ཞེན་པར་འགྱུར་ཏེ། བདག་གིས་འདི་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཉིད་
བསྟན་ཏོ། །ཉན་པ་པོ་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། བདག་ལ་འདིས་ཕྱི་རོལ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་དེའི་ཕྱིར་རབ་རིབ་ཅན་ཉིད་ལ་ཟླ་བ་གཉིས་སྣང་བ་བཞིན་དུ་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཐ་སྙད་འདི་ཐམས་ཅད་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་བའི་ཕྱིར་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པོ། སྔར་སྤོབས་པའི་སྒོ་ནས་སོང་བས་དེའི་ཕྱིར་ཡང་ཞེས་བཤད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བརྡ་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་འདི་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ལ། མ་ངེས་པ་ཉིད་དང་འགལ་བ་ཉིད་དག་ནི་དང་པོ་ཉིད་དུ་བརྩལ་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་སྒྲས་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་སེལ་བ་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་པོ། །འདིར་གཞན་དག་སེལ་བའི་སྒྲ་ཐོས་པ་ལས་བློ་སྐྲག་སྟེ། བརྗོད་པར་འདོད་པའི་སེལ་བའི་ངོ་བོ་མི་ཤེས་པས་དམ་བཅའ་བ་གྲགས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་འགལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འོན་ཏེ་ཁྱེད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་སྒྲས། །གཞན་སེལ་བྱེད་བར་བརྗོད་མིན་ནམ། །ཞེས་བྱ་བ་རྒྱས་པར་སྨྲས་ཏེ། སྒྲས་གཞན་སེལ་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །སྒྲས་གཞན་སེལ་བར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་ཇི་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་བརྗོད་པར་མི་བྱ་ཞེ་ན། སྣང་བ་འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཞན་སེལ་བ་ནི་དགག་པ་ཙམ་ཉིད་དུ་འདོད་པར་གྲགས་ལ། སྒྲ་ལས་བྱུང་བ་ལ་སྣང་བ་འདི་ལ་དགག་པ་ཙམ་དུ་རྟོགས་པ་ནི་མེད་དོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་བློ་འཇུག་པར་དམིགས་ལ། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་ལ་མི་སྣང་བ་གང་ཡིན་པ་དེའི་སྒྲའི་དོན་དུ་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་པ་དེ་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དམ་བཅའ་བ་གྲགས་པ་དང་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་བ་ལང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གྱིས་ཤེས་ཆེན་གྱི་ལུགས་ཀྱིས་གྲགས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་འགལ་བ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏ

【汉语翻译】
想要表达的那个推测存在于听者的相续中，因此想要表达的和推测的那些混合连接就是显现的意思。如果这种显现确定为外境，那么说话者和听者就会进入这个外境。这就是所要表达的。实际上，对于体验自己显现的说话者来说，会执着于此，认为自己已经表达了外境的意义。听者也是如此，认为对方正在向自己展示外境。因此，就像患有眼疾的人看到两个月亮一样，所有源于声音的术语都是如此。如果那样的话，因为陷入了我们的立场，所以要证明已成立的。以前是带着自信走的，所以才说“也”。因此，因为没有那样约定俗成，所以这个“没有成立”的理由并非不成立，而不确定和相违本身一开始就已经被驳斥了。因此，通过声音如实宣说的遣除就成立了。这里，其他人因为听到遣除的声音而感到害怕，因为不了解想要表达的遣除的本质，所以为了表明与众所周知的承诺等相违背。然而，对于你们的立场来说，声音难道不是在表达遣除他者吗？这样广泛地宣说，声音遣除他者，这里要从心中发出“这里”的声音。声音遣除他者，那样如何表达呢？为什么不表达呢？列举了“对于显现”等等，因为众所周知，遣除他者被认为是仅仅是遮止。对于源于声音的显现来说，没有仅仅理解为遮止的情况。那么是什么呢？通过确定事物的本质，才能确定源于声音的智慧进入。对于源于声音的知识来说，凡是不显现的，如果也作为声音的意义，那就太过分了。因此，与众所周知的承诺相违背。如果用“牛”等三个偈颂，按照智者的观点，来表明与众所周知的等相违背，如果

【英语翻译】
The inference that one wants to express exists in the listener's continuum, therefore the combination and connection of what one wants to express and the inference is the meaning of "appearance." If this appearance is determined to be external, then the speaker and listener will enter into this external realm. This is what is being shown. In reality, for the speaker who experiences his own appearance, he will be attached to this, thinking that he has shown the meaning of the external object. The listener is also like this, thinking that the other person is showing him the external object. Therefore, just as someone with blurred vision sees two moons, all the terms that arise from sound are like that. If that is the case, because we have fallen into our own position, we are proving what is already established. We have gone forth with confidence before, so we say "also." Therefore, because we have not conventionally agreed in that way, this reason of "not established" is not unestablished, and the uncertain and contradictory themselves have already been refuted from the beginning. Therefore, it is established that the elimination spoken of by sound is done as it is. Here, others are frightened by hearing the sound of elimination, because they do not understand the nature of the elimination that one wants to express, so in order to show the contradiction with well-known commitments, etc. However, for your position, doesn't sound express the elimination of others? This is extensively stated, and the sound of "here" should be uttered from the heart when saying that sound eliminates others. How does sound express the elimination of others in that way? Why doesn't it express it? It mentions "for appearance," etc., because it is well known that eliminating others is considered to be merely negation. For the appearance that arises from sound, there is no understanding of it as merely negation. So what is it? Through determining the nature of the object, it is determined that the wisdom arising from sound enters. For the knowledge arising from sound, whatever does not appear, if that is also the meaning of the sound, then it would be too extreme. Therefore, it contradicts the well-known commitment. If the three verses beginning with "cow" are used to show the contradiction with what is well-known, etc., according to the view of the wise, if

============================================================

==================== 第 359 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བ་ལང་གི་སྒྲ་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལྷུར་ལེན་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་དེ་ཉིད་ལ་དོན་བྱས་པའི་ཕྱིར་ནོག་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་བ་ལང་གི་སྒྲ་ལས་རྟོགས་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་ཡིན་དང་ནོག་ལ་སོགས་བ་ལྡན་པའི་དངོས་པོའི་ཡུལ་ལ་བ་ལང་གི་བློ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་གཞན་བརྩལ་བར་བྱ་དགོས་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་སྙམ་དུ་བ་ལང་གི་སྒྲ་གཅིག་ཉིད་ཀྱིས་བློ་
གཉིས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་གཞན་བརྩལ་བར་མི་བྱའོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། སྒྲ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྒྲུབ་པའི་ཡུལ་ཅན་དང་དགག་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་ཤེས་པ་གཉིས་གང་དག་ལ་ཡོད་པ་དེ་དག་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། གཅིག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྒྲ་གཅིག་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའམ། དགག་པར་བྱེད་པ་རྣམ་བར་ཤེས་པ་གཉིས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འབྲས་བུ་ཅིག་ཅར་མ་ཡིན་ཏེ། མི་དམིགས་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་མའོ། །དགག་པ་དང་སྒྲུབ་པ་འབྲས་བུའི་ཤེས་པ་ཕན་ཚུན་འགལ་བས་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཏན་ཚིགས་བླ་ལྷག་འཆད་དེ། གལ་ཏེ་བ་ལང་གི་སྒྲས་དངོས་སུ་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་བ་ལང་གི་སྒྲ་ཐོས་མ་ཐག་ཏུ་ཉན་པ་པོས་ཆེས་ཐོག་མར་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །སྒྲ་ལས་བར་མཆོད་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་སྒྲའི་དོན་དུ་རྣམ་པར་གཞག་སྟེ། བར་དུ་མཆོད་པར་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་བློ་སྐྱེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་བ་ལང་གི་བློ་མི་སྐྱེ་བར་ཐལ་བ་དང༌། ཆེས་དང་པོར་བ་ལང་མ་ཡིན་པར་རྟོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་གཞན་སེལ་བ་སྒྲའི་དོན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེའོ། །གང་གིས་བ་ལང་མི་ལྡོག་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཞོན་ནུ་མ་ལེན་གྱི་ལུགས་ཀྱི་དམ་བཅའ་བའི་སྐྱོན་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་འདི་སྐད་དུ་སྨྲས་ཏེ། གཞན་སེལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ན་རེས་འགའ་མ་ཡིན་པར་དགག་པའི་མཚན་ཉིད་དམ། མེད་པར་དགག་པའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པ་ཡིན་གྲང༌། དེ་ལ་ཕྱོགས་དང་པོ་དམ་བཅས་པ་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་བ་ལང་ཉིད་དུ་བརྗོད་པའི་སྤྱི་བ་ལང་གི་སྒྲའི་བརྗོད་བྱ་ཉིད་དུ་འདོད་ལ། ཁྱེད་ཅག་ཀྱང་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་བ་ལང་གི་སྒྲས་བརྗོད་དོ་ཞེས་སྨྲ་བ་ན་དེ་ཉིད་སྒྲ་གཞན་གྱིས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་མིང་རྩོད་པ་འབ

【汉语翻译】
如果致力于显示牛的声音能够区分其他事物，那么由于专注于此，牛等事物将无法从牛的声音中理解。如果是这样，那么对于具有牛等事物的对象，必须使用其他声音来产生牛的认知。如果认为仅仅一个牛的声音就能产生两种认知，因此不需要使用其他声音，那么就说了“声音是”等等。凡是具有证实的对象和否定对象的两种知识结果的，就称之为那样。如果问那会怎么样呢？就说了“对于一个”等等。对于一个声音，证实或否定，不是以两种知识的特征作为结果同时产生的，而是“不明显”等等是剩余的。否定和证实这两种结果的知识是相互矛盾的，因此是不合理的。以“谁”等等来解释额外的理由，如果牛的声音实际上显示了与非牛不同的东西，那么当听到牛的声音时，听者首先会理解这个“非牛”。从声音中产生间接的知识，这被认为是声音的意义，但间接地产生区分非牛的认知也不是。因此，由于会导致不产生牛的认知，并且会导致首先理解非牛，所以排除其他不是声音的意义。以“谁不从牛中返回”等等来显示年轻女性接受的立场的过失，那就是这样说的：当陈述排除其他特征的普遍性时，有时会陈述非否定的特征，或者陈述不存在的否定特征。其中，第一种情况是承诺成立的证实过失，例如，认为陈述牛本身的普遍性是牛的声音的陈述对象，而你们也说与非牛不同的特征的普遍性是由牛的声音陈述的，那么由于那是被其他声音陈述的，所以是名称之争。

【英语翻译】
If one is committed to showing that the sound of 'cow' distinguishes other things, then because of focusing on that, things like yaks will not be understood from the sound of 'cow'. If that is the case, then for the object that possesses things like yaks, another sound must be employed to generate the cognition of 'cow'. If one thinks that just one sound of 'cow' generates two cognitions, so there is no need to employ another sound, then it is said, 'Sound is,' etc. Those that have two knowledge results, the object of affirmation and the object of negation, are called that. If one asks, 'What will happen then?' it is said, 'For one,' etc. For one sound, affirming or negating, the result is not simultaneous with the characteristics of two knowledges, but 'non-apprehension,' etc., is the remainder. Negation and affirmation, the knowledge of the results, are mutually contradictory, so it is not reasonable. By 'who,' etc., the additional reason is explained: If the sound of 'cow' actually shows the opposite of what is not a cow, then as soon as the sound of 'cow' is heard, the listener will first understand this 'not a cow.' Whatever arises as knowledge that is honored in between from the sound, that itself is established as the meaning of the sound, but it is also not the case that the mind that distinguishes what is not a cow arises in between. Therefore, since it would follow that the cognition of 'cow' does not arise, and it would follow that one first understands what is not a cow, the exclusion of others is not the meaning of the sound. By 'who does not turn back from the cow,' etc., it shows the fault of the commitment of the system of the young woman, that is, it is said thus: When stating the generality of the characteristic of excluding others, sometimes the characteristic of non-negation or the characteristic of negating non-existence is stated. Among these, the first case is the fault of proving that the commitment is established, for example, considering the generality of stating the cow itself to be the object of statement of the sound of 'cow,' and you also say that the generality of the characteristic of differing from what is not a cow is stated by the sound of 'cow,' then since that is stated by another sound, it is a dispute over names.

============================================================

==================== 第 360 段 ====================
【原始藏文】
འ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །ཡང་ཇི་ལྟར་དེ་ཉིད་སྒྲ་གཞན་གྱིས་བརྗོད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་དངོས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་དེ་གང་གི་ཕྱིར་སྔ་ན་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་མེད་པ་རྣམ་པ་བཞི་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་དངོས་པོ་གཞན་གྱི་
བདག་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གནས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། ཞོ་སོགས་འོ་མ་ལ་མེད་གང༌། །དེ་ནི་སྔ་ན་མེད་པར་བརྗོད། །ཞོ་ལ་འོ་མ་མེད་པ་ཉིད། །ཞིག་ནས་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། །རྟ་སོགས་བ་ལང་ལ་མེད་གང༌། །གཅིག་ལ་གཅིག་མེད་པར་བརྗོད་དེ། །མགོ་ཡི་ཡན་ལག་དམའ་བ་དང༌། །རི་བོང་རྭ་སོགས་ངོ་བོ་ཡིས། །འཕེལ་དང་མཁྲང་བ་སྤངས་པ་སྟེ། །གཏན་ནས་མེད་པར་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཐ་དད་དེ་དག་དངོས་མེད་པར། །མི་འགྱུར་ངེས་འདི་དངོས་པོ་ཉིད། །ཅེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་ཞོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་མེད་པ་ནི་སྔ་ན་མེད་པ་ལ་སོགས་པར་བསྟན་པའི་རྟེན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །བ་ལང་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པ་ཡང་གཅིག་ལ་གཅིག་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རྟགས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དེའི་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དེ་ལྟར་དངོས་པོ་མེད་པ་ནི་དངོས་པོ་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པར་གནས་པ་ན། ཁྱེད་ཅག་གི་རྟ་ལ་སོགས་པ་ལས་ལྡོག་པ་རང་བཞིན་གྱི་དངོས་པོ་ཞེས་པ་འདི་ཅི་ཞིག་ལ་འདོད་པ་སྨྲོས་ཤིག །འདི་སྙམ་དུ་འདིར་ཅི་ཞིག་སྨྲ་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་ན། རེ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཁྱད་པར་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཁྱེད་ཅག་གིས་རྟག་ལ་སོགས་པ་ལས་ལྡོག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་མི་འདོད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། །བཤད་པ། རྟོག་པ་མེད་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱི་ཁོ་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཤེས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་འདོད་ལ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དོན་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ངོ་བོ་ནི། །རིག་བྱ་བསྟན་དུ་མེད་པའོ། །ཞེས་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །བྱེ་བྲག་གི་བདག་ཉིད་ལ་རྒྱུ་ནི་ཐུན་མོང་མིན་པའི་བདག་ཉིད་དེ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་གང་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་བྱེ་བྲག་མེད་པ་བཤད་ནས། ད་ནི་དོན་དེ་ཉིད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ནི། དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཇི་ལྟར་ཁྱེད་ཅག

【汉语翻译】
到此为止。又，如何用其他词语来表达它呢？就像提到“无实有”等等。就像这样，为什么所有四种不存在的事物，即先前不存在等等的特征，都存在于其他事物的自性中呢？如所说：酸奶等在牛奶中不存在什么？那被称为先前不存在。酸奶中不存在牛奶本身，是坏灭后不存在的特征。马等在牛中不存在什么？被称为一者中不存在另一者。头部的肢体低矮，以及兔角等自性，舍弃了增长和坚硬，被称为彻底不存在。这些差异在无实有中，不改变，这是确定的事物本身。这样说的。这表明，牛奶等在酸奶等的自性中不存在，是显示先前不存在等的所依。与不是牛相违背，也是一者中不存在另一者，因为那是区分标志等事物的自性。因此，那是它的事物。因此，当事物不存在于其他事物的自性中时，你们所说的与马等相违背的自性事物，你们认为是什么呢？心想：在这里说什么呢？如果认为这是牛等的自身特征的自性，那么就提到“稍等”等等。你们不认为任何非共同的差别是与常等相违背的自性。为什么呢？解释说：因为没有分别。因为在那里舍弃了一切分别。只认为共相是分别识的行境，而非共同的意义不是一切分别的行境。如所说：根的行境自性，是不可显示的所知。就像这样。差别的自性之因是非共同的自性，意思是说，非共同的自性是什么差别。这样讲述了没有差别之后，现在将那个意义详细地讲述，就像“同样地”等等。你们如何

【英语翻译】
That's all. Furthermore, how is it expressed by other words? Like mentioning "non-existent entity" and so on. Like this, why do all four types of non-existent things, which are characterized by non-existence prior to existence, etc., exist in the nature of other things? As it is said: What is it that yogurt, etc., does not exist in milk? That is said to be non-existent before. Milk itself does not exist in yogurt, it is the characteristic of non-existence after destruction. What is it that horses, etc., do not exist in cows? It is said that one does not exist in the other. The limbs of the head are low, and the nature of rabbit horns, etc., abandoning growth and hardness, is said to be completely non-existent. These differences in non-existent entities do not change, this is the definite thing itself. That's what is said. This shows that the non-existence of milk, etc., in the nature of yogurt, etc., is the basis for showing non-existence before, etc. The opposite of not being a cow is also one not existing in the other, because that is the nature of distinguishing marks, etc. Therefore, that is its thing. Therefore, when things do not exist in the nature of other things, what do you think this self-nature thing that is contrary to horses, etc., is? Thinking, what should I say here? If you think that this is the nature of the self-characteristics of cows, etc., then mention "wait a moment" and so on. You do not think that any uncommon difference is the nature contrary to permanence, etc. Why? Explanation: Because there is no conceptualization. Because all conceptualizations are abandoned there. Only the general is considered to be the object of conceptual knowledge, and the uncommon meaning is not the object of all conceptualizations. As it is said: The nature of the object of the senses is the unknowable that cannot be shown. Like that. The cause of the nature of difference is the uncommon nature, meaning what is the difference of the uncommon nature. Having explained the absence of difference in this way, now the meaning itself is explained in detail, like "similarly" and so on. How do you

============================================================

==================== 第 361 段 ====================
【原始藏文】
་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཁྱད་པར་རྟ་ལ་སོགས་པ་ལས་ལྡོག་པ་བདག་ཉིད་བ་
ལང་གི་སྒྲའི་བརྗོད་བྱར་མི་འདོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པ་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་མི་འདོད་དོ། །རྟ་ལ་སོགས་པ་ལས་ལྡོག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་འཇུག་གོ །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྤྱི་མ་ཡིན་པར་ཐལ་འགྱུར་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་སྤྱིའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་རྟ་ལ་སོགས་པ་ལས་ལྡོག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མི་འཐད་པ་དེ་ལྟ་བས་ན་ཀུན་ལ་སྟེ། རིགས་མཐུན་པའི་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པའི་གོང་བུ་ལ་གང་ཞིག་རེ་རེ་ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བ་ལང་གི་བློ་ནི་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་བ་ལང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་སྤྱི་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་སེལ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་མིང་འབའ་ཞིག་གཞན་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་དམ་བཅའ་བ་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་མེད་པར་དགག་པའི་མཚན་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་དེ་ལ། གལ་ཏེ་དགག་ཙམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མེད་པ་སྒྲའི་བརྗོད་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ན་སྒྲ་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་སེལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་མེད་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། སྒྲ་དེའི་བརྗོད་བྱ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ལ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་དུ་སྒྲ་བ་དགོད་པའི་དུས་སུ་ཁྱེད་ཅག་གིས་བཀོད་ལ་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ཀྱང་བསལ་ཟིན་ཏོ། །ཡང་སྒྲའི་དོན་བསམ་པའི་སྐབས་འདིར་གྲགས་པས་གྲུབ་པའི་དོན་བཀག་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་གཞན་སེལ་བའི་ཐབས་ཀྱིས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལས་སྐྱོན་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་སྟེ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བརྗོད་བྱ་ལ་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་རྟ་ལ་སོགས་པ་བློའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཆ་ཤས་འཛིན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་སྐྱོན་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། དེར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་དེ་ལྟར་ན་གནས་པ་ན་སེལ་བ་བརྗོད་བྱ་ཉིད་ནི་བརྫུན་པར་ཁས་བླངས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་མི་ལྟོས་པའི་བློའི་རྣམ་པ་ནི་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲའི་དོན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་

【汉语翻译】
不共的特点，如从马等反体的自性，不认为是牛的语词的表达对象，同样，杂色等，也不认为是杂色等的语词所表达的对象。名为“从马等反体的自性之事物”的这个，也随之成立。为什么呢？因为会成为不是总体的过失。如是说，如果那样认为，就不会成为总体的语词的表达对象，因为那是没有随行性的缘故。仅仅因为什么，从马等反体的自性之事物，不共同不合理呢？因此对于一切，对于同类的杂色等的聚合体，对于其中任何一个，完全具备的牛的意识，是有其理由的，那也是名为牛的总体自性。对此，因为以排除非牛的语词来表达，仅仅是名称不同，因此对于承诺成立，是成立的过失。如果是否定无的体性呢？对于那个方面，如果仅仅是否定等如是说，无是语词的表达对象，如是说时，语词排除非牛的体性的无，是所表达的，那个语词的表达对象，会成为空无外境之义，因为是显示事物之自性的缘故。仅仅是其他的识。如是说，以前仅仅是识的时候，安立语词的时候，你们已经安立，我们也都已经破除了。又，在思考语词之义的此时，因为遮止了以名声所成立之义，因此以排除其他之方法来显示。从中会有什么过失呢？对此，又如是说，对此，即对于空性之表达对象，从语词所生的马等，会执持为心的自性之部分，因为不执持外境事物之自性的缘故。如果是那样，会有什么过失呢？对此，在那里如是说，对此，如果那样，安住时，排除是表达对象本身，就会成为承诺虚妄，因为不依赖外境之义的心之相，以成立之自性，会成为语词之义的缘故。那样

【英语翻译】
The uncommon characteristics, such as the self-nature that is the opposite of horses, etc., are not considered to be the object of expression of the word 'cow.' Similarly, variegated colors, etc., are not considered to be the object of expression of the word 'variegated colors,' etc. This, which is called 'the entity of the self-nature that is the opposite of horses, etc.,' also applies. Why? Because it would be a fault of not being a generality. It is said that if it is thought that way, it will not become the object of expression of a general word, because it has no following. Just because of what is it unreasonable for the entity of the self-nature that is the opposite of horses, etc., to be uncommon? Therefore, for everything, for the aggregate of similar variegated colors, etc., for any one of them, the complete consciousness of a cow has its reason, and that is the general self-nature called 'cow.' In this regard, because it is expressed by a word that excludes non-cows, only the name is different, so for the establishment of the commitment, it is the fault of establishment. If it is the characteristic of negating non-existence? For that aspect, if it is said that it is only negation, etc., when it is said that non-existence is the object of expression of a word, the word expresses the non-existence of the characteristic of excluding non-cows, and the object of expression of that word will become empty of external meaning, because it shows the self-nature of things. Only other consciousness. It is said that before, only at the time of consciousness, at the time of establishing words, you have already established it, and we have already refuted it. Also, at this time of thinking about the meaning of words, because the meaning established by fame is prevented, it is shown by the method of excluding others. What fault will arise from that? To this, it is said again, to this, that is, for the object of expression of emptiness, horses, etc., born from words, will hold a part of the self-nature of the mind, because they do not hold the self-nature of external things. If that is the case, what fault will there be? To this, it is said there, if that is the case, when abiding, the expression of exclusion itself will become a commitment to falsehood, because the aspect of the mind that does not depend on external meaning, with the self-nature of establishment, will become the meaning of the word. Like that

============================================================

==================== 第 362 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་དང་དམ་བཅའ་བ་ལ་ཁས་བླངས་པས་གནོད་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་
པའོ། །དེ་ཉིད་སྟོན་པ་ནི། །བློའི་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །བློའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོའི་ངོ་བོའི་སྒྲའི་དོན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་འབྲེལ་ཏོ། །འདི་སྙམ་དུ་བློ་དེ་དམིགས་པ་མེད་པ་ཡིན་ན་ཡང་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་བློ་དག་ལས་རིགས་མི་མཐུན་པ་དག་ལས་ལྡོག་པའི་ངོ་བོར་འཇུག་སྟེ། དེས་ན་གཞན་སེལ་བ་བརྟགས་པ་མི་རིགས་པ་ཁོ་ནའོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། བློ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བློ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམིགས་པ་མེད་པའི་རྟ་ལ་སོགས་པའོ། །སྒྲའི་དོན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟ་ལ་སོགས་པར་ཞེན་པ་དག་ལའོ། །དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོར་ཞེན་པའོ། །དངོས་པོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྟ་ལ་སོགས་པའི་གོང་བུར་ངེས་པའི་བློའི་བདག་ཉིད་དོ། །ངེས་པར་བཟུང་བའི་འབྲས་བུ་སྟོན་པ་ནི། བློ་ནི་མི་སེལ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བརྗོད་པར་བྱ་བ་གང་ལ་སེལ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་རྟ་ལ་སོགས་པའི་བློའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། བློའི་སེལ་བ་མེད་པའི་བློ་མི་སེལ་བ་སྟེ། བློ་གཞན་སེལ་བ་དང་བྲལ་བ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན་སེལ་བར་བྱེད་པས་སེལ་བ་སྟེ། སེལ་བ་མེད་པ་ནི་མི་སེལ་བའོ། །བློའི་སེལ་བ་མེད་པ་ནི་བློ་མི་སེལ་བ་ཞེས་བསྡུའོ། །འདི་སྐད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་བློ་གཞན་ལས་རྣམ་པར་བཅད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་བློ་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པར་ངེས་པར་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། རྟ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ལ་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོས་ཞེན་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དངོས་པོ་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་བརྗོད་བྱར་རྟོག་པ་རིགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་སེལ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བློ་གཞན་གྱིས་བློ་གཞན་མི་སེལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་ཁྱེད་ཅག་གིས་སེལ་བའི་ཚིག་གི་དོན་ཉིད་དུ་བརྟགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ངག་ལས་བཏུས་ནས་བརྟགས་པའི་ཚིག་གི་དོན་དུ་འདོད་ལ། ངག་གི་དོན་ནི་སྣང་བའི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། ཚིག་ནི་ངག་ལས་བཏུས་པ་ལ། །རྣམ་པར་དཔེན་པས་དོན་འདི་ཡིན། །ངག་དོན་འདི་ནི་སྣང་བར་བརྗོད། །དེས་ན་འདི་ནི་བསྐྱེད་བྱ་ཡིན། །ཞེས་སྨྲས་པ་བཞིན་ནོ། །འདིར་སྨྲས་པ། ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དོན་མེད་ཀྱང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་སྒྲའི་བརྗོད་བྱ་ཉིད་དུ་མེད་ན་ཡང་ཁྱེད་ཅག་གི་ངག་གི་དོན་སྣང་བའི་མཚན་ཉིད་དུ་བརྗོད་ཀྱི་གཞན་སེལ་བའི་མཚན་ཉ

【汉语翻译】
认为是由于承诺了是和誓言而造成的损害。为了说明这一点，有“心的形态”等等。将心的形态与事物自性的声音意义联系起来。如果这样想：如果心没有对境，那么它也会从牛等心中，以与不同种类相背离的自性而存在。因此，认为考察排除异体是不合理的。因此说了“那个心”等等。“那个心”是指没有对境的马等。“声音的意义”是指执着于马等。“事物的自性”是指执着于成立的自性。“事物本身”是指确定为马等集合的心之本体。为了说明确定的结果，有“心是不排除的”，即对于所要表达的，没有排除的，马等心之本体的事物，就那样称呼它，即心的没有排除的心，是不排除异体的心。这是指远离排除其他心。另一种解释是，排除的能作者是排除，没有排除的是不排除。心的没有排除就是心不排除，这样总结。这样说明：即使心是从其他事物中区分开来的，它也并不一定产生区分其他心的作用。那么是什么呢？是执着于马等事物的成立的自性。因此，认为事物成立的自性是所要表达的是合理的，而不是排除异体，因为其他心不排除其他心。此外，你们所考察的排除的词义，是想要从语言中提取并考察的词义，而语言的意义仅仅是显现的特征。正如所说：词是从语言中提取的，通过区分，这就是意义。语言的意义是显现，因此这是所要产生的。就像这样说的一样。这里所说：“即使外境没有意义”，等等。即使外境的事物不是声音的所要表达的，你们的语言的意义也是表达为显现的特征，而不是排除异体的特征。

【英语翻译】
It is thought that the harm is caused by committing to yes and vows. To illustrate this, there are "forms of mind" and so on. It is related that the form of mind itself becomes the meaning of the sound of the nature of things. If one thinks that if the mind has no object, it will still exist from the minds of cows and so on, with a nature that deviates from different kinds. Therefore, it is thought that examining the exclusion of others is unreasonable. Therefore, "that mind" and so on are mentioned. "That mind" refers to horses and so on that have no object. "The meaning of sound" refers to those who are attached to horses and so on. "The nature of things" refers to being attached to the nature of establishment. "The thing itself" refers to the nature of the mind that is determined to be a collection of horses and so on. To show the result of certainty, there is "the mind is non-excluding," that is, for what is to be expressed, there is no exclusion, the thing that is the nature of the mind of horses and so on, it is called that, that is, the mind without exclusion of the mind, is the non-excluding mind. This refers to being free from excluding other minds. Another explanation is that the agent of exclusion is exclusion, and what is not excluded is non-exclusion. The non-exclusion of the mind is summarized as the non-excluding mind. It is explained in this way: even if the mind is distinguished from other things, it is not necessarily born to distinguish other minds. So what is it? It is attachment to the nature of establishment of things such as horses. Therefore, it is reasonable to think that the nature of the establishment of things is what is to be expressed, but not the exclusion of others, because other minds do not exclude other minds. Furthermore, what you examine as the meaning of the word of exclusion is what you want to extract from language and examine as the meaning of the word, and the meaning of language is only the characteristic of appearance. As it is said: The word is extracted from language, and through distinction, this is the meaning. The meaning of language is appearance, therefore this is what is to be produced. It is said like this. Here it is said: "Even if the external object has no meaning," and so on. Even if the external object is not what is to be expressed by the sound, the meaning of your language is expressed as the characteristic of appearance, not the characteristic of excluding others.

============================================================

==================== 第 363 段 ====================
【原始藏文】
ིད་ནི་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་
ཚིག་གི་དོན་ཡང་དག་གི་དོན་བཞིན་དུ་སྣང་བའི་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་སེལ་བ་སྒྲའི་དོན་ཉིད་དུ་ཅིའི་ཕྱིར་རྟོགས་པར་བྱེད། ཚིག་དང་ངག་གི་དོན་གཉི་ག་ཡང་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ལ་རག་མོད་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །འདི་སྙམ་དུ་སྣང་བ་ཡང་སྣང་བ་གཞན་གཉིས་པ་ལས་རྣམ་པར་བཅད་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་སེལ་བར་རྟོག་གོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར་བློ་ནི་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་འདི་རྟོགས་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན། རང་གི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡང་བློ་བློ་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ཡོད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་ལ་སྒྲའི་བྱ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་བློ་འདི་སྒྲ་ལས་སྐྱེ་བཞིན་པ་ན་རང་གི་ངོ་བོ་སྐྱེད་པ་ལ་མ་རྟོགས་པ་གཞན་གྱིས་རྣམ་པར་བཅད་པ་འདི་མཚན་ཉིད་སྒྲ་ལས་ཞེན་པའི་ཆ་འཛིན་པར་མངོན་པར་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོར་ཞེན་པ་ཉིད་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། སྒྲས་མ་ཞེན་པའི་དངོས་པོའི་ཆ་ཡང་སྒྲའི་དོན་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དམ་བཅའ་བ་གྲགས་པར་གནོད་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་སྒྲུབ་པས་གྲགས་པ་དང་འགའ་བ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་གཞན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་དག་བ་ལང་རྟ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པའི་སྤྱི་བརྗོད་པ་དང༌། ཡང་གང་དག་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པ་བྱེ་བྲག་བརྗོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་ལ་རྣམ་གྲངས་པར་འགྱུར་ཏེ། དོན་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཤིང་ལྡོན་པ་དང་རྩ་བས་འཐུང་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་དོན་ཐ་དད་པ་མེད་ཅེ་ན། འདྲེས་དང་ཞེས་བྱ་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་ཁོ་ན་ལ་བསྲེ་བ་ཉིད་དང༌། གཅིག་ཉིད་དང༌། སྣ་ཚོགས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྲིད་པ་ཡིན་གྱི་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་སེལ་བ་རྣམས་ནི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་འདྲེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་འདི་དག་གི་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། ཅི་སྟེ་དེ་དག་ཐ་དད་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་ན། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ངེས་པར་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། གལ་ཏེ་ཐུན་མོང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དངོས་པོ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་སྟོན་པའོ། །སྦྱོར་བ་
ནི་གང་དག་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་དེ་དག་ནི་དངོས་པོ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་མཚ

【汉语翻译】
如同不是那样，
词的意义也变成如实显现的自性，因此为何将遮诠理解为词的意义本身？词和语的意义二者都依赖于是成立的自性，这样想的。如果认为，如此显现也是因为与其他的显现不同而进行遮除，所以才认为是遮诠。因此说了“心是其他”等等。如果这样理解也是存在的话，就说了“自己的自性”等等。如果心与他心相异也是存在的话，那么它就没有词的作用。如此，当这个心从词中产生时，对于产生自己的自性，没有理解到被其他遮除，这显然不是从词中执著的方面。那么是什么呢？是产生执著于成立的自性的意义，没有被词执著的事物部分，也不是词的意义，因为会太过分。因此，我认为这损害了著名的承诺。为了表明通过成立来证明太过分和罕见，如果说了“对于其他”等等。凡是牛、马等不同的总相，以及凡是杂色等差别相，对您来说都变成同义词，因为没有不同的意义，就像树木生长和用根饮水等一样。又为何没有不同的意义呢？说了“混合”等等。只有事物本身才可能混合、唯一和各种各样的分别，对于不存在的事物则不然。其他的遮诠因为是不存在的事物，所以互相混合等的分别是不合理的。因此，这些事物如何能成立互相的差别呢？如果承认它们是不同的，那么就一定会变成事物，这是通过说“如果共同”等等来显示的。“是事物”是显示所要成立的。论式是：凡是互相不同的，那些就是事物，因为自己的特

【英语翻译】
Just as it is not so,
the meaning of words also becomes the nature of appearing as the true meaning, therefore, why understand exclusion as the meaning of words themselves? Both the meaning of words and speech depend on being the nature of establishment, so it is thought. If it is thought that this appearance is also considered exclusion because it is separated from other appearances, then "mind is other" etc. are mentioned. If this understanding is also existent, then "one's own nature" etc. are mentioned. If the mind being different from other minds is also existent, then it does not have the function of words. Thus, when this mind arises from words, it is not evident that this characteristic of separating from others who do not understand the production of one's own nature is grasping from the aspect of attachment to words. What is it then? It is the meaning of generating attachment to the nature of establishment, and the part of things that are not attached to by words is also not the meaning of words, because it would be too extreme. Therefore, I think this harms the famous commitment. In order to show that proving too much and being rare through establishment, if "for others" etc. are said. All the different general characteristics such as cows and horses, and all the specific characteristics such as variegated colors, etc., become synonymous for you, because there is no different meaning, just like trees growing and drinking with roots, etc. Why is there no different meaning? "Mixing" etc. are mentioned. Only things themselves can be mixed, unique, and have various distinctions, but not for non-existent things. Other exclusions are not reasonable for mutual mixing etc. because they are non-existent things. Therefore, how can the mutual differences of these things be established? If they admit that they are different, then they will definitely become things, which is shown by saying "if common" etc. "Is a thing" is to show what is to be established. The syllogism is: whatever is mutually different, those are things, because of their own speci

============================================================

==================== 第 364 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཉིད་བཞིན་ནོ། །གཞན་སེལ་བ་ཡང་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་དངོས་པོ་ཉིད་ཡིན་ན་སྒྲུབ་པ་ཁོ་ན་སྒྲའི་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་བོ། །འདིས་ནི་དམ་བཅའ་བ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་བས་གནོད་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་སེལ་བ་རྣམས་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པ་ནི་དེའི་ཚེ་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་སྔ་མ་བཞིན་དུ་རྣམ་གྲངས་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་ངེས་སོ། །འདིར་གཞན་གྱིས་སངས་རྒྱས་པའི་ལེན་གྱི་དོགས་པ་བསུ་བ་ནི། འོན་ཏེ་གསལ་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། བསལ་བྱའི་དབྱེ་བས་ཐ་དད་དོན། །རང་དོན་ཐ་དད་རྟོགས་པ་བླུན། །ཞེས་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་རང་ལས་ཐ་དད་པ་མེད་ན་ཡང་གསལ་བར་བྱ་བའི་རྟ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པས་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པའི་ངོ་བོའི་སེལ་བ་ཐ་དད་དུ་གྲུབ་པ་ན་རྣམ་གྲངས་པ་འདི་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་རང་ལས་ཁྱད་པར་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཞན་དག་སུན་འབྱིན་པ་ཡིན་ཏེ། སེལ་བ་དེ་ནི་རང་ལས་ཁྱད་པར་ཏེ་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མེད་པ་རོ་གཅིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་གཞན་ལས་ཡིན་ན་ཡང་ཀུན་བརྟག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་གྱི། དོན་དམ་པ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རང་ལས་ཐ་དད་པ་མེད་པ་དེ་ནི་གཞན་ལས་སྲིད་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། གང་ཕྱིར་རྟེན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་འདྲེན་པ་ནི་འབྲེལ་པ་སྟེ་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པ་ནང་གི་ཡན་ལག་ཡིན་ན་ཡང་སེལ་བ་འདི་ནི་ངོ་བོ་སྟེ་རང་བཞིན་གྱིས་དབྱེ་བར་མི་ནུས་ཏེ། ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པ་མང་པོ་དག་ལ་ཡང་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་སེལ་བ་གཅིག་འཇུག་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པ་གསལ་བར་བྱ་བ་རྟ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་ཐ་དད་པར་འགྱུར། གང་ཞིག་ནང་གི་ཡན་ལག་གིས་ཀྱང་དོན་ཐ་དད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡན་ལག་གིས་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡན་ལག་ཉམས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འདི་ནི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པར་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཞད་གང་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་དེ་ལྟ་ན་ནང་གི་ཡན་ལག་རྟེན་དང་འདྲེས་
པ་ཐ་དད་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་སེལ་བའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མི་རིགས་ཤེ་ན། འབྲེལ་པ་ཅན་ནི་ཞེས་བ

【汉语翻译】
也是如此。 区分其他事物也是相互不同的，这被称为自性推理。 如果是这样，并且是事物本身，那么就成立了只有证实才是声音的意义。 这表明以比量损害了誓言。 此外，如果承认所有排除都是非事物，那么由于那时不存在多样性，因此就像先前一样，必然会陷入成为多种事物。 这是确定的。 在这里，为了回应其他人提出的关于开悟的疑问，例如“然而，所要阐明的事物”等等，正如所说：通过所要排除的分类来区分意义，理解自身意义的差异是愚蠢的。 如果是这样，即使与自身没有差异，由于所要阐明的马等事物的差异，成立了从非牛的自性排除是不同的，那么就不会变成这种多种事物。 因为“那与自身没有区别”等等驳斥了其他人，即那种排除与自身有区别，即不存在多样性，因为是无一味。 即使这来自其他事物，也会变成是遍计所执，而不是胜义谛。 与自身没有差异的那种，从其他事物产生是不合理的。 为什么不合理呢？ 因为提到了“因为所依”等等。 就像这样，引导是关系，即使花纹等是内部的支分，这种排除是体性，也不能通过自性来区分，因为对于许多花纹等事物，也希望通过区分非牛的特征来应用一种排除。 那么，如何能变成是外在支分的所要阐明的事物，马等事物的差异呢？ 如果连内部的支分也不能使意义不同，那么外在的支分也不会改变，因为会陷入外在支分退化的过失。 因此，这被认为是具有差别的假立，这就是嘲笑的地方。 那么，如果是这样，内部的支分所依和混合

【英语翻译】
It is just like that. Distinguishing other things is also mutually different, which is called the reason of self-nature. If it is so, and it is the thing itself, then it is established that only proof is the meaning of sound. This shows that the vow is harmed by inference. Furthermore, if all exclusions are admitted to be non-things, then since there is no diversity at that time, it will necessarily fall into becoming multiple things, just like before. This is certain. Here, in order to respond to the doubts raised by others regarding enlightenment, such as "However, the things to be clarified" and so on, as it is said: Differentiating the meaning by the classification of what is to be excluded, understanding the difference of one's own meaning is foolish. If it is so, even if there is no difference from oneself, due to the difference of the things to be clarified such as horses, it is established that the exclusion of the nature from non-cows is different, then it will not become this kind of multiple things. Because "That has no difference from itself" and so on refute others, that is, that exclusion is different from itself, that is, there is no diversity, because it is of one taste of non-existence. Even if this comes from other things, it will become a mere imputation, not the ultimate truth. That which has no difference from itself, it is not reasonable to arise from other things. Why is it not reasonable? Because "because the support" and so on are mentioned. Just like this, guiding is a relationship, even if patterns and so on are internal limbs, this exclusion is the essence, and cannot be distinguished by self-nature, because for many things such as patterns, it is also desired to apply one exclusion by distinguishing the characteristics of non-cows. Then, how can it become the difference of the things to be clarified such as horses, which have become external limbs? If even the internal limbs cannot make the meaning different, then the external limbs will not change, because it will fall into the fault of the external limbs degenerating. Therefore, this is considered to be a designation with differences, and this is where the ridicule takes place. So, if that is the case, the internal limbs, the support, and the mixture

============================================================

==================== 第 365 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་འབྲེལ་པ་ཅན་ཐ་དད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་རེ་ཞིག་ལྟ་ཞོག །ཇི་སྲིད་དུ་དངོས་པོ་ལ་ཡང་འབྲེལ་བ་ཅན་ཐ་དད་པ་ཐ་དད་པར་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། འདི་ལྟར་ལྷ་སྤྱིན་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་གཅིག་ཡིན་ན་ཡང་རིམ་མམ་ཅིག་ཅར་གྱིས་སྟེན་ལ་སོགས་པ་དུ་མ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ཐ་དད་པ་མི་སྒྲུབ་པ་ཉིད་དུ་དམིགས་སོ། །གང་ཞིག་གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པ་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གང་དུ་ཡང་མ་འདྲེས་པ་སྟེ་མ་འདྲེས་པ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་དག་ལས་ཏེ་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལྡོག་པ་མ་ཡིན་པ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་གྱི་ཆ་ཤས་མ་གཏོགས་པ་དེ་དེ་འདྲ་བའི་འབྲེལ་པ་ཅན་ཐ་དད་པས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་ཐ་དད་པར་འགྱུར། གཞན་ཡང་འབྲེལ་པ་ཅན་ཐ་དད་པས་ཐ་དད་པ་ཡིན་དུ་ཆུག་མོད། དེ་ལྟ་ན་ཡང་གང་ཞིག་ཐ་དད་པས་དེ་ཐ་དད་པར་རྟོགས་པ་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ཁས་མི་ལེན་ན་ཁྱེད་ཅག་གི་སེལ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་པ་ཅན་དེ་ཉིད་མི་འགྲུབ་བོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི། འདྲ་བ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོར་གྱུར་པའི་འདྲ་བ་གྲུབ་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་འདི་དག་གི་རྟ་ལ་སོགས་པ་སེལ་བའི་རྟེན་ཉིད་ཁྱད་པར་མེད་འགྱུར་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་འདི་དག་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་དུ་འདོད་ན་གདོན་མི་ཟ་བར་འདྲ་བ་ཁས་བླང་བར་བྱ་དགོས་ལ། དེ་ཉིད་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་སྒྲའི་བརྗོད་བྱར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་སེལ་བ་བརྟགས་པ་དོན་མེད་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་གྱི་སྒྲ་ནི་འདིར་རྟེན་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཉ་ཡི་ཡུལ་ནི་ཆུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །གང་དག་གསལ་བྱ་ཐ་དད་དུ་རྟོག་པ་དེ་དག་ནི་དེ་ཡང་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟོན་པ་ནི། གསལ་བར་བྱ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་རྟ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐུན་མོང་པའི་ཆོས་གཅིག་པོ་འགའ་ཞིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དག་གིས་གསལ་བར་
འགྱུར་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་ཡོངས་སུ་མ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐུན་མོང་བའི་ཆོས་ཁས་ལེན་ན་ཡང་སེལ་བ་བརྟགས་པ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་སེལ་བ་མི་འགྲུབ་བོ། །གཞན་ཡང་ཁྱེད་ཅག་གིས་སྒྲ་དང་རྟགས་དག་གིས་སེལ་བ་རྟོགས

【汉语翻译】
且说“牛”等等。那是因为无自性的缘故，凡是无事物者，就是具有关联的各异，姑且不论。只要对于事物，也仅仅是不认为具有关联的各异是各异的。例如，自在天等等，即使是一个事物，也次第或同时与侍奉等等诸多相关联，却被认为不能成立。如果不是从他者中返回的事物，因为不是事物，所以在任何地方都不混合，即不混合，仅仅因为无事物，就更不用说不是从其他，即不相似的种类中返回了。因此，除了差别的部分之外，它又如何能以那样的具有关联的各异而成为各异呢？另外，即使允许以具有关联的各异而成为各异，即使那样，如果不承认以各异而认识到那是各异的共同事物，那么你们的遣除所依的关联本身就不能成立，所显示的就是：不成立相似性等等。如果牛等等成为事物的相似性成立，那么那时，这些马等等的遣除所依本身就会变得没有差别，否则就不是。如果是那样，并且认为这些是遣除的对境，那么无疑必须承认相似性，并且因为那共同事物成为声音的表达对象，所以认为考察遣除是没有意义的。这里的“境”这个词，是表达所依，例如“鱼的境是水”等等。凡是认为所诠释是各异的那些，那也是在没有成为共同事物的情况下不能成立的，所显示的就是：所诠释的等等。如果对于所有马等等都存在某种共同的法随之而行，那么那时，所有那些都会被牛等等的声音所诠释，否则就不是，因为没有完全了解差别。即使承认共同的法，考察遣除也会变得没有意义。因此，即因为那样的缘故，遣除不能成立。另外，你们以声音和理证来认识遣除。

【英语翻译】
Moreover, it is said, "cow," and so on. That is because it is without inherent existence, so whatever is without a thing, that is, having related differences, let it be for a while. As long as there is a thing, it is only not considered that having related differences are different. For example, Ishvara and so on, even if it is one thing, it is related to many such as serving, either successively or simultaneously, but it is considered that it cannot be established. If something is not a thing that turns away from others, because it is not a thing, it does not mix anywhere, that is, it does not mix, and just because it is without a thing, it goes without saying that it does not turn away from others, that is, dissimilar kinds. Therefore, apart from the part of the difference, how can it become different with such related differences? Furthermore, even if it is allowed to become different with related differences, even so, if one does not admit that the common thing that is recognized as different by the difference, then the very relation of your exclusion support cannot be established, what is shown is: the non-establishment of similarity and so on. If the similarity of things such as cows is established, then at that time, the exclusion support of these horses and so on will become undifferentiated, otherwise it will not be. If that is the case, and it is considered that these are the objects of exclusion, then undoubtedly similarity must be admitted, and because that common thing becomes the object of expression of sound, it is considered that examining exclusion is meaningless. The word "object" here expresses the support, for example, "the object of fish is water" and so on. Those who think that what is to be explained is different, that also cannot be established without becoming a common thing, what is shown is: what is to be explained and so on. If there is some common dharma that follows all horses and so on, then at that time, all those will be explained by the sounds of cows and so on, otherwise it will not be, because the difference is not fully understood. Even if the common dharma is admitted, examining exclusion will become meaningless. Therefore, that is why exclusion cannot be established. Furthermore, you understand exclusion by sound and reasoning.

============================================================

==================== 第 366 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་ལ། སྒྲ་དང་རྟགས་དེ་དག་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་མེད་པར་འཇུག་པར་མི་རིགས་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་གང་གིས་སེལ་བ་རྟོགས་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་སྟོན་པ་ནི། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བྲལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བྲལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་དང་རྟགས་དག་མེད་ན་སེལ་བ་མེད་དོ་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་མའོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བྱས་ནས་སྒྲ་དང་རྟགས་དག་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ཐུན་མོང་མིན་ལ་རྗེས་འགྲོ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གཞན་ལ་མི་བརྟེན་པ་དེ་ཇི་ལྟར་དེས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་སེལ་བ་བརྟགས་པ་ན་སྒྲ་དང་རྟགས་དག་འཇུག་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །འཇུག་པ་ཡིན་དུ་ཆུག་མོད། དེ་ལྟ་ན་ཡང་འདི་དག་ལ་ཚད་མ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པ་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། སེལ་བ་ཡང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་ལ་མ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ན་སྒྲ་དང་རྟགས་དག་ཚད་མ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་བ་ལ་འདོད་ལ། དེ་ཡང་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་སྟེ། རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་སྒྲ་དང་རྟགས་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་སྟེ་མ་འཁྲུལ་པ་གང་དུ་སྟེ་ཡུལ་གང་ལ་ཡིན་པ་སྨྲོས་ཤིག །སྨྲས་པ། དེས་ཅིག་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་དང་རྟགས་དག་གོ །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་ལའོ། །ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་ནི་མི་སླུ་བའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་རིགས་མི་མཐུན་པ་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་སྒྲ་དང་རྟགས་དག་གིས་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་མ་བཟུང་བར་རང་གི་དོན་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན། དེ་དག་མ་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཙམ་སྨོས་པ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མཐོང་བ་རྣམ་པར་བཅད་པའི་དོན་དུའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་ནི་ཞེས་
བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ལ་སྟེ་རིགས་མཐུན་པ་དང༌། རིགས་མི་མཐུན་པ་དང༌། རང་གི་དོན་ལའོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་འདི་ནི་རང་གི་དོན་ནོ། །འདི་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་རྟོགས་པ་སྟེ། ཤེས་པ་ཁྱད་པར་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །རང་གི་དོན་ཡང་མི་རྟོགས་ན་དེ་ལ་ཡང་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་དོན་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །

【汉语翻译】
想要说“是这样运作的”。声音和符号那些，如果不是作为共同事物而存在，那么就不应该介入。因此，为了说明“通过什么来理解排除”，就是指“与随行分离”等等。“与随行分离”的意思就是没有随行。那些，指的是声音和符号，如果不存在，那么排除也就不存在，这是需要理解的剩余部分。如果通过自身的特征进行随行，那么声音和符号就会介入吗？回答说：说了“非共同无随行”。自身的特征如果不是共同的，不依赖于其他，那么它怎么会随行呢？因此，如果那样考察排除，那么声音和符号就不会介入。即使允许介入，如果那样，那么承认这些是量就会失败，为了说明这一点，就是“排除也是”等等。如果不迷惑于需要理解的事物，那么声音和符号就会成为量。你需要理解的事物，你认为是排除，但那因为没有事物而不能成立，因为那本身就是无自性的。因此，请说出声音和符号一起运作，也就是不迷惑，在哪里，也就是在哪个境上？回答说：如果那样做什么呢？说了“那些”等等。“那些”指的是声音和符号。 “在那”指的是一起运作。量之特征是因为不欺骗，是这样想的。如果仅仅因为没有看到不相似的种类，声音和符号就没有把握一起运作，就能理解自己的意义吗？回答说：说了“没有看到那些”，说“仅仅”是为了区分看到随行。为什么不会呢？说了“所有是”等等。对于所有，也就是相似的种类，不相似的种类，以及自己的意义。如果是那样，那么这是自己的意义，这是其他的意义，像那样理解，也就是知识不会有差别。如果自己的意义也不能理解，那么对于那，也因为没有看到，就像其他的意义一样，是这样的总结。

【英语翻译】
It is desired to say, "It operates in this way." Those sounds and signs, if they do not exist as common things, then they should not be involved. Therefore, in order to show "through what is understanding of exclusion done," it refers to "separation from following," and so on. "Separation from following" means without following. Those, referring to sounds and signs, if they do not exist, then exclusion does not exist, this is the remaining part to be understood. If following is done through one's own characteristics, then will sounds and signs be involved? The answer is: It is said, "Non-common has no following." If one's own characteristic is not common, not relying on others, then how will it follow? Therefore, if exclusion is examined in that way, then sounds and signs will not be involved. Even if involvement is allowed, if that is the case, then the admission that these are valid cognitions will fail, to show this, it is "exclusion also," and so on. If there is no confusion about the object to be understood, then sounds and signs will become valid cognitions. The object to be understood, you consider to be exclusion, but that is not established because there is no entity, because that itself is without inherent existence. Therefore, please say where, that is, on what object, do sounds and signs operate together, that is, without confusion? The answer is: If so, what should be done? It is said, "Those," and so on. "Those" refers to sounds and signs. "On that" refers to operating together. The characteristic of valid cognition is because it is not deceptive, this is what is thought. If merely because dissimilar kinds are not seen, sounds and signs do not grasp operating together, will one's own meaning be understood? The answer is: It is said, "Not seeing those," saying "merely" is for the purpose of distinguishing seeing following. Why will it not be? It is said, "All are," and so on. For all, that is, similar kinds, dissimilar kinds, and one's own meaning. If that is the case, then this is one's own meaning, this is another's meaning, understanding like that, that is, knowledge will not be different. If one's own meaning is also not understood, then for that, also because it is not seen, like another's meaning, this is the conclusion.

============================================================

==================== 第 367 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ལར་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཞེས་འདོན་པ་དེར་ནི་རྟོགས་པར་བྱ་བ་སྟེ་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་སྒྲ་དང་རྟགས་དག་གི་འཇུག་པ་དང་ཚད་མ་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་སེལ་བ་སྒྲའི་དོན་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་འདྲ་བ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་དེ་ལ་གཞན་གྱི་ལེན་གྱི་དོགས་པ་བསུ་བ་ནི། འོན་ཏེ་འདྲ་བ་ཉིད་མེད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་འདྲ་བ་མེད་པར་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པ་སེལ་བ་རྟོགས་པར་འགྱུར་ན་དེའི་ཚེ་བ་ལང་དང་རྟ་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་རྟོགས་པར་མི་བྱེད་དེ། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བ་ལང་དང་རྟ་ལ་སོགས་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་བྲམ་ཟེས་བ་ལང་དང་རྟ་དག་གི་ཞེས་བཤད་དོ། །ཁྱད་པར་མེད་པ་དེ་ཉིད་སྟོན་པ་ནི། ཁྲ་བོ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་དུ་བ་ལང་མིན་སེལ་འཇུག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཇི་ལྟར་ཁྲ་བོ་ལས་མི་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རྟ་ལ་མི་འཇུག་པ་དེ་བཞིན་དུ་སེར་ཟལ་ལ་ཡང་དེ་དང་མི་མཐུན་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཡང་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དུ་མི་འདྲ་བར་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྡ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་སྒྲའི་དོན་དུ་མི་རིགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་སེལ་བ་ལ་ཡང་ངོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བ་ལང་མིན་སེལ་དབང་པོས་ཀྱང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་གིས་ངེས་པའི་དོན་ལ་བརྡ་བྱེད་པ་པོས་བརྡ་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། གཞན་སེལ་བ་ནི་སུ་ཞིག་གིས་ཀྱང་དབང་བོ་དག་གིས་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དང་པོར་ཏེ། ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་ལས་སྔར་མིང་དང་མིང་ཅན་འབྲེལ་པའི་དུས་སུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལ་དབང་པོ་རྣམས་ནི་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྙམ་དུ་གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་རང་གི་
མཚན་ཉིད་དམིགས་ནས་སྒྲ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། གཞན་ལ་སྒྲ་འཇུག་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཞན་སེལ་བ་ལས་གཞན་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སེལ་བ་དངོས་པོས་ངེས་པ་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། སྔར་བསྟན་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་སྔར་བསྟན་པའི་རྣམ་པ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བྲལ་བའོ། །སྒྲ་དང་རྟགས་དག་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོ

【汉语翻译】
在某些情况下，使用“需要理解”这个词，其含义与“需要理解”，即“需要表达”的含义没有区别。因此，如果像这样，声音和正确的符号的使用以及所接受的量度会变得无效，因此，将排除作为声音的含义是不合理的。当提到“没有建立相似性”等时，是为了消除其他人接受的疑虑，例如“即使没有相似性”。如果即使没有相似性，也能理解排除花斑等，那么为什么不理解牛和马呢？因为没有区别。婆罗门说“牛和马等”是为了表达这些的特征。为了表明没有区别，使用了“从花斑”等。例如，“在哪里排除非牛的进入？”就像因为与花斑不同，所以不适用于马一样，因为它与黄色不相容，所以也不适用于它。同样，也应该应用于花斑等，因为在所有方面都没有区别。此外，正如无法用自己的特征等来表达一样，排除也不合理，为了表明这一点，使用了“排除非牛也通过感官”等。用自己确定的含义来表达的人才能表达，但没有人通过感官来确定排除其他。首先，指的是在命名的时代之前，在名称和被命名的事物相关联的时代。这是因为它们不是事物，而感官是事物的对象。如果有人认为，通过识别与他人不同的自己的
特征来组合声音，那么就提到了“声音不适用于他人”，意思是除了排除他人之外，还适用于自己的特征。如果排除不能通过事物来确定，但可以通过推断来确定，那么就提到了“先前显示的”等。对于此，先前显示的方面与随之而来的方面是分离的。声音和正确的符号的使用不是

【英语翻译】
In some cases, the term "to be understood" is used, which does not differ in meaning from "to be understood," that is, "to be expressed." Therefore, if the use of sound and correct signs and the accepted measure become invalid in this way, it is not reasonable to consider exclusion as the meaning of sound. When mentioning "similarity is not established," etc., it is to dispel the doubts of others accepting, such as "even if there is no similarity." If even without similarity, the exclusion of dappled things, etc., can be understood, then why are cows and horses not understood? Because there is no difference. The Brahmin said "cows and horses, etc." to express the characteristics of these. To show that there is no difference, "from dappled" etc. are used. For example, "Where does the exclusion of non-cows enter?" Just as it does not apply to horses because it is different from dappled, so too, it will not apply to yellow because there is incompatibility with it. Similarly, it should also be applied to dappled things, etc., because there is no difference in all aspects. Furthermore, just as it is impossible to express with one's own characteristics, etc., exclusion is also unreasonable, and to show this, "excluding non-cows also through the senses," etc. are used. One who expresses with one's own determined meaning can express, but no one determines the exclusion of others through the senses. First, it refers to the time before the naming, at the time when names and named things are related. This is because they are not things, and the senses are the objects of things. If someone thinks that sounds are combined by identifying one's own
characteristics that are different from others, then it is mentioned that "sound does not apply to others," meaning that it applies to one's own characteristics other than excluding others. If exclusion cannot be determined by things, but can be determined by inference, then "previously shown" etc. are mentioned. For this, the previously shown aspect is separate from the aspect that follows. The use of sound and correct signs is not

============================================================

==================== 第 368 段 ====================
【原始藏文】
གས་པའོ། །འབྲེལ་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྒྲ་དང་ལྷན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །སྔར་བསྟན་པའི་མི་འདྲ་བ་ལ་སོགས་པ་མི་འཐད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཅེས་ཡང་གི་སྒྲ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ན་ནི་དེའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བརྡ་མ་བྱས་པར་ཡང་སེལ་བ་ཡང་སྒྲ་འཇུག་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་བརྡ་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་འདི་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ནས། ཡང་སེལ་བ་ལ་བརྡ་མི་སྲིད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བ་ལང་མིན་པའི་སྒྲས་བརྗོད་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་རྟ་ལ་སོགས་པ་བ་ལང་མ་ཡིན་པའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དེ། བ་ལང་གི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར། ཁྱེད་ཅག་གིས་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཁྱེད་ཅག་གིས་བརྗོད་པར་འོས་སོ། །སངས་རྒྱས་པས་སྨྲས་པ། གང་དུ་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འབྲེལ་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྡ་རྟོགས་པའི་དུས་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་བ་ལང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཕ་རོལ་པོ་སུན་འབྱིན་པ་འཆད་དེ། གལ་ཏེ་བརྡ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དུས་ན་དམིགས་པ་གང་ཡིན་དེ་ལས་གཞན་དུ་བ་ལང་གི་སྒྲ་འཇུག་པར་མི་འདོད་པ་དེའི་བརྡའི་ཡུལ་དུ་བྱས་པའི་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པའི་བ་ལང་གི་གོང་དུ་གཅིག་ལ་གཞན་གང་ཡིན་པ་སེར་ཟལ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཡང་བ་ལང་སེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་སྤྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་མི་འགྲུབ་བོ། །ཕན་ཚུན་བསྟེན་པའི་སྐྱོན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལས་ཀྱང་སེལ་བ་ལ་བརྡ་བྱ་བར་མི་ནུས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གྲུབ་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བ་ལང་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་བཅད་ནས་བ་ལང་རྟོགས་ལ། བ་ལང་མ་ཡིན་པ་དེ་ཡང་བ་ལང་བཀག་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་གང་གིས་བ་ལང་
མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་བ་ལང་དགག་པས་འགོགས་པར་འགྱུར་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཚིག་ཕྱི་མའི་དོན་བརྗོད་པར་བྱ་དགོས་སོ། །རང་གི་ངོ་བོ་མི་ཤེས་པ་ནི་དགག་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་འདི་ལ་ཅི་ཞིག་བརྗོད་པར་བྱ། འདིའི་བ་ལང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། གལ་ཏེ་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བ་ལང་ངོ༌། །འདི་ལྟར་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བ་ལང་ནི་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་རྟོགས་པའི་སྒོ་ནས་རྟོགས་པ་ལ། བ་ལང་མ་ཡིན་པ་ཡང་བ་ལང་དགག་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི

【汉语翻译】
完结。关于“经历关联”这个词，与声音一起的“与”字是多余的。先前所说的不同等不合理之处，不仅仅是，用“也”字来表示。那么，就是因为那个缘故。因为那个缘故，像那样没有约定俗成，也排除，也承认“也”字可以加入，因为没有约定俗成，所以显示了这个理由是不确定的。又为了显示排除没有约定俗成的可能性。说了“用非牛之声表达”等。例如，马等可以用非牛之声来表达，而不是用牛之声来表达。你们应该理解，这个你们应该说。佛说，在“何处关联”等中，“经历关联之时”的意思是在理解约定俗成的时期。那么，将要解释用牛等来驳倒对方。如果约定俗成的时期，不希望牛的声音加入到所指的任何事物之外，那么，对于约定俗成的对象，如花斑等牛的整体，一个是什么，另一个是什么，如黄杂色等，那些也会变成排除牛。如果是那样，那么说共同的就不成立了。为了显示从这个互相依赖的过失中，也不能对排除进行约定俗成，所以说了“即使成立也”等。区分了非牛之后，理解牛。那个非牛也是遮止牛的自性。如果是那样，那么用什么来遮止“非牛”这个词呢？对于“非牛”这个词，必须表达后一个词的意思。不认识自己的本性就不能遮止。如果又想说这个是什么呢？如果认为这个牛是从非牛中返回的自性，那么，说了“如果那是”等。那个“那是”就是牛。像这样，因为是从非牛中返回的自性，所以牛是通过理解非牛来理解的，而非牛也是遮止牛的自性。

【英语翻译】
Finished. Regarding the term "experiencing connection," the word "with" together with sound is redundant. The previously mentioned dissimilarities and other unreasonable points are not only, the word "also" is used to indicate. Then, it is because of that reason. Because of that reason, like that, without convention, also excluding, also admitting that the word "also" can be added, because there is no convention, so it shows that this reason is uncertain. Also, to show that exclusion is not possible without convention. It said, "Expressed by the sound of non-cow," etc. For example, horses, etc., can be expressed by the sound of non-cow, but not by the sound of cow. You should understand that this is what you should say. The Buddha said, in "Where connection," etc., the meaning of "when experiencing connection" is the time of understanding convention. Then, it will be explained how to refute the other party with cow, etc. If at the time of convention, one does not want the sound of cow to be added to anything other than what is indicated, then, for the object of convention, such as the whole of the spotted cow, what is one, and what is the other, such as yellow variegated, etc., those will also become excluding cow. If that is the case, then saying the common will not be established. In order to show that from this fault of mutual dependence, one cannot make a convention for exclusion, so it said, "Even if it is established," etc. After distinguishing non-cow, understand cow. That non-cow is also the nature of preventing cow. If that is the case, then with what is the word "non-cow" prevented? For the word "non-cow," it is necessary to express the meaning of the latter word. Not knowing one's own nature cannot be prevented. If you want to say what is this again? If you think that this cow is the nature that returns from non-cow, then it said, "If that is," etc. That "that is" is cow. Like this, because it is the nature that returns from non-cow, so cow is understood through understanding non-cow, and non-cow is also the nature of preventing cow.

============================================================

==================== 第 369 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱིར་བ་ལང་རྟོགས་པའི་སྒོ་ནས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་བསྟེན་པ་གསལ་བར་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་བ་ལང་མ་ཡིན་པའི་སྒྲས་བ་ལང་གང་ཡིན་པ་འགེགས་པ་ན་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སེལ་བ་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་དེ་ཉིད་སེལ་བའི་དོན་དུ་གྲུབ་སྟེ། དེས་ན་ཕན་ཚུན་བསྟེན་པར་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན། དེའི་ཕྱིར་གྲུབ་མཐའ་ལའང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་སྒྲ་ཐམས་ཅད་སེལ་བའི་དོན་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་སེལ་བ་རྟོགས་པ་དོན་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་དོན་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་འགའ་ཞིག་སྒྲའི་དོན་དུ་གྲུབ་པར་ཁས་བླང་བར་བྱ་དགོས་ཏེ། དེ་ཁས་མི་ལེན་ན་ཡང་ཕན་ཚུན་བསྟེན་པའི་ཉེས་པ་བཟློག་པར་དཀའོ། །ཕན་ཚུན་བསྟེན་པའི་ཉེས་པ་དེ་ཉིད་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། བ་མ་གྲུབ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་མེད་ནའོ། །སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་དོན་གཞན་ལ་ལྡོག་པའི་སྒྲ་ཁྱད་པར་ཅན་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པ་དེ་ནི་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ཞིག་གང་དང་ལྷན་ཅིག་དངོས་པོ་པའི་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་རིགས་ལ། སྔོན་པོ་དང་ཨུཏྤལ་དག་གི་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་དང་ཨུཏྤལ་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་བཅད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་མེད་པ་དག་ལ་ནི་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲེལ་པ་སྲིད་པ་
མ་ཡིན་ཏེ། ངོ་བོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སོགས་པ་སྨོས་པས་ནི་ལྡན་པ་དང་འདུ་བ་དང་དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བ་ལ་སོགས་པའི་འབྲེལ་པ་གཟུང་ངོ༌། །དངོས་པོ་བའི་འབྲེལ་པ་མེད་ན་དེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་རྟོགས་པར་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་གང་ལས་སྐྱོན་འདིར་འགྱུར་བ་ཁོ་བོ་ཅག་ནི་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་ལས་རྟོགས་པས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། སྔོན་པོ་ལ་མ་ཡིན་བ་དང་ཨུཏྤལ་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ལྡོག་པའི་དངོས་པོ་ཉིད་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་གནས་ལ། དེ་ལས་དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་འདིར་འདོད་དོ་སྙམ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཐུན་མོང་མིན་པའི

【汉语翻译】
因此，通过认识牛的方式来认识，为了相互依赖而清楚地进入。如果用非牛之声否定什么是牛，那么为了成立非牛的决断之相的排除，成立作为能立的自性，即成立为排除之义。那么，会想这样就不会相互依赖了吧？因此，才说了“对于宗派也是”等等。如果那样，所有声音都是排除之义，像那样的排除的认识就是无意义的，因为能立的自性也有意义的缘故。因此，必须承诺某些能立的自性成立为声音的意义，如果不承诺那个，也很难遮止相互依赖的过失。为了总结那个相互依赖的过失，说了“如果牛不成立”等等。所谓“那个没有”就是如果没有非牛。为了显示说论师陈那说为了成立差别和有差别的法，蓝莲花等的声音是说从其他意义返回的差别之声是不合理的。说了“所依和能依”等等。哪一个和哪一个具有事物性的关系，那个就是被那个所差别，这样说是合理的。对于蓝色和莲花的非蓝色和非莲花，以决断的自性，对于没有事物者来说，所依和能依等关系是不可能的，

【英语翻译】
Therefore, it is clear to enter into mutual dependence by means of understanding the cow. If the sound of non-cow negates what is a cow, then in order to establish the exclusion of the characteristic of distinguishing non-cows, the nature of establishing as the establisher is established as the meaning of exclusion. Then, one might think that it will not be mutually dependent? Therefore, it is said, "For the tenets as well," and so on. If that is the case, then all sounds are the meaning of exclusion, and the realization of such exclusion is meaningless, because the nature of the establisher also has meaning. Therefore, it is necessary to commit that some nature of the establisher is established as the meaning of sound, and if that is not committed, it is difficult to avert the fault of mutual dependence. In order to conclude that very fault of mutual dependence, it is said, "If the cow is not established," and so on. "That is not" means if there is no non-cow. In order to show that it is unreasonable that the sound of blue lotus, etc., is said to be the sound of distinction that returns from other meanings, because the teacher Dignāga said that in order to establish the difference and the differentia. It is said, "The support and the supported," and so on. Whichever has a thing-like relationship with whichever, that is distinguished by that, it is reasonable to say. For the non-blue and non-lotus of blue and lotus, by the nature of distinguishing, for those who do not have things, the relationship of support and supported, etc., is impossible,

============================================================

==================== 第 370 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པའི་སྐྱོན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་གོ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ལ་རག་མོད། དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་གཞན་ལས་ལྡོག་པས་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་དུ་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། དངོས་པོ་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དངོས་པོ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའོ། །དངོས་མེད་ནི་སེལ་བའོ། །དངོས་བོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དག་ལ་འབྲེལ་པ་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རྟེན་ནི་དངོས་པོ་གཉིས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲེལ་བ་ཡོད་དུ་ཆུག་མོད། དེ་ལྟ་ན་ཡང་སེལ་བ་ཁྱད་པར་ཉིད་དུ་མི་རིགས་སོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། རང་གི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ཤེས་པ་ཡིན་ན་སྟེ། གང་ཞིག་རང་གི་རྣམ་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་བློས་ཁྱད་པར་ཅན་གསལ་བར་བྱེད་པ་དེ་ནི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱའོ། །སེལ་བ་ནི་རྣམ་པ་འདི་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། རྟ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྟ་ལ་སོགས་པའི་བློས་ནི་སེལ་བ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དངོས་པོ་ཉིད་དེ། དེ་ལྟར་ཡིན་དང་སེལ་བའི་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་བློ་དེས་རྟ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བར་བྱེད་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྙམ་དུ་སེལ་བ་མ་ཤེས་ན་ཡང་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན།
འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁྱད་པར་མ་བཟུང་བར་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་བློར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་མི་ཤེས་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བའོ། །བློ་ལ་ཡོད་པའི་སེལ་བ་ཡིན་དུ་ཆུག་མོད། དེ་ལྟ་ན་ཡང་དངོས་པོ་ལ་དེའི་རྣམ་པའི་བློ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་དེའི་ཁྱད་པར་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ནི་ཁྱད་བར་ཅན་ལ་རང་གི་རྣམ་པ་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་བློ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མཐོང་གི །ཁྱད་པར་མི་འདྲ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་མི་འདྲ་བའི་བློ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྔོན་པོ་ནི་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལས། དབྱིག་པ་ནི་རྣ་ཆ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་བློ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ལྟར་འདི་རྟ་ལ་སོགས་པ་ལ་མེད་བ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་བློ་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དངོས་པོའ

【汉语翻译】
等等，因为自己的体性是不可言说的，并且会成为与它相关的方面所具有的过失，所以这样想。依赖于理解非共同的事物。即使如此，为了说明它通过与他者的相异而不能成立为具有特点，所以说事物等。事物是非共同的。非事物是排除。事物和非事物之间也不可能有联系，因为它的所依是两个事物。即使允许有联系，为了说明排除也不应是特点，所以说自己的自性等。仅仅有蓝色等，也不会变成乌 উৎপལ་ 等的特点。那么是什么呢？如果是知识，那么凡是以追随自己形态的智慧来明确特点的，那就是特点。为了说明排除也不是具有这种形态，所以说马等。通过马等的智慧，排除是不确定的。那么是什么呢？就是事物本身。如果这样，因为没有排除的认识，所以那个智慧不能明确马等。如果心想即使不了解排除，也会变成特点的话。
所以说了这些，即在此处等。如果不把握特点，就不会变成具有特点的智慧，对于不了解特点的人来说，就是那样说的。即使允许存在于智慧中的排除，为了说明事物没有那种形态的智慧，所以它不应是它的特点。所以说了其他的自性等。所有的特点都被看到能在具有特点的事物上产生追随自己形态的智慧。不同的特点不能在具有特点的事物上产生不同的智慧。就像蓝色不能产生说乌 উৎপལ་ 是红色的智慧一样，也不能从与马等没有且随顺的声音所产生的智慧。那么是什么呢？是事物。

【英语翻译】
Etc., because one's own characteristics are unspeakable, and it would become a fault of being on the side that possesses it, so it is thought in this way. It depends on understanding uncommon things. Even so, in order to show that it cannot be established as having characteristics by being different from others, it is said that things, etc. A thing is uncommon. A non-thing is exclusion. There cannot be a connection between things and non-things, because its basis is two things. Even if a connection is allowed, in order to show that exclusion should not be a characteristic, it is said that one's own nature, etc. Just having blue, etc., will not become a characteristic of উৎপལ་, etc. So what is it? If it is knowledge, then whatever clarifies the characteristics with a mind that follows its own form, that is called a characteristic. In order to show that exclusion is also not having this form, it is said that horses, etc. Through the wisdom of horses, etc., exclusion is not certain. So what is it? It is the thing itself. If so, because there is no understanding of exclusion, that wisdom cannot clarify horses, etc. If one thinks that even if one does not understand exclusion, it will become a characteristic.
Therefore, these are said, i.e., here, etc. If one does not grasp the characteristics, it will not become the wisdom of having characteristics, and for those who do not understand the characteristics, that is what is said. Even if the exclusion that exists in the mind is allowed, in order to show that the thing does not have the wisdom of that form, so it should not be its characteristic. Therefore, other natures, etc., are said. All characteristics are seen to be able to generate wisdom that follows their own form in things that have characteristics. Different characteristics cannot generate different wisdoms in things that have characteristics. Just as blue cannot generate the wisdom of saying that উৎপལ་ is red, neither can the wisdom that arises from sounds that do not have and follow horses, etc. So what is it? It is the thing.

============================================================

==================== 第 371 段 ====================
【原始藏文】
ི་རྣམ་པར་ཞེན་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྙམ་དུ་མི་འདྲ་བའི་ཤེས་པ་སྐྱེད་བར་བྱེད་པ་ཡང་ཁྱད་པར་དུ་བརྗོད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མི་འདྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་དང་རྗེས་སུ་མི་མཐུན་པའོ། །གལ་ཏེ་ཡིན་ན་སྐྱོན་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། ཅི་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་སྨོས་ཏེ། ཅི་སྟེ་གལ་ཏེ་ཁྱད་ཅག་གི་ཁྱད་པར་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་གནས་ན་ཡང་ཁྱད་པར་དུ་རྟོགས་པ་ཡིན་ན། དེ་ལྟ་ན་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་རྣམ་པར་མི་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་སེལ་པས་ཀྱང་རང་གི་བློས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དངོས་པོ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཁོ་ནའོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། མེད་པས་གོ་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མེད་པ་ནི་སེལ་བའོ། །མེད་པ་དེས་གོ་བར་བྱ་བ་ནི་མེད་པས་གོ་བྱའོ། །མེད་པས་གོ་བར་བྱ་བའི་རང་བཞིན་རང་གི་ངོ་བོ་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་དངོས་པོ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གལ་ཏེ་མེད་པའི་ངོ་བོས་དངོས་པོ་རྟོགས་པར་འགྱུར་ན་དེའི་ཚེ་དེ་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དག་ནི་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དཀྱུས་མ་ཉིད་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེ་ཕྱིར་སེལ་བས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །འདི་སྙམ་དུ་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ལ་སྒྲ་དང་རྟགས་དག་འཇུག་བར་མཐོང་གི་གཞན་སེལ་བ་དང་
བྲལ་བ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་སྒྲ་དང་རྟགས་དག་གིས་སེལ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་ཀྱི། མེད་པར་དགག་པ་ཙམ་བསྟན་པ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་གྲགས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་འགལ་བ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་དོགས་པ་བསུ་ནས། གལ་ཏེ་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་དེ་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་ལ་སྒྲ་དང་རྟགས་ལས་བྱུང་བའི་རྟོགས་པ་སྐྱེ་བ་ན་གཞན་ལས་ཟློག་པ་ཡིན་ན་ཡང་དམིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དངོས་པོའི་ཆ་ཉིད་ལ་མངོན་པར་རྒྱུགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོའི་ཆ་གང་ཁོ་ན་སྒྲའམ་རྟགས་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་པས་ངེས་པ་དེ་ཁོ་ནའི་ཡུལ་ཡིན་གྱི། ཡོད་ན་ཡང་མ་ངེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མེ་ཏོག་མ་ལི་ཀ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་དྲི་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་བརྗོད་བྱ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་འཇོག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་དངོས་པོ་ལ་སྒྲ་དང་རྟ

【汉语翻译】
是执著于相。如果认为生起不相同的知识也是特别的说法，那么就说了“如何”等等。所谓“不相同”，就是差别和不随顺。如果这样，有什么过失呢？就说了“如果”等等。如果，假如差别的差别，与随顺的差别者以其他方式存在，也被认为是差别，那么，蓝色等等一切都会变成一切的差别。如果是这样，就会变成不以任何方式存在。如果也认为遣除者也仅仅是凭借自己的智慧来阐明被区别的事物，那么就说了“以无了知”等等。所谓“无”，就是遣除。以无了知，就是以遣除了知。以无了知的自性，自己的体性，在哪个要被区别的事物上存在，就称它为那个。如果以无的体性来证悟事物，那么那时它就不会变成事物本身，因为事物和无事物是相违的。为了总结概要，所以说了“因此，以遣除”。如果认为，声音和标志等，似乎只适用于从他者中返回的事物，而不适用于与他者遣除分离的事物。因此，声音和标志等不是为了显示遣除，而仅仅是为了显示对不存在的否定。因此，所有如所说与名声等相违的说法都会出现，为了消除这种疑惑，就说了“如果遣除”等等。如果事物是从他者中返回的，即使如此，当对它生起从声音和标志产生的认识时，即使是从他者中返回，也不是目标。那么是什么呢？是对事物的部分本身显现，因为对它随之执著。只有事物的哪个部分被从声音或标志产生的知识所确定，才是它的对象，即使存在，没有被确定的也不是。茉莉花等词语，即使存在气味等，也不是被确定为可表达的。哪个从他者中返回的事物，声音和标志等

【英语翻译】
is clinging to the aspect. If it is thought that generating different knowledge is also a special statement, then it is said "how" and so on. The so-called "different" is difference and non-conformity. If this is the case, what is the fault? It is said "if" and so on. If, supposing the difference of difference, existing in another way with the difference of conformity, is also considered as difference, then blue and so on, everything will become the difference of everything. If this is the case, it will become non-existent in any way. If it is also thought that the eliminator only clarifies the distinguished object by means of his own wisdom, then it is said "knowing by non-existence" and so on. The so-called "non-existence" is elimination. Knowing by non-existence is knowing by elimination. The nature of knowing by non-existence, its own essence, is called that which exists on the object to be distinguished. If the object is realized by the nature of non-existence, then at that time it will not become the object itself, because the object and non-object are contradictory. In order to summarize the outline, it is said "therefore, by elimination". If it is thought that sounds and signs, etc., seem to apply only to things that return from others, and not to things that are separated from the elimination of others. Therefore, sounds and signs, etc., are not to show elimination, but only to show the negation of non-existence. Therefore, all the statements that contradict fame, etc., as said, will appear. In order to eliminate this doubt, it is said "if elimination" and so on. If the object is returning from others, even so, when the knowledge arising from sound and sign arises to it, even if it is returning from others, it is not the target. So what is it? It is the manifestation of the part of the object itself, because it is attached to it. Only which part of the object is determined by the knowledge arising from sound or sign is its object, even if it exists, what is not determined is not. Words such as jasmine, even if there are smells, etc., are not determined as expressible. Which object that returns from others, sounds and signs, etc.

============================================================

==================== 第 372 段 ====================
【原始藏文】
གས་དག་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་ན་ཁྱེད་ཀྱི་ལུགས་ཀྱིས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནི་སྒྲ་དང་རྟགས་ལས་བྱུང་བའི་བློ་ལ་གསལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཁྱེད་ཀྱི་ལུགས་ཀྱིས་དེ་རྟོགས་པ་མེད་པའི་བློ་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྒྲ་དང་རྟགས་ལས་བྱུང་བའི་བློའི་ཡུལ་ཡང་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་འདི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་དུ་ཁས་ལེན་པ་དེ་ཡང་རིགས་པ་དང་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྣམ་རྟོག་མེད་པ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་ནི་སྒྲ་དང་རྟགས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཤེས་པ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེར་རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་ནུབ་པའི་ཕྱིར་རོ།། འདི་ལྟར་རྟོགས་པ་ནི་རིགས་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ལ་རེག་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཇུག་གི་དག་པའི་དངོས་པོ་འཛིན་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཅི་སྟེ་སྒྲས་གོ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་ཡང་ལྡོག་པར་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་བརྗོད་དོ་སྙམ་ན། སྒྲའི་རྟོགས་བྱ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་
བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་སྤྱི་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། གང་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གསལ་བ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཏེ། བརྗོད་བྱ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བསལ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། མ་བརྗོད་པ་ནི་བསལ་བར་བྱ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཚེ་སྤྱི་ནི་བསལ་བྱ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྙམ་དུ་གལ་ཏེ་སྤྱི་བསལ་བར་བྱ་བ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་དེ་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར། མེད་པ་རྣམས་ནི་བསལ་བྱ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མེད་པ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་སེལ་བ་རྣམས་སོ། །གལ་ཏེ་ཡིན་ན་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །འདི་ལ་འཐད་པ་སྨྲས་པ། མེད་པའི་མེད་པ་སྤངས་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་མེད་པའི་ངོ་བོ་དེར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།། འདི་སྐད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་སེལ་བ་རྣམས་བསལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན། དེའི་ཚེ་འདི་དག་གི་མེད་པའི་ངོ་བོ་བཀག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཀག་པ་ཡིན་ན་ཡང་མེད་པས་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད

【汉语翻译】
说“是能正确进入”也是不合理的，为了说明这一点，就说了“非共同”等等。如果是有别于他者的事物，按照你们的观点，就会变成自己的特征是非共同的。那对于从声音和符号产生的智慧来说，也不是清晰的。因为按照你们的观点，那是应该被没有领悟的智慧所把握的，而且从声音和符号产生的智慧的对境也是共同的特征。如果又承认这是以自己的特征为对境的，为了说明那也是不合道理的，就说了“无分别者”等等。非共同的事物不是从声音和符号产生的知识所能领悟的，因为在那里一切领悟都会消失。像这样，领悟是通过接触种类等差别而进入的，而不是通过执持清净的事物。如果又认为，不是声音所能表达的非共同事物，也是以相反的方式被特别说明的，那么就说了“不是声音所能领悟的”

【英语翻译】
To say "it is the correct entry" is also unreasonable. To demonstrate this, "non-common" etc. are stated. If it is an entity that is distinct from others, according to your system, it would become its own characteristic, which is non-common. That is also not clear to the intellect arising from sound and signs. Because according to your system, that is to be grasped by the intellect that does not comprehend, and the object of the intellect arising from sound and signs is also a common characteristic. If one also admits that this is an object with its own characteristics, to show that this is also not related to reason, "non-conceptual" etc. are stated. A non-common entity is not to be comprehended by the knowledge arising from sound and signs, because all comprehension vanishes there. Thus, comprehension enters by touching the distinctions of kinds etc., but not by grasping pure entities. If one also thinks that a non-common entity that is not to be expressed by sound is also specially stated in a contrary way, then "not to be comprehended by sound" is stated.

============================================================

==================== 第 373 段 ====================
【原始藏文】
་དོར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་སེལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་དོ་ཡང་དོར་བའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་ཟེར་རོ། །གཞན་དག་ན་རེ། མེད་པའི་མེད་པ་སྤངས་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་མེད་བའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་སེལ་བ་ནི་བསལ་བར་བྱ་བ་མི་རིགས་ཏེ། དགག་པ་ནི་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ ། དེ་ལྟ་བས་ན་སེལ་བ་གཞན་ལ་སྟེ། རྟ་ལ་སོགས་པ་ལ་སེལ་བ་གཞན་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་སེལ་བ་བསལ་བ་སྟེ་གསལ་པོ་ཡིན་ཏེ། སྤྱིར་གྱུར་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་སྤྱིའི་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་གྲུབ་སྟེ་བསལ་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་གཞན་སེལ་བ་རྣམས་ཕན་ཚུན་མི་འདྲ་བའམ་འདྲ་བ་ཡིན་གྲང༌། དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཕྱོགས་དང་པོ་ལ་ཉེས་པ་བཤད་པ་ནི་མེད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མེད་པ་སྟེ་བ་ལང་མ་ཡིན་པའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་མེད་པ་གང་ཡིན་ལ་ནི་བ་ལང་གི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་སྔར་བཤད་པའི་མེད་པ་དེ་ལས་
མི་འདྲ་བ་སྟེ། གཞན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཚེ་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དངོས་པོ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་ལྡོག་པ་ཙམ་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་མི་འདྲ་བ་མ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ཁྱེད་ཅག་ལ་བ་ལང་ཡང་བ་ལང་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་དང་མི་འདྲ་བ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྙམ་དུ་བ་ལང་དང་རྟ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དག་གི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཕན་ཚུན་ལྡོག་པ་ཡིན་གྱི་སེལ་བ་གཞན་ནི་མེད་དོ། །དེས་ན་བསལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པས་དེ་དག་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ནི་མི་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་ན། དེའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡང་ཡོད་པའི་སྒྲ་ལས་གཞན་པ་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ལ་དངོས་སུ་རི་ལ་སོགས་པ་བསལ་བར་བྱ་བ་གྲུབ་ཀྱི་ཡོད་པའི་སྒྲ་ནི་མེད་པར་བརྗོད་པའི་བསལ་བར་བྱ་བ་ལས་གཞན་བའི་བསལ་བར་བྱ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མེད་པ་ཁོ་ན་བསལ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡོད་པའི་སྒྲ་ནི་མེད་པ་རྣམ་པར་བཅད་ནས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་སྐྱོན་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ལ་མེད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་མེད་པའི་མེད་པའི་སྤངས་པའི་ཕྱིར་མེད་པའི་སེལ་བ་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་སེལ་བ་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མེད་པ་ཡང་

【汉语翻译】
将被抛弃。因此，某些人说，由于抛弃了遣除之相的空无自性之本体，它将变成事物本身。另一些人说：“因为抛弃了空无的空无。” 这意味着因为空无的空无。空无自性的遣除是不合理的，因为否定是以事物为对象的同义词。因此，遣除存在于其他事物上。例如，马等的遣除，以及牛等的遣除被遣除，这是清楚的，因为它是普遍的。因此，它被确定为普遍事物本身，因为它将被遣除。此外，其他遣除是彼此不同还是相同？对此，首先解释第一种情况的过失，即“空无”等。空无，即不是牛的声音所表达的空无，是牛的声音所表达的意义。如果它与先前所说的空无不同，即“其他”的含义。那时，它将变成事物本身，因为事物是仅仅与事物空无相违背的本体。如果不是不同，那么对你们来说，牛也会变成非牛，因为与它不同不是对它的自性的理解。有人认为，牛和马等的声音的自性是相互违背的，但没有其他的遣除。因此，如果认为将被遣除本身，那么它们将变成事物本身，这不是不希望的。因此，为了这个原因，如果也说了“如果”等，如果也从存在的词语之外，牛等词语实际上成立了山等的将被遣除，但存在的词语不是表达空无的将被遣除之外的将被遣除。这意味着不仅仅是空无将被遣除。存在的词语是通过区分空无而使用的。如果那样会产生什么过失呢？对此，说了“空无”等。像以前一样，因为抛弃了空无的空无，空无的遣除将变成事物本身。如果是这样，遣除论者们也

【英语翻译】
will be abandoned. Therefore, some say that since the very nature of the absence of the characteristic of exclusion is also abandoned, it will become the thing itself. Others say, "Because the absence of absence is abandoned." This means because of the absence of absences. The exclusion of the nature of absence is not reasonable, because negation is synonymous with being an object of things. Therefore, exclusion exists on other things. For example, the exclusion of horses, etc., and the exclusion of cows, etc., are excluded, which is clear, because it is universal. Therefore, it is determined to be the universal thing itself, because it is to be excluded. Furthermore, are other exclusions different from each other or the same? To this, first explain the fault of the first case, which is "absence," etc. Absence, that is, the absence of what is to be expressed by the sound of not-cow, is the meaning of what is to be expressed by the sound of cow. If it is different from the absence mentioned earlier, that is, the meaning of "other." At that time, it will become the thing itself, because the thing is the very nature of merely contradicting the absence of things. If it is not different, then for you, the cow will also become non-cow, because being different from it is not the understanding of its self. Some think that the very characteristics of the sounds of cow and horse, etc., are mutually contradictory, but there is no other exclusion. Therefore, if it is thought that what is to be excluded itself, then they will become things themselves, which is not undesirable. Therefore, for this reason, if "if" etc. are also said, if also from the word of existence, the words of cow etc. actually establish the mountains etc. as what is to be excluded, but the word of existence is not what is to be excluded other than what is to be excluded by expressing absence. This means that it is not only absence that is to be excluded. The word of existence is used by distinguishing absence. If that is the case, what fault will arise? To this, "absence" etc. are said. As before, because the absence of absence is abandoned, the exclusion of absence will become the thing itself. If this is the case, the exclusionists also

============================================================

==================== 第 374 段 ====================
【原始藏文】
དངོས་པོ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁས་བླངས་པ་དང་འགལ་བས་ཀྱེ་མ་དཀའ་བ་ཆེན་པོར་ལྷུང་བ་ཡིན་ནོ། །མེད་པ་ཡང་ཡིན་ལ་དངོས་པོ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ལ་རག་མོད་ཅེ་ན། དེ་མ་གྲུབ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མེད་པ་དེ་མ་གྲུབ་ན་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་གི་ཡང་ཡོད་པ་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཁྱེད་ཅག་གི་ལུགས་ཀྱིས་དེའི་མཚན་ཉིད་མེད་པ་རྣམ་པར་བཅད་ནས་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་བསལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ན་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་རང་གི་ངོ་བོ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་མེད་པ་ཡང་མི་གྲུབ་སྟེ། དེ་ནི་མེད་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཡོད་པ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པས་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །བསལ་བྱ་ཕྱི་རོལ་གནས་པ་ཡིས། །དེ་ནི་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔར་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དང༌། གང་ཡང༌། སེལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐ་དད་པ། །ཡོད་མིན་དངོས་པོ་མིན་
ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་དེ་ལ་སངས་རྒྱས་པ་ཁ་ཅིག་གིས་ལན་སྨྲས་པ། བསལ་བར་བྱ་བ་ཐ་དད་པའི་རྟེན་ཐ་དད་པས་སེལ་བ་རྣམས་ཐ་དད་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་འཇུག་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ཡུལ་མེད་ན་ཡུང་ཡུལ་ཐ་དད་པ་ལྟ་བུར་དམིགས་པའི་ཤེས་བ་དག་གིས་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཐ་དད་པ་དག་ལ་ཐ་དད་པ་ལྟ་བུ་དང་དོན་གྱི་བདག་ཉིད་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་མེད་པའི་སེལ་བ་སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་དེ། དེ་དག་ཀྱང་དེ་དག་གིས་དེ་ལྟར་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཐ་དད་པ་དང་ཡོད་པར་སྣང་ལ། དེས་ན་སེལ་བ་རྣམས་བག་ཆགས་ཐ་དད་བས་ཐ་དད་པ་དང་ཡོད་པའི་ངོ་བོར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཡོད་པའི་ངོ་བོའམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་སྙམ་དུ་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་ནི་བག་ཆགས་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་པ་མིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། ཡུལ་མེད་པའི་ཤེས་པ་ནི་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྨྲ་བ་དཔྱད་པར་གཏན་ལ་ཕབ་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་དེས་བསྒོམ་པའི་བག་ཆགས་སུ་ཡང་ག་ལས་འགྱུར། མེད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམིགས་པར་འགྱུར་བའི་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་སྟེ། ཡུལ་མེད་པའི་ཤེས་པ་མི་རུང་བས་བག་ཆགས་འཇོག་པར་བྱེད་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་བག་ཆགས་ག་ལ་ཡོད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་བག་ཆགས་མ

【汉语翻译】
由于与成为实有自性的承诺相矛盾，唉呀，陷入了巨大的困难之中。如果说既是无有，又是实有自性，并且相互依赖，那么，说了“如果不成立”等等。如果那个无有不成立，那么某些实有的存在也不会成立，因为按照你们的观点，它的体性是断除了无有而存在的。如果那个无有是需要遣除的，那么就会成为实有自性，因为自己的体性不成立，所以无有也不成立，因为它是遣除无有的体性。而且，如前所说，有也不行。需要遣除的外境存在，那就是区分，等等，以前所说的是什么。任何，遣除的差别，非有，非实有自性，为了这个原因。说了“等等”，对此，一些佛教徒回答说：需要遣除的不同的所依，由于所依不同，遣除的那些不同不是这样的。然而，从无始以来，各种各样的进入，不是如实义的分别念的习气的差别之后，仅仅在没有境的情况下，就像有境不同一样，以所缘的识，对于外境的不同的事物，施加像不同一样和像事物自性一样的无自性的遣除。那些也由那些施加了那样的不同和存在而显现。因此，遣除的那些由于习气不同而成为不同和存在的体性，对于这个，说了“存在的体性吗”等等。这样想，对于无有事物来说，没有叫做习气的东西啊，这样想。没有境的识，任何也没有啊，这个是对于识的论者已经确定了的。如果是这样，由于不如实义的分别念不行，因此由它串习的习气又怎么会产生呢？“无有”是指成为所缘的无有事物。由于没有境的识不行，因此没有作为安立习气的识，习气怎么会有呢？是这个意思。如果是这样，习气没有

【英语翻译】
Because it contradicts the commitment to become an entity in itself, alas, it has fallen into great difficulty. If it is said that it is both non-existent and an entity in itself, and that they are interdependent, then it is said, "If that is not established," and so on. If that non-existence is not established, then the existence of some entities will not be established either, because according to your view, its nature is to exist by cutting off non-existence. If that non-existent thing is what needs to be eliminated, then it will become an entity in itself, because its own nature is not established, so non-existence is also not established, because it is the nature of eliminating non-existence. Moreover, as previously stated, existence is also not possible. The object to be eliminated exists externally, that is the distinction, etc., whatever was said before. Any, the difference of elimination, non-existence, non-entity, for this reason. Having said "etc.", some Buddhists replied to this: The different supports of what needs to be eliminated, because the supports are different, those that are eliminated are not different. However, from beginningless time, various entries, after the difference of the habits of conceptual thoughts that are not in accordance with reality, only in the absence of an object, just like the difference of objects, with the consciousness of what is perceived, to the different things of the external object, they impose eliminations that are like differences and like the nature of things, without self-nature. Those also appear as different and existent by those who have imposed them in that way. Therefore, those that are eliminated become different and the nature of existence due to different habits, for this, it is said, "Is it the nature of existence?" and so on. Thinking like this, for non-existent things, there is nothing called habit, thinking like this. Consciousness without an object, there is nothing at all, this has already been determined for the proponents of consciousness. If this is the case, since conceptual thoughts that are not in accordance with reality are not possible, how can the habit cultivated by it arise? "Non-existence" refers to the non-existent thing that becomes the object. Since consciousness without an object is not possible, there is no consciousness that establishes habits, how can there be habits? That is the meaning. If this is the case, there are no habits.

============================================================

==================== 第 375 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པའི་ཕྱིར་བག་ཆགས་ཀྱིས་བྱས་པའི་སེལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐ་དད་པའམ་ཡོད་པའི་ངོ་བོར་ག་ལས་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་པའོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་བརྗོད་པར་བྱ་བར་མངོན་པར་འདོད་པའི་སེལ་བ་བསལ་ནས་རྗོད་པར་བྱེད་པར་མངོན་པར་འདོད་པ་ཡང་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཁྱེད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྒྲ་དག་གི་ཐ་དད་པ་སྤྱི་བརྗོད་པ་དང་ཁྱད་པར་བརྗོད་པ་ཕན་ཚུན་དུ་ཐ་དད་པ་ནི་སྒྲའི་དབྱེ་བའོ། །དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བག་ཆགས་ཐ་དད་པའམ་བརྗོད་པར་བྱ་བསལ་བ་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་དེ་རྒྱུ་འདི་ལ་ཡོད་པས་དེའི་རྒྱུ་མཆན་ཅན་ནོ། །འོན་ཏེ་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་དང༌། འགལ་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་
ཐ་དད་དུ་མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ན་ཞེ་ན། ཐུན་མོང་མིན་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་འདི་བརྗོད་དེ། གང་ཞིག་རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་གཟུང་བར་བྱ་བའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྒྲ་ནི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྔར་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ར་ཞས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་སུ་གནས་པའི་སྒྲ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་སུ་སྔར་བརྡའི་དུས་སུ་མ་མཐོང་ལ། མ་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འགགས་ནས་ཡུན་རིང་དུ་ལོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ལ། བརྡའི་དུས་ན་མ་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེས་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པ་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏོ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལ་ནི་ཁྱེད་ཅག་དང་ཡང་རྩོད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྐད་དུ། དོན་དང་སྒྲ་ཡི་ཁྱད་པར་ནི། །བརྗོད་བྱ་རྗོད་བྱེད་ཉིད་མི་འདོད། །དེ་ནི་སྔ་རོལ་མ་མཐོང་ཕྱིར། །སྤྱི་ཉིད་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ། །དེ་ལ་དེ་ལྟར་གནས་པ་ལ་ཇི་ལྟར་དོན་གཞན་སལ་བའི་དོན་གྱི་སྤྱི་ཡིན་པ་བཞིན་དུ་གལ་ཏེ་སྒྲ་གཞན་སེལ་བ་སྒྲའི་དོན་སྤྱི་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ། འདྲེས་དང་གཅིག་ཉིད་སྣ་ཚོགས་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བརྗོད་བྱའི་སེལ་བ་བཞིན་དུ་སྒྲའི་སེལ་བ་ཡང་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ངོ་བོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་རྗོད་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་མི་འཐད་པ་དེ་བཞིན་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་

【汉语翻译】
因此，请思考，由习气所造成的遣除之各别的，或存在的自性，会变成什么呢？ 像这样，暂时为了要说，而想要显现的遣除被遣除之后，为了也要遣除想要显现的能说，所以说了“你们”等等。声音的各别，总说和别说，互相各别是声音的分类。 具有彼之理由者，是指具有习气各别，或所说遣除各别的理由者，因为此理由存在于此，所以是具有彼之理由者。 那么，如果因为声音的因各别，并且具有相违之法，而以现量成立是各别的，那么（如何呢）？ 说了“非共同之声”等等，就以能说的声音的角度来说明此：凡是耳识所能取之，其自性非共同之声，不是能说。为什么呢？ 说了“因为先前未见”等等，凡是处于名言之时的声音，在名言之时，先前在表诠之时未曾见过，凡是未曾见过的，是因为中断而已经过了很久了。 因此不是名言，并且凡是在表诠之时未曾见过的，以此来作名言，道理也不对。因为会变得太过分了。 因此，自性本身不是能说，对此，你们之间也没有诤论。 如是说： 意义和声音的差别， 不承认是所说和能说。 因为那是先前未见， 所以是显示总相。 这样说了。 因此，以能说的声音的角度来说，所以没有过失。 对此，如是安住，如果像遣除其他意义的意义总相一样，如果遣除其他声音的声音意义总相是那样的话。 “混合和一，以及多种的”等等，就像先前所说的道理一样，声音的遣除也和所说的遣除一样，互相各别没有成立，因为没有自性之故。 就像能说之诸法，互相不应理各别一样，所说

【英语翻译】
Therefore, please consider, what will become of the distinct or existing nature of the eliminations caused by habits? Like this, after eliminating the elimination that is manifestly desired to be spoken, in order to also eliminate what is manifestly desired to be the speaker, "you" and so on are said. The distinctness of sounds, the general statement and the specific statement, their mutual distinctness is the classification of sounds. The one with that reason means the one with the reason for distinct habits or distinct eliminations of what is to be said, because this reason exists in this, so it is the one with that reason. Then, if it is established by direct perception that sounds are distinct because their causes are distinct and because they possess contradictory qualities, then (what about it)? Saying "non-common sound" and so on, this is explained from the perspective of the speaking sound: Whatever is to be grasped by the ear consciousness, its own characteristic, the non-common sound, is not the speaker. Why? Saying "because it was not seen before" and so on, whatever sound exists at the time of expression, at the time of expression, it has not been seen before at the time of designation, and whatever has not been seen is because it has been interrupted and a long time has passed. Therefore, it is not expression, and it is also not reasonable to make an expression with whatever has not been seen at the time of designation. Because it would become too extreme. Therefore, the self-nature itself is not the speaker, and there is no dispute between you on this. As it is said: The difference between meaning and sound, It is not acknowledged as what is to be said and what can be said. Because that was not seen before, So it is showing the general nature. It has been said like this. Therefore, there is no fault because it is spoken from the perspective of the speaking sound. In this, abiding like that, if it is like the general nature of meaning that eliminates other meanings, if the general nature of sound meaning that eliminates other sounds is like that. "Mixing and one, and various" and so on, just like the previously explained reasoning, the elimination of sound is also like the elimination of what is to be said, mutual distinctness is not established, because there is no self-nature. Just as the phenomena that can be spoken are not reasonably distinct from each other, what is to be said

============================================================

==================== 第 376 段 ====================
【原始藏文】
དང་རྗོད་བར་བྱེད་པ་ཕན་ཚུན་གཅིག་ལ་གཅིག་ཐ་དད་དུ་མི་འཐད་དེ། རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྙམ་དུ་བསལ་བར་བྱ་བ་ཐ་དད་པས་ཐ་དད་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། བསལ་བར་བྱ་བ་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་བསལ་བར་བྱ་བ་ཐ་དད་པས་ཀྱང་ཐ་དད་དུ་མི་འཐད་པ་དེ་ལྟར་ནི། དེ་ནི་རང་ལས་ཁྱད་པར་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དམ་བཅའ་བ་ལ་གྲགས་པ་དང་ཁས་བླངས་པས་གནོད་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་རྗོད་པར་བྱེད་པ་མེད་པས་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་
ཁས་བླངས་པས་གནོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་བསྟན་པར་འདོད་ནས་ཚང་མ་དགོད་པའི་ཕྱིར། ཁྱེད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་དག་དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་དག་ལ་ནི་གོ་བར་བྱ་བ་དང་གོ་བར་བྱད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་དང་རི་བོང་གི་རྭ་བཞིན་ནོ། །ཁྱེད་ཅག་གི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སེལ་བ་ཡང་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་འགལ་བ་དམིགས་པའོ། །འོན་ཏེ་སྤྲིན་མེད་པ་ལས་ཆར་བ་མེད་པར་རྟོགས་པས་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་ཆར་དང་སྤྲིན་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཆར་དང་སྤྲིན་དག་མེད་པ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །བསྟན་པ་ནི་དངོས་པོ་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆར་འབབ་པ་དང་སྤྲིན་མེད་པ་དེ་དག་མཐོང་ན་སྟེ། གོ་བྱ་གོ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །གལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་པ་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་སོ་ཞེས་སྨྲ་བ་དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དེ་དག་གིས་དབེན་པའི་ནམ་མཁའ་དང་སྣང་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་འདོར་ངེད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་ཆར་འབབ་པ་དང་སྤྲིན་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་དེ། མེད་པ་ནི་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱེད་ཅག་སངས་རྒྱས་པའི་ཕྱོགས་ལ་འདི་ལྟ་སྟེ། ཆར་འབབ་པ་དང་སྤྲིན་མེད་པ་དག་གོ་བར་བྱ་བ་དང་གོ་བར་བྱེད་པ་ག་ལས་ཏེ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །འང་གི་སྒྲ་ནི་རིམ་པ་གཞན་དུ་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་མཇུག་ཏུ་འབྲེལ་པར་བྱའོ། །དེས་ན་དོན་འདིར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱེད་ཅག་གི་རྩོད་པ་གཞིར་འགྱུར་བའི་སེལ་བ་དག་གོ་བར་བྱ་བ་དང་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་མི་རིགས་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད། ཆར་མི་འབབ་པ་དང་སྒྲིན་མེད་པ་འདི་དག་ཀྱང་གོ་བར་བྱ་བ་དང་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་མི་རིགས་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས

【汉语翻译】
并且，陈述者和被陈述者，彼此互不应是各自独立的，因为它们没有自性。如果有人认为，因为要排除的事物是不同的，所以它们也会变得不同。那么，就提到了“要排除的事物是不同的”等等。正如即使要排除的事物是不同的，它们也不应是不同的那样，这与自身没有区别。这些已经在“它与自身没有区别”等等中说明了。因此，这样立宗已经被名声和承诺所损害。现在，因为没有被陈述者和陈述者，将会导致过失，因此，为了指出被承诺所损害等等的过失，并为了驳斥所有这些，就提到了“在你们的宗派中”等等。那些没有实有的事物，对它们来说，既不是可理解的，也不是能理解的，就像虚空中的花朵和兔子的角一样。你们的被陈述者和陈述者的排除也是没有实有的，这指的是相违的差别。如果有人问：难道不是因为从没有云彩而认识到没有下雨，所以这个理由是不确定的吗？如果说“如果说没有雨和云彩”等等，那么，没有雨和云彩就是不存在，这是“不存在”的同义词。所要说明的是，因为实有是主要的。如果看到下雨和没有云彩，这是就可理解和能理解而言的。如果有人说，因为佛教徒没有实有，所以这个理由是不确定的，那么这种说法也是不合理的。因为，像这样，在我们的宗派中，抛弃了远离这些的虚空和显现的自性的事物，在下雨和没有云彩的结合中也是存在的，因为不存在已经被证实为实有了。在你们佛教徒的宗派中，就像这样，下雨和没有云彩怎么会是可理解和能理解的呢？根本就不是。这个“也”字应该在另一个顺序中与“这”字的结尾相连。因此，这里的意义就变成了：不仅你们的争论所依据的排除不是可理解和能理解的，而且这不下雨和没有云彩也不是可理解和能理解的。

【英语翻译】
And, the statement and the one who states, should not be mutually distinct from one another, because they lack inherent existence. If one thinks that they become distinct because the things to be eliminated are different, then, "the things to be eliminated are different" and so on are mentioned. Just as even if the things to be eliminated are different, they should not be different, in that way, it is no different from itself. These have already been explained in "it is no different from itself" and so on. Therefore, making such a proposition has been shown to be harmed by fame and commitment. Now, because there is no statement and no one who states, there will be a consequence, therefore, in order to point out the faults of being harmed by commitment and so on, and in order to refute all of these, "in your system" and so on are mentioned. Those things that are not real, for them, there is neither something to be understood nor something that understands, like a sky flower and a rabbit's horn. Your elimination of what is to be stated and what states is also unreal, which refers to the contradictory distinction. If someone asks: Isn't it the case that because one realizes there is no rain from the absence of clouds, the reason is uncertain? If it says "If there is no rain and clouds" and so on, then, the absence of rain and clouds is non-existent, which is a synonym for "non-existence." What is to be shown is that reality is the main thing. If one sees rain falling and no clouds, this is in terms of what can be understood and what understands. If someone says that because Buddhists have no reality, the reason is uncertain, then that statement is also unreasonable. Because, like this, in our system, abandoning the emptiness devoid of these and the nature of appearance, there is also existence in the combination of rain falling and no clouds, because non-existence has already been proven to be reality. In your Buddhist system, like this, how can rain falling and no clouds be something to be understood and something that understands? It is not at all. The word "also" should be connected to the end of the word "this" in another order. Therefore, the meaning here becomes: Not only is the elimination on which your debate is based not something to be understood and something that understands, but also this absence of rain and absence of clouds is not something to be understood and something that understands.

============================================================

==================== 第 377 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བ་མིན་ནོ། །གཞན་ཡང་ཁྱེད་ཅག་གི་གང་ཞིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་ཞིང་ལྡོག་པ་གཙོ་ཆེ་བའི་སྒྲ་དང་རྟགས་དག་རང་གི་ཡུལ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་སྟེ། གང་ཡང༌། མ་མཐོང་གཞན་གྱི་སྒྲ་དོན་ལ། །རང་དོན་ཆ་ཡང་མཐོང་བའི་ཕྱིར། །སྒྲ་ཡི་འབྲེལ་པ་ངེས་པའི་ཕྱིར། །འཁྲུལ་པ་ཡོད་པའང་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་དེ་གཞན་སེལ་བ་ཁས་ལེན་ན་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། གང་གིས་བསྒྲུབ་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་
སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་སྔོན་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའོ། །ལྡོག་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་ལས་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་སེལ་བ་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དག་གི་ཁྱད་པར་དང༌། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་དང་གཞི་མཐུན་པའི་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་བསྙོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་འདི་སྐད་དུ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་གཞི་མཐུན་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། གསལ་བྱའི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བའི་དོན། །རང་དོན་ཐ་དད་རྟོགས་ལ་བླུན། །གཅིག་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ཐ་དད་ཕྱིར། །ཁྱད་པར་ཁྱད་པར་ཅན་དག་གི །དེ་ཙམ་ཞིག་ནི་འདོད་པའི་ཕྱིར། །རང་སྤྱིས་ཐ་དད་སྤངས་པ་ཡིན། །ཐེ་ཚམ་ཟ་ཕྱིར་མི་འཛིན་པ། །དེ་དག་མཚུངས་པས་དོན་གཅིག་ཉིད། །ཅེས་བརྗོད་པ་ནི་དེ་མི་འཐད་དོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་གཞན་སེལ་བ་ཙམ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྔར་དོན་དག་གི་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་བཀག་ནས། ང་ནི་སྒྲ་དག་གི་ཡང་འགེགས་པའི་ཕྱིར་ཟློག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཕན་ཚུན་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་དང་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ནི་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དཔེར་ན་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའི་ངག་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་གཞག་ལ། དེ་བཞིན་དུ་གཞི་ཐ་དད་པ་ལ་ཡང་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རྒྱལ་པོའི་སྐྱེས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །འདུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཐ་དད་པའི་སྒྲ་དག་དོན་གཅིག་ལ་འཇུག་པ་ནི་གཞི་མཐུན་པའོ། །དེ་ཡང་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུར་བསྡུ་བ་ཉིད་ལ་འཇོག་གོ །དེ་ལ་ཚོགས་པའི་དོན་བརྗོད་པའི་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དག་ལ་དེའི་གཞི་མཐུན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་མི་འགྲུབ་སྟེ། ཚོགས་པའི་དོན་ནི་སྣ་ཚོགས་པའོ། །ཇི་སྐད་དུ། ཚོགས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །དེ་ནི་སྔོན་པོ་འབའ་ཞིག་མིན། །ཨུཏྤལ་གཅིག་པུའང་མ་ཡིན་ཏེ། །

【汉语翻译】
不是这样的。此外，你们之中有些人说，声音和标志主要不是跟随，而是主要返回，它们使自己所指的对象被理解。无论什么，因为没有看到其他事物的声音意义，也看到了自己意义的一部分，因为声音的联系是确定的，所以也没有错误。为了证实说出“等等”是为了驳斥他者，所以说了“用什么来证实”等等。所谓“先导”就是证实先于发生。我认为，返回是与证实相反的特征。此外，驳斥论者们会否认蓝色莲花等声音的差别，以及差别事物的本体和在世间共同的基础。也就是说，为了证实差别事物和共同的基础，通过可阐明部分的区分来区分的意义，对于理解自己不同的意义是愚蠢的。因为一个原因导致不同的结果，所以差别事物和有差别的事物，仅仅是想要这些，就放弃了自己不同的特征。因为犹豫不决而不抓住，那些相同的就是一个意义。为了表明说这些是不合理的，所以说了“如果仅仅是驳斥他者”等等。之前驳斥了意义的差别和有差别事物的本体之后，我不是为了驳斥声音而返回。对于此，相互区分和区分的事物就是差别事物和有差别事物的本体。也就是说，例如蓝色莲花这样的语言本身就被安立，同样对于不同的基础也是如此，例如国王的侍者等等。具有不同原因的声音指向同一个意义就是共同的基础。也就是说，仅仅是收集蓝色莲花等等才被安立。对于此，在表达集合意义的蓝色莲花等声音中，它的共同基础是不能成立的，因为集合的意义是多种多样的。正如所说：为了表达集合，那不仅仅是蓝色，也不是仅仅一朵莲花。

【英语翻译】
It is not so. Furthermore, some of you say that sounds and signs, which are mainly not following but mainly returning, make their own objects understood. Whatever, because one does not see the sound meaning of other things, and also sees a part of one's own meaning, because the connection of sound is certain, so there is no error either. In order to prove that saying "etc." is to refute others, so it is said "with what to prove" etc. The so-called "precedent" is that proof precedes occurrence. I think that returning is the characteristic opposite to proof. Furthermore, those who speak of refutation will deny the differences of sounds such as blue lotus, and the entity of the differentiated thing and the common basis in the world. That is to say, in order to prove the differentiated thing and the common basis, the meaning distinguished by the distinction of the part to be clarified is foolish for understanding one's own different meaning. Because one cause leads to different results, so the differentiated thing and the thing with difference, merely wanting these, abandon their own different characteristics. Because of hesitation, not grasping, those same things are one meaning. In order to show that saying these is unreasonable, so it is said "if it is only refuting others" etc. After previously refuting the difference of meaning and the entity of the thing with difference, I am not returning in order to refute sounds. For this, the things that mutually distinguish and are distinguished are the entity of the differentiated thing and the thing with difference. That is to say, for example, language itself like the so-called blue lotus is established, and similarly for different bases, such as the king's servant etc. Sounds with different reasons pointing to the same meaning are the common basis. That is to say, only collecting blue lotuses etc. is established. For this, in the sounds of blue lotus etc. expressing the meaning of collection, its common basis cannot be established, because the meaning of collection is diverse. As it is said: In order to express the collection, that is not only blue, nor is it only one lotus.

============================================================

==================== 第 378 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། སྔོན་པོ་མིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་བཀག་པ་ན་ཨུཏྤལ་མ་ཡིན་པ་བཀག་པ་མ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་ཨུཏྤལ་མ་ཡིན་པ་བཀག་པ་ན་ཅིག་ཤོས་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་
པ་བཀག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ལ་ལར་ཅིག་ཤོས་མ་ཞེས་མོ་རྟགས་སུ་འདོན་པ་དེ་ནི་གསལ་བའི་སྒྲ་ལ་ལྟོས་པར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། ཅིག་ཤོས་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་བཀག་པ་མིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་དག་ལ་ཕན་ཚུན་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་འབྲེལ་པ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ངོ་བོ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འབྲེལ་པ་མེད་པར་ཡང་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །འདི་ནི་ཁྱེད་ཀྱི་ལུགས་ཀྱི་སྒྲ་རྣམས་ཚོགས་པའི་དོན་བརྗོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་མེད་བ་བརྗོད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྙམ་དུ་དོན་དག་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དངོས་པོར་མ་གྱུར་མོད། དེ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲའི་སྒྲ་དག་ཅིའི་ཕྱིར་མི་འགྱུར་སྙམ་དུ་སེམས་ན། བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བརྗོད་པར་བྱ་བའི་སྒོ་ནས་དེ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་དག་གི་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དངོས་པོར་བཏགས་པ་ཡིན་གྱི། དེའི་བྱ་བ་མེད་ན་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡང་ག་ལས་ཡིན། གཞི་མཐུན་བ་སུན་དབྱུང་བའི་ཕྱིར་བཤད་པ། ཐ་དད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་གཅིག་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ན་གཞི་མཐུན་པར་འགྱུར་གྱི། ཨུཏྤལ་དང་སྔོན་པོའི་སྒྲ་དག་ནི་དོན་གཅིག་ལ་འཇུག་པ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཨུཏྤལ་མ་ཡིན་པ་དང་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་སེལ་བ་དག་ནི་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་ཁྱེད་ཅག་ཉིད་ཀྱིས་ན། །གསལ་བྱའི་དབྱེ་བས་ཐ་དད་དོན། །ཞེས་བཤད་དོ། །སྦྱོར་བ་ནི་སྔོན་པོ་དང་ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དག་ནི་གཞི་མཐུན་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་བཞིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་དོན་གང་ཁོ་ན་ལ་ཨུཏྤལ་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པར་འཇུག་བ་ཁོ་ན་ལ་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡང་གནས་པས་དེའི་ཕྱིར་སྔོན་པོ་དང་ཨུཏྤལའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་སེལ་བ་དག་དོན་གཅིག་ལ་འཇུག་བའི

【汉语翻译】
就像这样说的。为什么不能成立呢？因为说了“不是蓝色”等等。因为遮止了不是蓝色本身，并没有遮止不是乌 উৎপল，对于它，遮止了不是乌 উৎপল，也就没有遮止另一个不是蓝色。有些人把“另一个”作为阴性词尾来发音，那应该看作是依仗于清晰的语音，意思是说没有遮止另一个不是蓝色。这些之间也没有互相依赖和所依赖的关系，因为是无自性的缘故。没有关系，也不是差别和有差别的法，因为会太过分。这已经说明了。这在你们的宗派里，声音并不是表达集合的意义，因为一切都是表达不存在。这将要说明。因此，差别和有差别的法是不合理的。如果心想事物虽然没有成为差别和有差别的法，但是表达它的声音的语音为什么不能成立呢？因为说了“所表达的”等等。通过所表达的方式，才把表达它的声音假立为差别和有差别的法，如果没有它的作用，表达又从何而来呢？为了驳斥共同的基础而说，因为不同等等。如果进入同一个意义，就会成为共同的基础，但是乌 उत्पল和蓝色的声音不可能进入同一个意义，因为它的所表达的，乌 उत्पল不是和蓝色不是，以分别的特征来区分的那些是不同的缘故。就像你们自己说的：由所诠释的差别而使意义不同。论式是，蓝色和乌 उत्पল等声音不是具有共同基础的名言的对境，因为对境不同的缘故，就像瓶子和布匹等声音一样。如果又在仅仅进入分别乌 उत्पল不是的意义上，也存在分别蓝色不是，因此蓝色和乌 उत्पল的声音的所表达的排除是进入同一个意义的

【英语翻译】
It is like saying that. Why can't it be established? Because it is said "not blue" and so on. Because when the non-blue itself is prevented, the non-utpala is not prevented, and when the non-utpala is prevented, the other non-blue is also not prevented. Some people pronounce "another" as a feminine ending, which should be regarded as relying on a clear sound, meaning that the other non-blue is not prevented. There is also no mutual dependence and dependence between these, because they are without essence. Without relationship, it is also not reasonable to have difference and differentiated things, because it would be too extreme. This has already been explained. In your school, sounds are not expressing the meaning of aggregation, because everything is expressing non-existence. This will be explained. Therefore, difference and differentiated things are not reasonable. If you think that although things have not become difference and differentiated things, why can't the sound of the sound that expresses it be established? Because it is said "what is to be expressed" and so on. It is through the way of what is to be expressed that the sounds that express it are nominally established as difference and differentiated things, but if there is no function of it, where does the expression come from? In order to refute the common basis, it is said, because of difference and so on. If it enters the same meaning, it will become a common basis, but the sounds of utpala and blue cannot enter the same meaning, because what it expresses, utpala is not and blue is not, those distinguished by the characteristics of separation are different. Just as you yourselves said: Meaning is different due to the difference of what is to be explained. The syllogism is that the sounds of blue and utpala etc. are not the object of common-based terms, because the objects are different, like the sounds of pot and cloth etc. If, again, in the meaning of only entering the separation of non-utpala, there also exists the separation of non-blue, therefore the exclusion of what is expressed by the sounds of blue and utpala is entering the same meaning.

============================================================

==================== 第 379 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱིར་སྒྲ་དག་ཀྱང་དོན་གྱི་སྒོ་ཅན་གཞི་མཐུན་པར་བསྟན་པར་བྱའོ་སྙམ་ན། དེའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་དོན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞི་མཐུན་པའོ། །དེ་
དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་དང་ཨུཏྤལ་མ་ཡིན་པ་བཀག་བ་ངག་གོ །དེ་དག་གི་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་དངོས་པོ་བ་ནི་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ངོ་བོ་མེད་པ་ལ་གང་དུ་ཡང་རྟེན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་བཞིན་ནོ། །གཞན་ཡང་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་དེ་དག་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་ཡོད་ན་ཡང་སྒྲ་དག་གིས་བསྟན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། ཐུན་མོང་མིན་དངོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་རེ་ཞིག་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་དེ་ཉིད་སྒྲས་གོ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ནུབ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་རྟེན་དུ་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་དེ་ལ་ཤེས་པར་དེའི་རྟེན་གྱི་སེལ་བ་དག་དེའི་དོན་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་གཟུང་བར་ནུས། ཆོས་འཛིན་པ་ནི་ཆོས་ཅན་འཛིན་པ་མེད་པ་ན་འབྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཅི་སྟེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པ་དེ་དག་ལས་གཞན་པའི་རྟེན་ཉིད་ཡོད་དེ། དེས་ན་སྐྱོན་འདིར་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན། ཁྱེད་ལ་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁྱེད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱེད་ཅག་གིའོ། །འདི་སྙམ་དུ་གལ་ཏེ་དོན་གཅིག་ལ་རྟོག་པ་དེ་ན་ཡང་དངོས་པོ་གནས་པས་གནས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། གོ་བྱ་མིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ལའོ། །གང་དུ་ཉེ་བར་མཁོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་དུ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། ཡོད་ན་ཡང་མི་ཤེས་པ་ནི་སྒྲའི་ཐ་སྙད་ལ་ཡན་ལག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་གལ་ཏེ་ལྡོག་པ་ཙམ་སྒྲས་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་སྐྱོན་འདིར་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པའི་དངོས་པོ་བརྗོད་བྱ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པའི་སྒྲ་དག་སེལ་བ་དང་ལྡན་པའི་དངོས་པོ་གཅིག་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ་སྙམ་ན་དེའི་ཕྱིར། ཅི་སྟེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེལ་བ་དང་ལྡན་པའི་དངོས་པོ་བརྗོད་བྱ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པ་དག་དང་ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དག་གིས་ཁྱད་པར་དེ་འཕེན་པ་རྙེད་པར་དཀའོ། །ཅ

【汉语翻译】
如果认为，为了返回，即使语音正确，也应以具有意义之门的方式，显示基础相同。因此，说了“如果从意义”等。其中“那”是指基础相同。“那些”是指遮止非蓝色和非乌 উৎপল 的语词。那些的所依和能依事物，任何事物都不存在，因为对于无自性者，在任何地方都不可能有依处，如同石女之子。此外，即使在蓝色乌 উৎপল 等事物中，那些是所依和能依，即使那样存在，也不是语音所要显示的，为了显示这一点，说了“非共同事物”等。因为，暂时来说，蓝色乌 উৎপল 等事物本身，不是语音所要表达的，因为在那里一切分别念都已止息，如是已经显示。如果是这样，对于作为所依的事物，如何能知晓，如何能将它的所依的遮遣，作为它的意义来把握呢？因为执著法，是在没有执著有法时产生的，是这样想的。又，如果从非共同之外的遣除，存在其他的所依，因此不会有这个过失，如果这样认为，对您说了“此外”等。“对您”是指对你们的。如果这样想，如果对于一个意义的分别念，即使在那时，事物也因为存在而存在，如果这样认为，说了“不可表达”等。“一个意义”是指基础相同本身。哪里需要接近呢？意思是哪里也不需要，即使存在，因为不了解，也不是语音的词项的支分。又，如果仅仅是遣除被语音表达，那时会有这个过失，因为具有遣除的事物是所表达的，因此，具有两种遣除的差别的语音，因为安立于具有遮遣的事物上，所以只有基础相同存在，如果这样认为，因此，说了“如果又”等。其中“又”是指，如果承认具有遮遣的事物本身是所表达的，那么蓝色等各异的事物，和乌 উৎপল 等的蓝色等的语音的差别，就难以获得。

【英语翻译】
If it is thought that, in order to return, even if the speech is correct, it should be shown in a way that has the door of meaning, with the same basis. Therefore, it is said, "If from meaning," etc. Where "that" refers to the same basis. "Those" refers to the words that prevent non-blue and non-utpala. The support and supported things of those, no things exist, because for those without self-nature, there can be no support anywhere, like the son of a barren woman. Furthermore, even if in blue utpala and other things, those are the support and the supported, even if that exists, it is not what the speech is to show, in order to show this, it is said, "Non-common things," etc. Because, for the time being, the blue utpala and other things themselves, are not to be expressed by speech, because all distinctions have ceased there, as has already been shown. If that is the case, for the thing that has become the support, how can one know, how can one grasp its elimination of support, as its meaning? Because clinging to the Dharma arises when there is no clinging to the Dharmic entity, that is what is thought. Also, if from the elimination of the non-common, there is another support, therefore there will be no fault, if it is thought like this, to you it is said, "Furthermore," etc. "To you" refers to to you all. If it is thought like this, if for a distinction of meaning, even at that time, things exist because they exist, if it is thought like this, it is said, "Inexpressible," etc. "One meaning" refers to the same basis itself. Where is it necessary to approach? The meaning is that it is not necessary anywhere, even if it exists, because it is not understood, it is not a branch of the terms of speech. Also, if only elimination is expressed by speech, then there will be this fault, because the thing with elimination is what is expressed, therefore, the speech with the difference of two eliminations, because it is established on the thing with elimination, so only the same basis exists, if it is thought like this, therefore, it is said, "If again," etc. Where "again" refers to, if it is admitted that the thing with elimination itself is what is expressed, then the difference between the various things such as blue, and the speech of blue etc. of utpala etc., is difficult to obtain.

============================================================

==================== 第 380 段 ====================
【原始藏文】
ིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་
སྒྲ་ནི་གཞན་དབང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་བཟློག་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ཕྱིར་དེ་དང་ལྡན་པའི་དོན་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱི། དངོས་སུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དངོས་སུ་མ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཡོད་པའི་ཁྱད་པར་འཕེན་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མངར་བའི་སྒྲས་དཀར་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡང་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་མངར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གནས་པ་ཡོད་བ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྒྲས་དངོས་སུ་བརྗོད་པའི་དོན་ལ་ཡོད་པའི་ཁྱད་པར་འཕེན་པར་ནུས་ཀྱི། གཞན་གྱི་དབང་ལ་དོན་ལ་ཡོད་པ་མ་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སམ་དུ་བསམས་པའོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་དེ་ལ་ཡོད་པའི་ཁྱད་པར་མི་སྤོང་བའི་ཕྱིར་ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་དེའི་ཁྱད་པར་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ཉིད་མ་ཡིན་ན་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནི་རིགས་དང་ལྡན་པ་ཙམ་གྱི་ཕྱོགས་ལ། སྒྲ་ཡིས་དེ་ལྡན་རྗོད་བྱེད་མིན། །རང་དབང་ཅན་གྱི་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་ཁྱེད་ཀྱིས་སྐྱོན་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པ་ཙམ་གྱི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་མཚུངས་སོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་རིགས་དང་ལྡན་པ་ཙམ་གྱི་སྒྲའི་དོན་ལ་རིགས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་རྫས་བརྗོད་ཀྱི་དངོས་སུ་ནི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཡོད་པའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་མི་འཕེན་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཁྱད་པར་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ན་གཞི་མཐུན་པ་མེད་པར་ཐར་བར་འགྱུར་བ་སྨྲས་པ་དེ་ནི་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པ་ཙམ་གྱི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་མཚུངས་སོ། །དེ་ལ་ཡང་ཡོད་བ་སྒྲས་ལྡོག་པར་ཉེ་བར་མཚན་པའི་རྫས་བརྗོད་ཀྱི། དངོས་སུ་ནི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཡོད་པའི་ཐ་དད་པ་མི་འཕེན་པའི་འདི་ལ་ཡང་མཚུངས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། འདིར་རིགས་དང་ལྡན་པ་དང་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པ་དག་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་ཡོད། སྐྱོན་གཞན་སྨས་བ་ནི། རྟགས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྟགས་ནི་ཕོ་དང༌། མོ་དང༌། མ་ནིང་དག་གོ །གྲངས་ནི་གཅིག་དང༌། གཉིས་དང༌། མང་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་བྱ་བ་དང་དུས་ལ་སོགས་པའི་འབྲེལ་པ་གཟུང་ངོ༌། །སེལ་བ་ནི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདི་དག་དང་འབྲེལ་པ་མེད་ལ། རྟགས་ལ་སོགས་པས་དབེན་པའི་དངོས་པོ་ནི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དམ་བཅའ་བ་ལ་གྲགས་པས་གནོད་པར་ཐལ་བར་
འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་གསལ་བ་ལྡོག་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕ

【汉语翻译】
为什么呢？因为蓝色等等的声音是他者所支配的缘故。那是为了近似地表示遣返，所以说与此相关的意义，但实际上不是。因此，因为实际上没有说，所以没有引申出存在于其中的差别，就像甜的声音引申出白色等等一样。如果白色等等中存在着甜等等的差别，即使那样，声音也能引申出实际所说意义中存在的差别。认为不是引申出存在于他者所支配的意义中未说的差别。如果是这样，因为蓝色等等的声音不舍弃存在于其中的差别，所以睡莲等等中不存在它的差别本身。如果不是它的差别本身，就不会变成同基，因为那只是与种姓相关的方面。声音不是表达具有种姓的，因为是自主的。你们所说的过失，也同样存在于仅仅具有遣返的方面。像这样，对于仅仅具有种姓的声音的意义，因为近似地表示种姓的自性，是物质的表达，但实际上不是，所以不引申出存在于其中的瓶子等等的差别，如果不是它的差别本身，就会变成没有同基而解脱，所说的这一点，对于仅仅具有遣返的方面也同样。在那里，声音近似地表示遣返，是物质的表达，但实际上不是，所以不引申出存在于其中的差别，这一点也同样。这里，具有种姓和具有遣返有什么差别呢？另说其他的过失是，说了“相”等等，相是男、女、非男非女等等。数是一个、两个、众多等等。等等的声音是指行为和时间等等的关系。遮除是因为不是事物，所以与这些没有关系。没有相等等的事物不是声音所能表达的，因此，认为誓言会被名声所损害。如果清楚地成为遣返的所依的事物是事物的话……

【英语翻译】
Why is that? Because the sound of blue and so on is controlled by others. That is to approximately represent the reversal, so it speaks of the meaning related to it, but it is not actually. Therefore, because it is not actually spoken, there is no extension of the difference that exists in it, just as the sound of sweetness extends to white and so on. If there is a difference of sweetness and so on in white and so on, even so, the sound can extend the difference that exists in the meaning actually spoken. It is thought that it is not extending the difference that exists in the meaning controlled by others that is not spoken. If so, because the sound of blue and so on does not abandon the difference that exists in it, the difference itself does not exist in the lotus and so on. If it is not its difference itself, it will not become the same basis, because that is only the aspect related to the lineage. Sound is not expressing having lineage, because it is autonomous. The fault you speak of also exists in the aspect of merely having reversal. Like this, for the meaning of the sound of merely having lineage, because it approximately represents the self-nature of the lineage, it is a material expression, but it is not actually, so it does not extend the difference of the vase and so on that exists in it, if it is not its difference itself, it will become liberated without the same basis, what is said is the same for the aspect of merely having reversal. There, the sound approximately represents the reversal, it is a material expression, but it is not actually, so it does not extend the difference that exists in it, this is also the same. Here, what is the difference between having lineage and having reversal? Another fault is said, saying "sign" and so on, the signs are male, female, hermaphrodite and so on. The numbers are one, two, many and so on. The sound of etc. refers to the relationship of action and time etc. Exclusion is because it is not a thing, so it has no relationship with these. A thing without signs etc. cannot be expressed by sound, therefore, it is thought that the vow will be harmed by fame. If the thing that clearly becomes the basis of reversal is a thing...

============================================================

==================== 第 381 段 ====================
【原始藏文】
ྱིར་རྟགས་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཡོད་ལ། དེའི་ཕྱིར་དེའི་སྒོ་ནས་སེལ་བ་ལ་ཡང་རྣམ་པར་གཞག་གོ་སྙམ་ན། གསལ་བ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བསལ་བ་དེ་ནི་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྟགས་དང་གྲངས་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་པས་བསྟན་པར་མི་ནུས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་སེལ་བ་དེའི་སྒོ་ནས་དེ་རྣམ་པར་གཞག་བ་གྲུབ་པར་འགྱུར། སེལ་བ་སྒྲའི་དོན་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་མ་ཁྱབ་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཀུན་བཤད་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཀུན་བཤད་དག་སྟེ་ཏི་ངན་ཉེ་འཚེད་དོ། །འགྲོའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བ་གཙོ་བོའི་སྒྲ་དག་ལ་གཞན་སེལ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལ་མ་ཡིན་པར་དགག་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དཔེར་ན་སུ་པའི་མཐའ་ཅན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དག་ལ་བུམ་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་དགག་པར་བྱ་བ་ཡོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་འཚེད་པ་ལ་སོགས་པ་དགག་པར་བྱ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གྲུབ་པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྙམ་དུ་མི་འཚེད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་མ་ཡིན་པར་དགག་པའི་ངོ་བོ་དགག་པར་བྱ་བ་ཡོད་པར་མ་གྱུར་མོད། འཚེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་མེད་པར་དགག་པའི་དགག་པར་བྱ་བ་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། མིན་པ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བློ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་འཚེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་བརྗོད་ན་ཡང་མེད་པར་དགག་པའི་དགག་པ་ཉིད་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་སྐྱོན་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། འཚེད་དོ་ཞེས་བྱའི་དགག་མེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དགག་པ་གཉིས་ཀྱི་ཡུལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཚེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རིག་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོར་གནས་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་ཉིད་སྒྲའི་དོན་དུ་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་འདིར་འཚེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་བྱ་བ་གང་ཞིག་ཡན་ལག་ཁ་ཅིག་གྲུབ་ལ་ཡན་ལག་ཁ་ཅིག་མ་གྲུབ་པ་དེ་ནི་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མར་གྱུར་པའི་ཡན་ལག་གི་བྱ་བ་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་དུ་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཡིན་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་དུ་རྟོགས་ལ། །དེ་བཞིན་དུ་འབྱུང་བ་དང་འབྱུང་བར་
འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱུང་བ་ལ་སོགས་པའི་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་ཡོད་ཀྱི་སེལ་བ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མེད་པར་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་སེལ་བ་སྒྲའི

【汉语翻译】
总之，与特征等有关联。因此，如果认为通过它来进行区分也是一种分类，那么就提到了“清晰也是”等等。被区分的事物因为没有领悟，所以不能通过与特征和数量等关联来指示。因此，如何通过区分的途径来完成对它的分类呢？为了表明区分并不普遍适用于词语的意义，提到了“在所有陈述中”等等。“所有陈述”即指“提颜涅策多”。“去”等等主要行为的词语中没有其他的区分。为什么呢？因为提到了“对它进行非否定”等等。例如，对于带有苏巴词尾的瓶子等词语，存在着否定非瓶子等已成立的自性的情况，但对于“策巴”等，不存在需要否定的情况，因为没有任何已成立的事物。如果有人认为，像“不是不策巴”这样的话语中，虽然不存在否定非否定的自性，但在“策多”等词语中，存在着否定不存在的事物的否定，那么就提到了“非非”等等。因为是为了启发智慧，所以即使说“不是不策巴”这样的话，也仍然是在表达对不存在的事物的否定。如果这样会有什么过失呢？提到了“策多的否定不存在”等等。因为两个否定的对象是肯定，所以“策多”这个词由于其自性本身就是可以被认识的自性，因此肯定本身就变成了词语的意义。此外，在这里，“策多”等行为，如果某些部分已完成，某些部分未完成，那么作为前后部分的肢体的行为，是作为需要完成的事物而被认识的对象，因此被理解为需要完成的事物。同样，在发生和将要发生等情况中，存在着对发生等时间的差别的理解，但区分不可能理解需要完成的事物等时间的差别，因为已经通过不存在的单一性而完成。因此，区分词语的

【英语翻译】
In short, it is related to characteristics and so on. Therefore, if it is thought that distinguishing through it is also a kind of classification, then "clarity also" and so on are mentioned. The distinguished things cannot be indicated by association with characteristics and numbers, etc., because there is no understanding. Therefore, how can the classification of it be accomplished through the way of distinction? In order to show that distinction is not universally applicable to the meaning of words, "in all statements" and so on are mentioned. "All statements" refers to "Ti Yan Nie Tsedo." There is no other distinction in the words of the main actions such as "go." Why? Because it mentions "negating the non-" and so on. For example, for words such as pots with Suba endings, there is a case of negating the established nature of non-pots, etc., but for "Tseba" and so on, there is no need to negate, because there is no established thing. If someone thinks that in words like "not not Tseba," although there is no nature of negating the non-negative, in words like "Tsedo," there is a negation of negating the non-existent, then "non-non" and so on are mentioned. Because it is to inspire wisdom, even if you say "not not Tseba," you are still expressing the negation of the non-existent. If there is any fault in this? It mentions "Tsedo's negation does not exist" and so on. Because the object of the two negations is affirmation, the word "Tsedo" itself is the nature to be known by its own nature, so affirmation itself becomes the meaning of the word. In addition, here, in actions such as "Tsedo," if some parts are completed and some parts are not, then the actions of the limbs as the front and back parts are the objects recognized as things to be completed, so they are understood as things to be completed. Similarly, in the case of occurrence and future occurrence, there is an understanding of the difference in time of occurrence, etc., but distinction cannot understand the difference in time of things to be completed, etc., because it has been completed by the non-existent oneness. Therefore, distinguishing words

============================================================

==================== 第 382 段 ====================
【原始藏文】
་དོན་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་ཉེད་དུ་ཤེས་པ་དང༌། བྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པ་ནི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནོད་པའོ། །བྱུང་སོགས་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་ངེས་པ་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཡང་མ་ཁྱབ་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གྲགས་པས་གནོད་པ་ཉིད་སྟོན་པ་ནི། སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སོགས་པ་སྨོས་པས་མགྲོན་དུ་བོས་པ་དང༌། བོད་པ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །འདི་ལ་གཞན་སེལ་བའི་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པ་དེས་པར་བྱེད་པ་ཡོད་ཀྱི། དེ་ལ་མ་ཡིན་པར་དགག་པའི་ངོ་བོའི་དགག་པར་བྱ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྔར་བཤད་པ་འདི་ཉིད་འདིར་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། ལྷ་སྤྱིན་མི་འཚེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དགག་པའི་ཐོག་ཏུ་འགག་པ་སྦྱོར་ན་སེལ་བ་ཅི་འདྲ་འགྱུར་བ་ཡིན་ཞེ་ན། ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དགག་པ་གཉིས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་ཉིད་ལ་རེག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་དང་ལ་སོགས་པ་ཚིག་གི་ཕྲད་དང་ཉེ་བར་བསྒྱུར་བ་དང་ལས་བརྗོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཚིག་ཏུ་འདོད་ལ། ཡོད་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདི་དགག་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཇི་ལྟར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་བུམ་པ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དགག་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཡིན་ན་དོན་གཞན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་བཅད་པས་དགག་པ་དང་བྲལ་བའི་བུམ་པའི་སྒྲའི་དོན་དུ་རྟོག་པ་དེ་ལྟར་དང་ལ་སོགས་པ་དང་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་དགག་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ལ། དགག་པ་དང་མ་འབྲེལ་བ་ཡང་སེལ་བར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དང་ལ་སོགས་པ་སེལ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སེལ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ཡང་ངག་གི་དོན་ཁྲ་བོའི་དངོས་པོ་ནི་ཁྲ་བོའི་གླང་དུ་འདོད་དེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་གཞན་ལས་ལྡོག་པར་བསྟན་པར་མི་ནུས་ཏེ། གྲུབ་པའི་ངོ་བོའི་དགག་པ་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་ནག་པ་བ་ལང་ཁྲིད་དེ་ཤོག་ཅིག་ཅེས་བྱ་
བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནག་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ངོ་བོ་གཞན་ལྡོག་པའི་ཡན་ལག་ཡོངས་སུ་འཛིན་པས་བརྗོད་པ་དེ་ནི་ཚིག་གི་དོན་དུ་འགྱུར་གྱི་ངག་གི་དོན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་ད་ལྟར་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་སྒྲའི་དོན་མ་ཁྱབ་པར་རྣམ་པར་གནས་སོ། །གཞན་ཡང་གཞན་སེལ་བ་མ་ཡིན་གཞན་སེལ་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྒྲ་ལ་ས

【汉语翻译】
如果对于意义的方面，要知道所要成立的事物是容易得到的，并且知道生起等等，那就会变成没有理由，这就被称为损害。所谓“生起等自性”，就是指对于生起等确定执着的知识的同义词。再者，为了显示不遍性，通过名声来显示损害，例如“成立”等等。提到“等等”，就包括邀请客人和呼唤等等。在这里，存在着通过排除他者来辨别他者的作用，因为对于它来说，不存在否定不是它的自性的否定对象。因此，之前所说的这些在这里被认为是原因。如果对于“酥油不是不熬煮”等等，在否定的基础上加上否定，那么排除会变成什么样呢？什么也不会变成，因为两个否定会触及到肯定本身。此外，“和”等等词语的连接词和近似转换以及宾语等等都被认为是词语，因为它们不是用来表达存在的，所以这与否定也没有关联。就像瓶子等声音与“不是瓶子”等等的否定相关联一样，因为完全把握了其他意义的瓶子等，所以通过辨别，与否定分离的瓶子的声音的意义被理解。同样，“和”等等与“不是”等等的否定没有关联，与否定没有关联的也不可能是排除。因此，“和”等等不存在排除，意思是说没有排除。此外，语言的意义，杂色的事物，被认为是杂色的牛。因此，不能显示它与他者的不同，因为没有理解已成立的自性的否定。无论如何，“牵来一头黑色的牛”等等，对于不是黑色的等等进行辨别的自性，完全把握了他者排除的支分，这种表达会变成词语的意义，而不是语言的意义。因为现在无法区分非支分，所以声音的意义不遍地存在于它上面。此外，所谓“不是他者排除”或“是他者排除”等等，对于声音来说

【英语翻译】
If, with respect to the aspect of meaning, it is known that the object to be established is easily attainable, and it is known that arising and so on occur, then it will become without reason, which is called harm. The so-called "nature of arising etc." is a synonym for the knowledge that definitely grasps arising etc. Furthermore, in order to show non-pervasiveness, harm is shown through fame, such as "establishment" etc. By mentioning "etc.", inviting guests and calling etc. are included. Here, there is the function of distinguishing others by excluding others, because for it, there is no object of negation that negates its own nature of not being it. Therefore, what was said before is considered to be the cause here. If, for "ghee is not un-boiled" etc., negation is added on top of negation, then what kind of exclusion will it become? Nothing will become, because two negations touch affirmation itself. Furthermore, conjunctions such as "and" etc., approximate transformations, and objects etc. are considered to be words, because they are not used to express existence, so this is also not related to negation. Just as the sounds of pot etc. are related to the negation of "not pot" etc., because pot etc. of other meanings are completely grasped, so by distinguishing, the meaning of the sound of pot separated from negation is understood. Similarly, "and" etc. are not related to the negation of "not" etc., and what is not related to negation cannot be exclusion either. Therefore, "and" etc. do not have exclusion, meaning there is no exclusion. Furthermore, the meaning of speech, a variegated thing, is considered to be a variegated ox. Therefore, it cannot be shown to be different from others, because the negation of the established nature is not understood. In any case, "lead a black cow here" etc., the nature of distinguishing what is not black etc., completely grasping the limbs of excluding others, this expression will become the meaning of words, not the meaning of speech. Because non-limbs cannot be distinguished now, the meaning of sound exists non-pervasively on it. Furthermore, the so-called "not other-exclusion" or "is other-exclusion" etc., for sound

============================================================

==================== 第 383 段 ====================
【原始藏文】
ྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ལས་གཞན་བའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། མ་དམིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟར་སེལ་བའི་ངོ་བོ་ཙམ་བརྗོད་བྱ་ཉིད་དུ་མི་རྟོགས་ཏེ། དགག་པ་གཉིས་ཀྱིས་སྒྲུབ་བ་ཉིད་དེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་དང་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་གྲངས་དང་གཟུང་ངོ༌། །འོན་ཏེ་དགག་པ་ཡང་དགག་པ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་གོ་བའི་ཕྱིར་འདི་ཟློག་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། འདི་ནི་བདེན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་གཞན་སེལ་བ་སྒྲའི་དོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་སྨྲ་བའི་རང་གི་ཆིག་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པར་འདོད་དོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཡང་བརྗོད་དོ། །འདི་ལྟར་སེལ་བའི་སྒྲ་ནི་སྒྲའི་དོན་གཞན་སེལ་བ་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་སྒྲུབ་པ་ལས་གཞན་དུ་མི་མངོན་ནོ། །གང་དག་གཞལ་བྱ་དང་ཤེས་བྱ་དང་བརྗོད་བྱ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དེ་དག་ལ་བསལ་བར་བྱ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་གཞལ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་གང་ཡང་འདི་དག་ལ་རྣམ་བར་གཅད་པར་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་ཅིག་རྟོགས་པར་བྱེད་དེ། ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བའི་རྣམ་པས་དམིགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པ་ན་ཤེས་བྱ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་གནས་ཏེ། ཡུལ་དུ་མ་བྱས་པ་ནི་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་འདི་དག་ལ་བསལ་བར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྒྲའི་དོན་མ་ཁྱབ་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གནས་སོ། །འོན་ཏེ་རྒྱུའི་སྒྲོ་ནས་བསྟན་པའི་ཤེས་བྱ་མ་ཡིན་པ་གང་ཞིག་བརྟག་པར་བྱས་ནས་དེ་རྣམ་པར་བཅད་ནས་ཤེས་བྱ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་ཕྱིར་དེ་ཇི་ལྟར་སྒྲའི་དོན་མ་ཁྱབ་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གནས་ཤེ་ན། བསལ་བར་བྱ་བ་རྟོགས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཤེས་བྱ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་བསལ་བར་བྱ་བ་ཤེས་བྱ་མ་
ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཡང་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་དངོས་པོ་ཉིད་དེ་འཇིག་རྟེན་གྱིས་ངེས་པ་གང་ཡིན་པའི་སྒྲུབ་པ་ཉིད་སྒྲའི་དོན་དུ་རྟོག་པ་མཆོག་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་མཐོང་བ་སྒྲོ་འདོགས་པ་དང་མཐོང་བའི་དོན་ལ་བསྙོན་བར་བྱ་བར་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཆོག་ཅེས་བཤད་དོ། །གང་དག་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་དང་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་དག་ལ་ཤེས་པའི་རྣམ

【汉语翻译】
除了成就的自性之外，没有见到可表达的事物，这是“未见”的意思。像这样，不要仅仅认为排除的自性是可表达的，因为两次否定就是成就。等等的“等”字，包括了“从他者返回”和“他者完全断除”等名称。如果说，否定也与否定相关，这不就是倒转了吗？这确实是真实的。然而，为了让人知道，说“排除他者是词的意义”等，是想用自己的唯一性来成就。像这样，排除的词，其词义是应该断除的非排除他者，而且这从成就之外是无法显现的。有些人认为，可量、可知、可说等词，没有应该排除的，因为一切都是可量等的自性。像这样，如果有人稍微认识到这些应该断除的，那么一切都应该以断除的方式来观察，并安住于可知等的自性中，因为没有作为对境，就无法断除。如果是这样，因为这些没有应该排除的，所以词义就以不遍的方式存在。如果从因的词语中显示出非可知，经过观察，断除它，然后推断为可知，那么它怎么会以词义不遍的方式存在呢？说了“如果认识到应该排除的”等等。如果即使是可知，也正确地认识到应该排除的非可知，那么事物本身，也就是世间所确定的成就，就是认识词义的最好方式。如果是那样，就不会变成诽谤所见和否定所见之义了，是这样想的。因此才说是最好。有些人说，一切词的意义都是分别的影像，而那本身就是可说、可断除和可认识的，对于那些人的智慧……

【英语翻译】
Apart from the nature of accomplishment, nothing expressible is seen; this is the meaning of "unseen." Thus, do not merely think that the nature of exclusion is expressible, because double negation is itself accomplishment. The word "etc." includes the names "returning from others" and "completely cutting off others." If it is said that negation is also related to negation, is this not a reversal? This is indeed true. However, to make it known that saying "excluding others is the meaning of the word," etc., is intending to accomplish with one's own uniqueness. Thus, the word of exclusion, its meaning is that which should be cut off, the non-excluding other, and this cannot appear apart from accomplishment. Some people think that for words such as measurable, knowable, and expressible, there is nothing that should be excluded, because everything is the nature of measurable, etc. Thus, if someone slightly recognizes these things that should be cut off, then everything should be observed in the manner of cutting off, and abide in the nature of knowable, etc., because without being made an object, it cannot be cut off. If this is the case, because these have nothing that should be excluded, the meaning of the word exists in a non-pervasive way. If from the words of the cause, the non-knowable is shown, and after examining it, cutting it off, and then inferring it as knowable, then how does it exist in a non-pervasive way of the meaning of the word? It is said, "If the excludable is recognized," etc. If even if it is knowable, it is also correctly recognized that the excludable is non-knowable, then the thing itself, that is, the accomplishment determined by the world, is the best way to recognize the meaning of the word. If that is the case, then it will not become slandering what is seen and denying the meaning of what is seen, that is what is thought. Therefore, it is said to be the best. Some people say that the meaning of all words is the image of discrimination, and that itself is expressible, excludable, and knowable, for those people's wisdom...

============================================================

==================== 第 384 段 ====================
【原始藏文】
་པ་བཀག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་སྨོས་ཏེ། བློ་ནི་རྣམ་པ་མེད་པ་ཡིན་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ནི་དོན་ནི་རྣམ་བ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་ལ་འབྲེལ་པ་གསལ་པོར་དམིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་བཀག་པ་དེའི་ཕྱི་ནང་གི་བློ་ལ་ཡོད་པའི་རྣམ་པ་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་དག་ཀྱང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ལ། མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནང་གི་དོན་དེ་བསལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞལ་བྱ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དག་ལའོ། །གང་ཡང་དེ་ལྟ་བུ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དེ་དག་ལ་ཡང་བསལ་བར་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་དམིགས་ཏེ། ཁ་ཅིག་གི་སྦྱོར་བ་ནི་མ་ཡིན་པར་དགག་པའི་ངོ་བོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་དགག་པའི་ངོ་བོའི་དགག་བར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། འདིར་འདི་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་འདི་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་མིན་ཞེས་བསྟན་ན། དགག་པ་འགེགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་མ་བཀག་ན། རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་སྔར་བཤད་པའི་ཚུལ་དེ་ཉིད་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཐམས་ཅད་ཀུ་མཱ་ར་རི་ལས་བཤད་པ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་ཐམས་ཅད་སྒྲའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འོད་བྱེད་པས་སྨྲས་པའི་སེལ་བ་སུན་འབྱིན་པའི་དོགས་པ་བསུ་བ་ཡིན་ཏེ། དེས་སྨྲས་བ་སེལ་བའི་སྒྲའི་དོན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་རིགས་པ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་དུ་ཕུང་པོ་གཉིས་ཡོད་པ་དེར་གཅིག་བཀག་པས་ཅིག་ཤོས་རྟོགས་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་བ་ལང་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ལ་བ་ལང་རྟོགས་པ་ན་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་བཀག་པ་ཡིན་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚིག་ལ་ནི་འདི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་ཞིག་
ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲས་བཟློག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་འདི་སྙམ་དུ་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲས་ཟློག་པར་བྱེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན་དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་དོན་ལ་སྐུར་བ་བཏབ་པའི་སྐྱོན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་གཅིག་ལ་སོགས་པ་སེལ་བར་འཇུག་པ་ན་ཡན་ལག་བཀག་པའི་ཕྱིར་ལ། ཡན་ལག་ཅན་ཐ་མི་དད་པར་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡན་ལག་གི་སྒྲས་ཕྱོགས་གཅིག་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་ཚོགས་པ་ལས་མ་གཏོགས་པ་ཚོགས་པ་ཅན་གཞན་ཁས་མི་ལན་པའི་ཕྱིར་ཕྱ

【汉语翻译】
之所以说“为了遮止”等等，是因为心识没有形相，而外境的意义却具有形相。像那样，如果说对外境的联系清晰地显现，那么我们所知的形相被遮止，是因为内外的心识中所存在的形相是不存在的，所以即使是表达它的声音也不合理。因为不存在的缘故，将内在的意义排除也是不合理的。所谓的“那”是指可量等声音。对于“任何像那样”等声音，也没有显现出任何需要排除的东西，因为有些人的组合不是否定的自性。如果有人认为“不是像那样”等等会变成否定自性的否定，那么在这里这不合理，因为如果像这样显示“对于这个也不是像那样”，那么就会阻止否定。如果不遮止“像那样”，那么就会以自己的自性存在。这是之前所说的道理。这一切都是从鸠摩罗梨（Kumārila）的论述中引用的。现在，“一切声音”等等是为了迎接光作者所说的排除反驳的疑虑，他说排除的声音的意义是合理的，因为不是特殊。在有两个蕴的地方，遮止一个就能理解另一个，比如在“不是牛”这句话中，理解了牛，就遮止了不是牛。但是在“一切”这个词中，这并不存在，因为没有什么不是一切声音所要排除的。如果有人认为，一个等等不是一切，所以会被“一切”这个词排除，那是不对的，因为那样会犯下诽谤自己意义的过失。如果那样，“一切”这个词在排除一个等等时，因为遮止了支分，而且不承认支分和有支是无差别的，所以会变得没有意义。支分的声音表达了一个方面。那样的话，除了集合之外，不承认其他的集合体，所以

【英语翻译】
The reason for saying "in order to prevent" etc., is that consciousness has no form, while the meaning of external objects has form. Like that, if it is said that the connection to the external object appears clearly, then the form that we know is prevented, because the form that exists in the inner and outer consciousness is non-existent, so even the sound that expresses it is not reasonable. Because of its non-existence, it is also unreasonable to exclude the inner meaning. The so-called "that" refers to sounds such as measurable. For sounds such as "anything like that", nothing that needs to be excluded is apparent, because the combination of some people is not the nature of negation. If someone thinks that "not like that" etc. will become the negation of the nature of negation, then this is not reasonable here, because if it is shown like this "for this also it is not like that", then it will prevent negation. If "like that" is not prevented, then it will exist by its own nature. This is the principle that was said before. All of this is quoted from the discussion of Kumārila. Now, "all sounds" etc. are to welcome the doubt of refuting the exclusion said by the light maker, he said that the meaning of the excluding sound is reasonable, because it is not special. Where there are two aggregates, understanding one by preventing one, such as in the sentence "not a cow", understanding a cow, then preventing not a cow. But in the word "all", this does not exist, because there is nothing that is not to be excluded by all sounds. If someone thinks that one etc. is not all, so it will be excluded by the word "all", that is not right, because that would commit the fault of slandering one's own meaning. If so, when the word "all" is used to exclude one etc., because the limbs are prevented, and it is not admitted that the limbs and the possessor of limbs are non-different, it will become meaningless. The sound of the limbs expresses one aspect. In that case, apart from the collection, other collections are not admitted, so

============================================================

==================== 第 385 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་གཅིག་བཀག་པའི་ངོ་བོས་འཇུག་པའི་ཚོགས་པའི་སྒྲ་ཐམས་ཅད་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ཡང་ཚོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལ། གཅིག་ལ་སོགས་པའི་དོན་བཀག་པས་ཚོགས་པའི་དོན་བཀག་པའི་ཕྱིར་དོན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་སྟོན་པ་ནི། རྣམ་པ་དེ་ལྟར་འགྱུར་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བུར་འདོད་པའི་ཚོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་དེ་དག་ནི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་ཡང་བ་ལང་གི་སྒྲའི་དོན་བ་ལང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་བ་ལང་མ་ཡིན་པའི་སེལ་བ་འདི་ཅི་དངོས་པོའམ། ཡང་ན་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ཡིན་ན་དེ་ཅི་བ་ལང་ཡིན་ནམ་ཡང་ན་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་ཞིག་ཡིན་ཞེས་བྱ། གལ་ཏེ་བ་ལང་ཡིན་ན་མིང་ལ་རྩོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་བ་ལང་གི་སྒྲའི་དོན་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །སྒྲའི་དོན་ལ་ཤིན་ཏུ་མཁས་སོ། །ཅི་སྟེ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན་ན། དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། སྐུལ་བར་བྱེད་པ་དང་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་སྒྲ་ཐོས་པ་ལས་སྐུལ་བ་དང་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་སྟོན་པ་ནི། མེད་བ་འདི་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྐུལ་བར་བྱེད་པས་ན་སྐུལ་བ་སྟེ། སྟོན་པ་པོས་ཉེན་པ་པོ་དོན་ལ་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ཡང་སྟོན་པ་པོའི་ཆོས་ཡིན་ལ། ཡང་དག་པར་རྟོགས་པ་ནི་ཉན་པ་པོའི་ཆོས་ཡིན་ནོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་བཞོ་བ་དང་དགལ་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཟུང་ངོ༌། །གཞན་ཡང་སྒྲའི་དོན་ནི་ཤེས་པས་རྟོགས་པ་ཡིན་ལ། བ་ལང་གི་སྒྲ་ལས་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མེད་
པ་རྟོགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་སེལ་བ་ནི་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་དགོས་ལ། དེ་ལ་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་སེལ་བ་འདི་བ་ལང་གི་ཡུལ་ལའང༌། བ་ལང་མ་ཡིན་པ་ཡུལ་མ་ཡིན། གལ་ཏེ་བ་ལང་ཡུལ་ཡིན་ན་བ་ལང་བ་ལང་མེད་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། འོན་ཏེ་བ་ལང་མ་ཡིན་ན་སེལ་བ་ཡུལ་གཞན་སེལ་བར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། སེང་ལྡེང་བཅད་པ་ན་ཤིང་པ་ལ་ཤ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་བ་ལང་ནི་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་བ་ལང་ལ་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་འགེགས་ན། གང་ཞིག་དགག་པར་བྱ་བ་གང་གིས་བ་ལང་མ་ཡིན་པར་བརྟགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་པོ་གཉིས་ཤིན་ཏུ་འབྲེལ་པ་མེད་དོ་སྙམ་དུ་བསམས་ནས། གསུམ་པ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ

【汉语翻译】
如果以遮止“一”的体性而进入，那么所有聚合的音声都将变得无意义。因为“二”等音声也是聚合的对境。由于遮止了“一”等意义，从而遮止了聚合的意义，因此本身就是无意义的。对此进行说明，即“相状不会那样改变”，意思是说，那些想要成为某种相状的聚合对境，不会变成那种相状。另外，如果说牛的音声的意义不是牛，那么这种“不是牛”的排除，是有实物呢，还是没有实物呢？如果是有实物，那么它是什么，是牛呢，还是某种不是牛的东西？如果是牛，那就是在名称上争论了。如果说牛的音声的意义不是牛，那就是对音声的意义非常精通了。如果说没有实物，那就不合理，因为不是激励和正确理解的对境。对于没有实物，听到声音也不会产生激励和理解。对此进行说明，即说了“这个不存在也是不合理的”等等。因为激励的缘故，所以是激励，即宣说者将听者与意义联系起来。这也是宣说者的法，而正确理解则是听者的法。等等的声音包含了挤奶和熬煮等所有实物的法。此外，声音的意义是通过知识来理解的，而从牛的音声中，也无法理解到任何不存在的东西。
此外，排除是行为的体性，因此必须作为对境来表达。对于此，这个“不是非牛”的排除，对于牛的对境来说，也不是非牛的对境。如果牛是对境，那么牛怎么会变成没有牛呢？如果不是牛，那么排除怎么会排除其他的对境呢？就像砍伐檀香树时，不会砍到木头的肉一样。如果说“牛不是非牛”，从而在牛上遮止非牛，那么应该遮止什么，又通过什么来判断不是牛呢？因此，考虑到这两种最初的分别念之间没有密切的联系，为了显示第三种，所以说了“为什么”等等。

【英语翻译】
If one enters by way of negating the nature of 'one,' then all sounds of aggregation will become meaningless. Because sounds such as 'two' are also objects of aggregation. Since the meaning of 'one' and so on is negated, thereby negating the meaning of aggregation, it is inherently meaningless. To illustrate this, it is said, 'The appearance will not change in that way,' meaning that those objects of aggregation that desire to be of a certain appearance will not become that appearance. Furthermore, if one says that the meaning of the sound of 'cow' is not cow, then is this exclusion of 'not cow' a real entity or a non-entity? If it is a real entity, then what is it, is it a cow or something that is not a cow? If it is a cow, then it is a dispute over names. If one says that the meaning of the sound of 'cow' is not cow, then one is extremely skilled in the meaning of sounds. If it is a non-entity, then it is unreasonable, because it is not an object of stimulation and correct understanding. For a non-entity, hearing a sound will not produce stimulation and understanding. To illustrate this, it is said, 'This non-existence is also unreasonable,' and so on. Because of stimulation, it is stimulation, that is, the speaker connects the listener with the meaning. This is also the dharma of the speaker, while correct understanding is the dharma of the listener. The sound of 'etc.' includes all the dharmas of real entities such as milking and boiling. Furthermore, the meaning of sound is understood through knowledge, and from the sound of 'cow,' one cannot understand anything that does not exist.
Furthermore, exclusion is the nature of action, therefore it must be expressed as an object. Regarding this, this exclusion of 'not non-cow,' for the object of cow, is also not the object of non-cow. If cow is the object, then how can cow become without cow? If it is not cow, then how can exclusion exclude other objects? Just as when cutting sandalwood, one will not cut the flesh of the wood. If one says 'cow is not non-cow,' thereby negating non-cow on cow, then what should be negated, and through what should one determine that it is not cow? Therefore, considering that these two initial discriminations have no close connection, in order to show the third, it is said 'why' and so on.

============================================================

==================== 第 386 段 ====================
【原始藏文】
་སྨོས་ཏེ། འོང་གི་སྒྲ་ནི་བསྡུ་བའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཅག་བ་ལང་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་སྒྲའི་དོན་བ་ལང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་སེལ་བའི་མཚན་ཉིད་འདི་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ངག་གི་དོན་ནོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། གང་གིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སེལ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་འདི་ལས་ཀྱང་མི་རིགས་ཏེ། འདི་ལྟར་གང་འདི་བ་ལང་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་སེལ་བ་དེ་ཅི་བ་ལང་ལས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་ཐ་མི་དང་པ་ཡིན། དེ་ཅི་བརྟེན་བ་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་མི་བརྟེན་པ་ཡིན། གལ་ཏེ་བརྟེན་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་བརྟེན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་ཡིན་དང་བ་ལང་གི་སྒྲས་ཡོན་ཏན་ཉིད་བརྗོད་ཀྱི་བ་ལང་ནི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བ་ལང་གནས་སོ། །པ་ལང་འགྲོའོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཞི་མཐུན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་མི་བརྟེན་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚི་དོན་གང་གིས་བ་ལང་གི་སེལ་བ་ཞེས་དྲུག་པར་འགྱུར། འོན་ཏེ་ཐ་མི་དད་ན་འདི་བ་ལང་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་བྱས་པ་མ་ཡིན། སེལ་བ་འདི་ཡང་དངོས་པོ་སོ་སོ་ལ་གཅིག་ཡིན་པའམ་དུ་མ་ཡིན་པར་བརྗོད་པར་བྱ། གལ་ཏེ་གཅིག་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་བ་ལང་ནི་རྫས་དུ་མ་དང་འབྲེལ་པ་འདི་ནི་བ་ལང་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་དུ་མ་ཡིན་ན་དེའི་ཕྱིར་གོང་བུ་བཞིན་དུ་མཐའ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྗོད་པར་མི་འཐད་པས་བརྗོད་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་ཅི་གཞན་སེལ་བ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནམ་འོན་ཏེ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་
མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་རེ་ཞིག་ཁྱོད་ལ་དྲི་བར་བྱ་སྟེ། བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནམ། གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་ཡིན། དེ་ལ་གལ་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོས་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་གཞན་སེལ་བ་སྒྲའི་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་དོན་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་ཡིན་ན། གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པ་དེ་ཡང་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ངོ་བོ་གཞན་གྱིས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ལ། དེ་ལ་ཡང་གཞན་ཡིན་པས་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་བརྗོད་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་སྒྲས་སྒྲའི་དོན་གཞན་སེལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་འགལ་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ཐམས་ཅད་འོད་བྱེད་པས་སྨྲས་པ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྟེན་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དོན་མ་ལུས་པ་ཡོངས་ས

【汉语翻译】
总而言之，“འོང་（wēng）”的声音是收集的意思。为什么你们说这个“牛”这个词的声音的意思不是牛呢？说这个排除的特征，是语言的意思。又为什么不是说的对象呢？说了“谁”等等。因为排除的分别念不合理，所以从这个也不合理。像这样，哪个排除这个不是牛的牛，是和牛不同的吗？还是不是不同的？那个是依靠的吗？还是不依靠的？如果依靠的话，那个时候因为是依靠的缘故，会变成功德，如果是那样的话，牛的声音就说是功德本身，因为不是牛的缘故，牛就存在了。“牛走”的基础就不会一致了。如果是不依靠的，那个时候用什么来说是牛的排除呢？会变成第六个。如果不是不同的，因为这个就是牛本身，所以什么也没有做。这个排除也要说对于各个事物是一个还是多个。如果是唯一的一个，那个时候牛是和多个事物相关的，这个就不会变成牛本身了。如果是多个，因此就像线团一样，因为没有边际的缘故，说是不合理的，会变成不是说的对象本身。另外，这个排除其他是要说的对象吗？还是不是要说的对象呢？这个暂时要问你，如果要说的对象，是用成立的自性要说的对象吗？还是从和其它不同的角度？如果是用成立的自性，那个时候排除其它是声音的意思，就不是声音的意思唯一确定的了。如果是从和其它不同的角度的方面，那个区分其它也是因为用其它来说区分其它的自性。对于那个也是因为是其它，会变成没有尽头。如果不是要说的对象，那个时候声音用声音的意思来排除其它，就会变成相违背。这些都是光作者所说的，是接近安排的。对此，学派大师陈那认为，因为对于一切没有差别，以及所依持续不断，以及意义没有遗漏的全部

【英语翻译】
In short, the sound "འོང་ (wēng)" means to collect. Why do you say that the meaning of the sound of the word "cow" is not a cow? Saying this characteristic of exclusion is the meaning of language. And why is it not an object to be spoken of? Saying "who" and so on. Because the discriminating mind of exclusion is unreasonable, so it is also unreasonable from this. Like this, which exclusion is this non-cow cow, is it different from the cow? Or is it not different? Is that dependent? Or is it not dependent? If it is dependent, then at that time, because it is dependent, it will become a merit. If that is the case, the sound of the cow will be said to be the merit itself, because it is not a cow, the cow exists. The basis of "the cow walks" will not be consistent. If it is not dependent, then what is used to say that it is the exclusion of the cow? It will become the sixth. If it is not different, because this is the cow itself, nothing has been done. This exclusion must also be said to be one or many for each thing. If it is the only one, then at that time the cow is related to many things, this will not become the cow itself. If it is many, therefore, like a ball of yarn, because there is no limit, it is unreasonable to say, it will become not the object to be spoken of itself. In addition, is this excluding other an object to be spoken of? Or is it not an object to be spoken of? This must be asked of you for the time being. If it is an object to be spoken of, is it an object to be spoken of with the nature of establishment? Or from the perspective of being different from others? If it is with the nature of establishment, then at that time excluding others is the meaning of the sound, it is not the only certain meaning of the sound. If it is from the aspect of being different from others, that distinguishing others is also because the nature of distinguishing others is spoken of by others. For that, too, because it is other, it will become endless. If it is not an object to be spoken of, then at that time the sound uses the meaning of the sound to exclude others, it will become contradictory. All of these are said by the light maker, it is a close arrangement. In this regard, Master Dignāga believes that because there is no difference for everything, and the basis continues uninterrupted, and all the meanings are not omitted.

============================================================

==================== 第 387 段 ====================
【原始藏文】
ུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་གཅིག་ཉིད་དང༌། རྟག་པ་དང༌། སོ་སོ་ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཆོས་སེལ་བ་ཉིད་ལ་གནས་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཕྱིར་གཞན་སེལ་བ་ཉིད་སྒྲའི་དོན་དུ་ལེགས་པར་གནས་པར་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་དེ་དོགས་པར་བྱས་ནས་ཀུ་མཱ་ར་རི་ལས་བཞད་གང་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་མཇུག་སྡུད་པ་ནི་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དགག་ལྡན་པ། དེ་འབའ་ཞིག་ཁོ་ན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲོང་གི་ཕག་ནི་བཟའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །རང་གི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་མི་འདྲ་བའོ། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགག་པ་དང་བྲལ་བའོ། །དེ་ལྟར་གཙོ་བོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གཞན་གྱི་ལུགས་ཀྱི་དོགས་པ་བསུ་ནས། དེ་ལྟར་གཞན་སེལ་མ་ཤེས་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་འདེབས་པ་རྩོམ་མོ། །མ་ཡིན་དགག་དང་མེད་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་པར་དགག་པ་མེད་པ་སྟེ། མ་ཡིན་པར་དགག་པའི་མཚན་ཉིད་དང་མེད་པར་དགག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །བློ་དང་དོན་བདག་དབྱེ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དབྱེ་བ་དང་དོན་གྱི་བདག་ཉིད་དབྱེ་བས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་བློའི་བདག་ཉིད་ནི་བློ་ལ་སྣང་བའི་
དོན་དག་ལ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ངེས་པའོ། །དོན་གྱི་བདག་ཉིད་ནི་དོན་གྱི་རང་བཞིན་ཏེ་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལྡོག་པའི་དོན་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་དག་གི་ནི་ཐ་དད་པ་ནི་དབྱེ་བ་ཞེས་བསྡུའོ། །དེ་ལ་བློའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྲེ་བར་བྱེད་པ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྔར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་དུ་སྤྱི་དགག་པ་ཇི་ལྟར་ད་ཏཱའི་དང་མི་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བཤད་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཨ་རུ་ར་ལ་སོགས་པ་མང་པོ་རྣམས་སྤྱི་མེད་པར་ཡང་རིམས་ལ་སོགས་པ་ཞི་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དོན་ཐ་དད་ན་ཡང་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་མེད་ཀྱང་རང་བཞིན་གཅིག་པ་ཅན་གྱི་སྲེ་བའི་ཤེས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །འཇིགས་མེད་སོགས་མཚུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨ་རུ་ར་ལ་སོགས་པ་དང་མཚུངས་པ་སྟེ། དོན་གཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འདྲའོ། །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་མཚུངས་པའི་དོན་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཏེ་རྒྱུར་བྱས་ནས་དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་སྟོ་བས་ཀྱིས་སྐྱེས་པའི་རྣམ་

【汉语翻译】
为了圆满，按照次第，安住于唯一性、常恒性和各自圆满的体性之类法的遣除上。因此，因为功德的差别特别超胜的缘故，遣除他者本身就很好地安住在声音的意义中，这样说之后，顾虑到鸠摩罗梨的驳斥，为了做什么而作总结呢？就是说了“其他”等等。具有遮遣。所谓“唯独那一个”，比如“村里的猪不是可以吃的”等等。所谓“自己的体性”，就是自己的自性，是不相同的。所谓“其他”，就是远离遮遣。如是，如同主要的那样，迎接其他宗派的顾虑，因此，因为没有了解遣除他者，就以“因为没有了解遣除他者”等开始回答。非遮和无有。所谓“非遮和无有”，就是不是不遮，不是不遮的体性和无有遮的体性，是同义词。以智慧和义的自性区分，所谓“以智慧和义的自性区分”，就是以智慧的自性的区分和义的自性的区分的意思。其中，智慧的自性就是随顺于显现在智慧上的
诸义，确定为一体性的。义的自性就是义的自性，是与不同类相违背的义的自体性，是这个意思。这些的差别就是归纳为区分。其中，为了显示智慧的自性的自体，说了“混合者一”等等。所谓“先前”，就是上面如何以达塔和不坏等说了共同的遮遣，比如许多阿如拉等，即使没有共同性，也能产生平息瘟疫等体性的一个结果，同样，花色等即使意义不同，也没有成为共同的事物，但也是具有同一自性的混合之识的因。所谓“无畏等相同”，就是与阿如拉等相同，在做同一件事上是相似的。所谓“依赖于此”，就是依赖于与无畏等相同的意义，即作为因，由体验它而产生的相

【英语翻译】
In order to complete, according to the order, abide in the elimination of the nature of oneness, permanence, and the completely perfect characteristics for each. Therefore, because of the special excellence of the qualities, the elimination of others itself is well established in the meaning of sound. After saying this, considering the refutation of Kumārila, what is the purpose of concluding? It is said "other" and so on. Having negation. The so-called "only that one" is like "the pig in the village is not to be eaten" and so on. The so-called "own nature" is one's own self-nature, which is different. The so-called "other" is being apart from negation. Thus, just as the main one, welcoming the doubts of other schools, therefore, because of not understanding the elimination of others, the answer is started with "because of not understanding the elimination of others." Non-negation and non-existence. The so-called "non-negation and non-existence" is not non-negation, the nature of non-negation and the nature of non-existence are synonymous. Differentiating by the nature of wisdom and meaning, the so-called "differentiating by the nature of wisdom and meaning" means differentiating by the nature of wisdom and differentiating by the nature of meaning. Among them, the nature of wisdom is to follow the
meanings that appear in wisdom, and is determined as the nature of oneness. The nature of meaning is the nature of meaning, which is the self-nature of the meaning that is contrary to different kinds, that is the meaning. The difference between these is summarized as differentiation. Among them, in order to show the self-nature of the nature of wisdom, it is said "mixer one" and so on. The so-called "previously" is how the common negation was said above by Tata and Imperishable, etc. For example, many Arura, etc., even without commonality, can produce one result of the nature of calming epidemics, etc. Similarly, even if the colors, etc., have different meanings, they have not become common things, but they are also the cause of the mixed consciousness with the same nature. The so-called "fearless etc. are the same" is the same as Arura etc., and is similar in doing the same thing. The so-called "depending on this" is depending on the meaning that is the same as fearless etc., that is, as the cause, the aspect arising from experiencing it

============================================================

==================== 第 388 段 ====================
【原始藏文】
པར་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་གང་ཡིན་པ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་དོན་གྱི་རྣམ་པ་སྣང་བ་དེ་ལ་གཞན་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་འདི་བརྟགས་སོ་ཞེས་འགྲེལ་ཏོ། །རྟོག་ཅན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདི་ཡང་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང་གཞི་མཐུན་པ་ཡིན་ནོ། །དོན་བདག་མེད་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོལ་གྱི་དོན་གྱི་བདག་ཉིད་མེད་པར་ཡང་ངོ༌། །ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞེན་པའོ། །ཅི་སྟེ་དེ་ལ་ཇི་ལྟར་གཞན་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་བསྟན་ཞེ་ན། སྣང་བ་གཞན་ལས་ཐ་དད་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་བཞིས་འདི་སེལ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་སུ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཞན་གྱིས་སྒྲོ་བཏགས་པའི་སྣང་བ་གཞན་ལས་ཐ་དད་པས་རང་ཉིད་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། བསལ་བར་བྱས་ན་སླེ་བ་ཡིན་ལ། གཞན་ལས་སེལ་བ་ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཏགས་པ་པ་ནི་རྒྱུ་གསུམ་གྱིས་ཏེ། རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུའི་ཆོས་བཏགས་པ་སྟེ། གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་དངོས་པོ་ནི། ཐོབ་པའི་རྒྱུ་ཕྱིར་ཞེས་གང་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་ལ་རྒྱུའི་ཆོས་བཏགས་པའི་ཕྱིར་ཡང་སྟེ། དེ་སྟོན་པ་ནི་མ་འདྲེས་
པའི། དངོས་པོའི་སྒོ་ནས་འོངས་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་མ་འདྲེས་པ་ནི་གཞན་དང་མ་འབྲེལ་བ་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ཉིད་དངོས་པོའི་སྒོ་སྟེ་ཐབས་སོ། །དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་མི་མཐུན་པ་སེལ་བའི་དངོས་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྟོགས་པ་པོ་དག་གིས་ཞེན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུ་བཞི་པ་སྟོན་པ་ནི་རིགས་མི་མཐུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་ལ་ཡོད་པའི་དོན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ནོ། །རྒྱུ་མཚན་དང་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྣང་བ་གཞན་ལས་ཐ་དད་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་མཚན་བཞི་དང་ལྷན་ཅིག་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མཚན་དང་བཅས་པའོ། །དོན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སེལ་བའི་དོན་རང་བཞིན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེའི་རྒྱུ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་ལྡོག་པ་དེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་དང་བཅས་པའོ། །གཞན་སེལ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་འདི་བཏགས་ཞེས་སྐབས་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་རྒྱུ་མཚན་བཤད་པ། གཞན་མ་འདྲེས་པ་ཡོད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཞན་ལས་ཏེ་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་མ་འདྲེས་པ་སྟེ། ལྡོག་པ་དེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རིགས་མི་མཐུ

【汉语翻译】
解釋說，凡是分別的識，在那裡，對於事物的形相本身的意義，凡是事物的影像，在那裡，事物的形相顯現，這就安立了「他者遣除」這個名稱。所謂「有分別的」，就是「具有分別」的同義詞。這也與「識」是同一個基礎。因為說「即使事物無自性」，即使外境的事物沒有自性。所謂「確定」，就是執著。如果這樣，那麼如何說明這就是他者遣除呢？就說了「由於顯現異於他者」等等，說明以四個理由遣除這個。實際上，由於與其他分別所增益的顯現不同，所以自己顯現，如果遣除，就是竹編物，因為說了遣除他者。所謂安立者，是以三個理由，即在因上安立果的法，也就是說，異於他者的事物，就是所說的「由於是獲得之因」。又因為在果上安立因的法，為了說明這個，就說了「不雜染的，從事物之門而來」。所謂不雜染，就是與他者不相混，是異於他者的同義詞。那個事物之門，就是方法。由於以體驗它的力量，而生起那樣的種種分別。並且，由於與遣除異類的實物一起迷亂，以及為了說明證悟者們執著的第四個理由，就是所謂的異類等等。所謂「這個」，就是存在於分別心上的事物的影像。所謂「具有理由」，就是因為與「由於顯現異於他者」等等四個理由一起運用，所以是具有理由的。為了說明以事物的自性遣除的意義，因為那個因在自己的特徵上有遣除，所以是具有理由的。將「他者遣除」這個名稱安立，是與語境相合的。對於那個理由的解釋，就是「因為存在不雜染的他者」，也就是說，從他者，即異類中不雜染，因為存在那個遣除，即異

【英语翻译】
It is explained that whatever is the discriminating consciousness, there, for the meaning of the form of the thing itself, whatever is the image of the thing, there, the form of the thing appears, this is established with the name "other-exclusion." The so-called "with discrimination" is a synonym for "having discrimination." This is also the same basis as "consciousness." Because it is said, "Even if things are without self-nature," even the external things are without self-nature. The so-called "certainty" is attachment. If so, then how is it explained that this is other-exclusion? It is said, "Because the appearance is different from others," etc., explaining that this is excluded for four reasons. In reality, because it is different from the appearance that is imputed by other discriminations, it appears by itself. If it is excluded, it is a bamboo basket, because it is said to exclude others. The so-called establisher is for three reasons, that is, establishing the dharma of the result on the cause, that is, the thing that is different from others, is what is said, "Because it is the cause of attainment." Also, because the dharma of the cause is established on the result, in order to explain this, it is said, "The unmixed, coming from the door of things." The so-called unmixed is a synonym for not being mixed with others, being different from others. That door of things is the method. Because by the power of experiencing it, such various discriminations arise. And, because of being confused together with the real thing that excludes dissimilar kinds, and in order to explain the fourth reason that the realizers are attached to, it is the so-called dissimilar kind, etc. The so-called "this" is the image of the thing that exists in the discriminating mind. The so-called "having reason" is because it is used together with the four reasons such as "Because the appearance is different from others," so it is having reason. In order to explain the meaning of excluding with the self-nature of things, because that cause has exclusion in its own characteristics, so it is having reason. Establishing the name "other-exclusion" is in accordance with the context. The explanation for that reason is, "Because there exists an unmixed other," that is, from the other, that is, unmixed from dissimilar kinds, because that exclusion exists, that is, dissimil

============================================================

==================== 第 389 段 ====================
【原始藏文】
ན་པ་དང་མ་འདྲེས་པ་ཡོད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདིས་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་གཞན་སེལ་པར་བསྟན་པ་ནི་དངོས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །མེད་པར་དགག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞན་སེལ་བའི་རང་བཞིན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མེད་པར་དགག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་སེལ་པ་རྣམ་པ་གསུམ་བསྟན་ནས། སྐབས་ཀྱི་སྒྲའི་དོན་ལ་སྦྱར་བའི་ཕྱིར། དེ་ལ་གཞན་སེལ་དང་པོ་འདི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་དོན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་བདག་ཉིད་དོ། །འདི་ལ་རྒྱུ་བཤད་པ་ནི། ཕྱི་རོལ་དོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ཁོ་ན་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བ་དེ་ཁོ་ན་སྒྲའི་དོན་དུ་རིགས་ཀྱི། འདི་ལ་དགག་པ་ངེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ལ། དབང་པོའི་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་རང་གི་མཚན་ཉིད་སྣང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་བློའི་
བྱི་རོལ་གྱི་དོན་དུ་ཞེན་པ་ཉེ་བར་སྐྱེ་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །དེས་ན་དོན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་དེ་ཉིད་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་ལ་དངོས་པོ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར། སྒྲའི་དོན་དུ་རིགས་ཀྱི་གཞན་གྱི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་སྒྲའི་དོན་དང་ལྷན་ཅིག་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་གྲུབ་པ་དེ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། བློ་དེའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་དུ་ངེས་པ་དེའི་ངོ་བོ་སྟེ་རང་བཞིན་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེའི་ངོ་བོ་ཡང་ཡིན་ལ་གཟུགས་བརྙན་ཡང་ཡིན་ཞེས་བསྡུའོ། །བློའི་དེའི་ངོ་བོའི་གཟུགས་བརྙན་དེའི་འབྲེལ་པ་ཉིད་སྒྲ་ལས་སྐྱེས་པ་ན་སྟེ་འབྱུང་བ་ན་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་དེ་དཔྱད་པ་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་བདག་ཉིད་ཁོ་ནར་གྲུབ་སྟེ་འདི་ལྟར་སྒྲ་ནི་གཟུགས་བརྙན་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྗོད་པར་བྱེད་པ་བརྗོད་ལ། གཟུགས་བརྙན་དེ་ཡང་སྒྲས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བརྗོད་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་ལ། དགག་པ་ཙམ་འདིར་སྣང་བ་མིན། །ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ནི་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དགག་པ་ཙམ་སྒྲའི་དོན་དུ་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་གཟུགས་བརྙན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་སེལ་བ་ནི་ད

【汉语翻译】
因为有不混合的缘故，这是个总结性的词语。这表明，显示自己的特征排除其他事物是真实的。为了显示以否定不存在的事物为特征的排除其他事物的自性，提到了“否定不存在的事物”等等。因此，在显示了三种排除方式之后，为了将它们应用于当前语词的意义，提到了“那么，这第一个排除其他事物”。“第一个”这个词的本质是如前所述的意义的影像。对此进行解释的原因是，提到了“在外境中”等等。凡是仅仅从语词产生的知识中显现的，才适合作为语词的意义。因为对此不存在确定的否定，而且也不像感官的知识那样显现自己的特征。那么是什么呢？仅仅是在从语词产生的智慧中，对外境的执着才会逐渐产生。因此，由于事物的影像在从语词产生的知识中显现为该事物的自性，所以认为它适合作为语词的意义，而不是其他的。无论何时，当语词的意义与可表达的事物和表达者的特征之间的关系成立时，这仅仅是原因和结果的事物的自性。为了说明这一点，提到了“那个智慧的本质”等等。在外境的特征中确定的那个本质，即具有自性的事物，被称为那个，即既是那个本质，也是影像，这是总结。当智慧的那个本质的影像的关系从语词中产生时，即出现时，通过表达者的特征来分析事物的特征，结果仅仅成立为原因和结果的事物自性。就像语词是产生那个影像的原因，所以被称为表达者；而那个影像也是被语词所产生的事物，所以是可表达的。因此，对于从语词产生的知识，“仅仅否定在此不显现”，所说的这些话是没有关联的，因为仅仅否定并没有被承认为语词的意义。这是这样认为的。因此，暂时以影像的特征来排除事物是

【英语翻译】
Because there is non-mixture, this is a summarizing word. This indicates that showing one's own characteristics excluding other things is real. In order to show the nature of excluding others with the characteristic of negating non-existence, "negating non-existence" and so on are mentioned. Therefore, after showing the three types of exclusion, in order to apply them to the meaning of the current word, "So, this first exclusion of others" is mentioned. The essence of the word "first" is the image of the meaning as previously stated. The reason for explaining this is that "in external objects" and so on are mentioned. Whatever appears only in the knowledge arising from words is suitable as the meaning of the word. Because there is no definite negation for this, and it does not appear its own characteristics like sensory knowledge. So what is it? Only in the wisdom arising from words, attachment to external objects gradually arises. Therefore, since the image of the thing appears as the nature of that thing in the knowledge arising from words, it is considered suitable as the meaning of the word, not others. Whenever the relationship between the meaning of the word and the characteristics of the expressible thing and the expresser is established, this is only the nature of the cause and effect things. To illustrate this, "the essence of that wisdom" and so on are mentioned. That essence determined in the characteristics of external objects, that is, the thing with its own nature, is called that, that is, both that essence and the image, this is the summary. When the relationship of the image of that essence of wisdom arises from words, that is, when it appears, by analyzing the characteristics of things through the characteristics of the expresser, the result is only established as the nature of the cause and effect things. Just as the word is the cause of producing that image, so it is called the expresser; and that image is also the thing produced by the word, so it is expressible. Therefore, for the knowledge arising from words, "only negation does not appear here," what is said is irrelevant, because only negation has not been acknowledged as the meaning of the word. This is what is thought. Therefore, temporarily excluding things by the characteristics of the image is

============================================================

==================== 第 390 段 ====================
【原始藏文】
ངོས་སུ་སྒྲས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་ཀྱི་སྒྲའི་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ནས། སེལ་བ་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་སྒྲའི་དོན་ཉེ་བར་བཏགས་པར་བརྗོད་པ་ན་འགལ་བ་མེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་སོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ཤུགས་ཀྱིས་མེད་པར་དགག་པ་རྟོགས་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེའི་བདག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེའི་སྟེ་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་བདག་ཉིད་དེ་ནི་གཞན་ཏེ་རྟ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་བདག་ཉིད་དེ་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་ནི་མེད་པར་དགག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་སེལ་བ་མེད་ན་མི་
འབྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བརྟགས་ནས་སྒྲའི་དོན་ཉིད་དུ་བསྟན་ནས། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དངོས་པོ་དག་དང་འབྲེལ་པ་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་འབྲེལ་པ་ནི་སྒྲ་དངོས་པོ་ལ་བརྒྱུད་ནས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་སྟེ་འདི་ལྟར་ཐོག་མར་ཇི་ལྟར་གནས་པའི་དངོས་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་ངོ༌། །དེ་ལས་བརྗོད་པར་འདོད་དོ། །དེ་ནས་རྐན་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་འགུལ་ལོ། །དེ་ལས་སྒྲའོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་རྒྱུད་པ་གང་གི་ཚེ་སྒྲ་ཕྱི་རོལ་གྱི་མེ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་འབྲེལ་པ་དེ་ཡོད་ན་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལྡོག་པའི་དངོས་པོ་ཡང་དོན་གྱིས་གོ་བས་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་མེད་པར་དགག་པ་དང་གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སེལ་བ་རྣམ་པ་གཉི་ག་ཡང་སྒྲའི་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །ཡང་གི་སྒྲ་ལས་མེད་པར་དགག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ་ལ་འོད་བྱེད་པས། གལ་ཏེ་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་གཞན་སེལ་བ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་འདིའི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་ལས་ཐ་དད་པའི་རང་གི་དོན་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དགོས་ལ། ཅི་སྟེ་དེ་ཉིད་འདིའི་རང་གི་དོན་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང༌། སྒྲ་སྒྲའི་དོན་གཞན་སེལ་བ་ན་རང་གི་དོན་བྱེད་པ་རྗོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དང་འགལ་ཏེ། དེའི་ཚོན་འདིའི་ངག་གི་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ་རྗོད་པར་བྱེད་པས་རྗོད་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ནི་ངག་གི་དོན་ཡོངས་སུ་མ་ཤེས་ནས་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱི་ངག་མི་འ

【汉语翻译】
因为在表面上是通过声音来产生的，所以表明是实际的声音的意义。为了表明说其余的排除也是声音的意义的近似指称，是没有矛盾的。因此，说了像“如此，形态”等等。所谓“如此”，是因为是需要产生的。又，为了表明为什么通过力量来理解对不存在的否定，说了像“它的所有者”等等。它的，即牛等等的形象的所有者，是其他的，即马等等的形象的所有者，因为不是自性。如此理解，如果没有以对不存在的否定的特征来排除，就不会产生，因此在考察之后，表明是声音的意义本身。为了也表明自己的特征，说了像“与事物相联系时”等等。其中，联系是声音通过事物，是原因和结果的特征的联系，即像这样，首先体验到如何存在的物体。从那之后想要表达。然后，嘴等等完全运动。从那之后，声音，像这样，在任何时候声音与外部的火等等的物体相联系时，如果存在那个联系，那么因为也通过意义理解了从不同种类中返回的物体，所以会变得可以理解。因此，对不存在的否定和从其他返回的物体的自性的排除这两种形态，都是声音的意义，是近似指称。所谓“这”，是自己的特征的自性。又，从“又”这个词来看，也是对不存在的否定的自性。因此，光明者论师陈那说：如果声音的表达的意义是排除其他，那么就需要表达与此表达的意义不同的自己的意义。如果它本身是此的自己的意义，那么声音在排除声音的意义的其他时，表达自己的意义，会说“表达”。这与此相矛盾，因为那时此的语言的意义是此，因为表达而表达。因此，所说的那些是没有完全理解语言的意义而说的。为了表明这一点，论师的语言不……

【英语翻译】
Because it is generated by sound on the surface, it indicates that it is the meaning of the actual sound. In order to show that there is no contradiction in saying that the remaining exclusions are also approximate designations of the meaning of sound, therefore, it says things like "thus, form," etc. The so-called "thus" is because it needs to be generated. Also, in order to show why the negation of non-existence is understood through power, it says things like "its owner," etc. Its, that is, the owner of the image of a cow, etc., is other, that is, the owner of the image of a horse, etc., because it is not self-nature. Such understanding, if there is no exclusion by the characteristic of negation of non-existence, it will not arise, therefore, after examining, it shows that it is the meaning of sound itself. In order to also show its own characteristics, it says things like "when related to things," etc. Among them, the connection is that sound passes through things, and is the connection of the characteristics of cause and effect, that is, like this, first experience how the existing object is. After that, I want to express it. Then, the mouth, etc., completely move. After that, the sound, like this, whenever the sound is connected with external objects such as fire, etc., if that connection exists, then because the object returning from different kinds is also understood through meaning, it will become understandable. Therefore, both forms of negation of non-existence and exclusion of the self-nature of objects returning from others are the meaning of sound, which is an approximate designation. The so-called "this" is the self-nature of one's own characteristics. Also, from the word "also," it is also the self-nature of negation of non-existence. Therefore, Master Dignāga said: If the meaning of the expression of sound is to exclude others, then it is necessary to express one's own meaning that is different from the meaning of this expression. If it itself is the meaning of this self, then when the sound excludes the other meaning of the sound, it expresses its own meaning, and will say "express." This contradicts this, because at that time the meaning of this language is this, because it expresses it expresses. Therefore, those who say those things are saying them without fully understanding the meaning of the language. In order to show this, the master's language does not...

============================================================

==================== 第 391 段 ====================
【原始藏文】
གལ་བར་སྟོན་པ་ནི། སྒྲ་ནི་དོན་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་བརྟགས་ནས་རང་གི་དོན་ཞེས་བསྟན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དོན་དེ་ལ་དོན་གཞན་རྣམ་པར་བཅད་པའི་གཟུགས་བརྙན་གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སེལ་བ་བྱེད་ཅེ་ན་ཏེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་སྒྲ་རྗོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཚིག་དང་མི་འགལ་ལོ། །གང་གིས་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཚིག་འདི་འཆད་དོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་དགོངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་ལ་ཕྱི་
རོལ་གྱི་དོན་དུ་ཞེན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཟུགས་བརྙན་བསྐྱེད་པ་ལ་མ་གཏོགས་པ་གཞན་ཕྱི་རོལ་བརྗོད་པའི་བྱ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་བྱ་བ་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་དུ་ཞེས་པས་འཇུག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཟུགས་བརྙན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་སྒྲ་རང་གི་དོན་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཐ་དད་པ་སྟེ་རིགས་མཐུན་པ་དང་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལྡོག་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་འདི་དག་རེག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆ་ཤས་དེ་ཙམ་མ་རྟོགས་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་གཟུགས་བརྙན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལས་མ་གཏོགས་པ་སྒྲའི་བྱེད་པ་ཡོང་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་གཞན་སེལ་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་བརྗོད་ནས། ད་ནི་གཞན་གྱིས་སྨྲས་པའི་སུན་འབྱིན་པ་བསལ་བའི་དོན་དུ་རྩོམ་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་བ་ལང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་སྨྲས་པ་དེ་ལ། དེའི་གཟུགས་བརྙན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྒྲས་བ་ལང་གི་བློ་ཉིད་སྐྱེད་པར་བྱེད། གཞན་དང་མ་འདྲེས་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་རྟོགས་པ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་བ་ལང་གི་གཟུགས་བརྙན་ནི་སྣང་བ་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ན་ངེས་པའི་ངོ་བོ་དེ་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་བ་ལང་གི་བློ་སྐྱེད་པའི་སྒྲ་གཞན་བཙལ་མི་དགོས་ཏེ། བ་ལང་གི་སྒྲ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བ་ལང་གི་བློ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྒྲ་ནི་ཤེས་པའི་འབྲས་ཅན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཉིན་མོ་ཟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དཔེར་ན་ལྷ་སྤྱིན་ཚོན་པོ་ཉིན་པར་ཟན་མི་ཟའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ངག་འདི་ནི་དངོས་སུ་ཉིན་མོ་ཟ་བ་སྐད་ལ། རང་གི་དོན་བརྗོད་པས་མཚན་མོ་ཟ་བ་ཤུགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་གྱི་དངོ

【汉语翻译】
总而言之，显示的是，说了“声音是其他意义”等等，也考察了自己的自性，显示是自己的意义。因此，对于自性之本体的那个意义，如果说能做到对其他意义进行区分的影像、与其他的影像相背离的影像之本体的遣除，即产生，声音表达，那么与说“声音表达”的论师之语是不相违背的。以“谁以这个”等等来解释论师的这个话语。论师的意图是这样的：声音除了生起执著于外境意义的分别之影像外，没有其他的表达外境之作用，因为一切法都是无作用的缘故。因此，以“对于外境意义”而进入，生起分别之影像，就是声音表达自己的意义。与各异，即与同类和异类相背离的自己的自性，这些是无法触及的，因为丝毫也不起作用的缘故。“仅仅是不了解部分”。说的是，除了生起如此这般的影像外，声音的作用是不可能有的，是这个意思。这样表达了遣除他者的自己的体性后，现在为了遣除他人所说的责难而开始造论。其中，对于所说的“如果牛”这个声音等等，说了“它的影像”等等，声音生起牛的智慧本身。以不与他者相混杂的力量来了解，但不是从声音而来。因此，牛的影像是由于脱离了其他显现的本体的缘故。否则，就无法了解确定的体性。因此，不需要寻找生起牛的智慧的其他声音，因为牛的声音本身就应该生起牛的智慧。对于“声音是知识的果实”等等，说了“白天吃”等等。例如，“天即便士，白天不吃食物”的这个话语，实际上说的是白天吃，以表达自己的意义，间接地成立了晚上吃，但不是直

【英语翻译】
In short, what is shown is that, having stated "sound is other meaning" etc., and also examined its own nature, it shows its own meaning. Therefore, for that meaning which is the essence of its own nature, if it is said that it can accomplish the elimination of the image that distinguishes other meanings, the essence of the image that is contrary to other images, that is, it produces, the sound expresses, then it is not contradictory to the words of the teacher who says "sound expresses." The teacher's words are explained by "who with this" etc. The teacher's intention is this: sound has no other function of expressing external objects except for generating the image of discrimination that is attached to the meaning of external objects, because all dharmas are without function. Therefore, entering with "for the meaning of external objects," generating the image of discrimination, is called sound expressing its own meaning. These are not touched by the distinct, that is, the self-nature that is contrary to the similar and dissimilar, because they do not function at all. "Only not understanding the part." It is said that apart from generating such an image, the function of sound is impossible, that is the meaning. Having thus expressed the nature of oneself that eliminates others, now one begins to compose in order to eliminate the criticisms spoken by others. Among them, for what is said as "if the sound 'cow'," etc., it is said "its image," etc., sound generates the wisdom of the cow itself. It is understood by the power of not mixing with others, but not from sound. Therefore, the image of the cow is because it is free from the essence of other appearances. Otherwise, the definite nature cannot be understood. Therefore, there is no need to look for other sounds that generate the wisdom of the cow, because the sound of the cow itself should generate the wisdom of the cow. For "sound is the fruit of knowledge," etc., it is said "eating during the day," etc. For example, the statement "the god-given one does not eat food during the day," actually says eating during the day, and by expressing its own meaning, it indirectly establishes eating at night, but not direct

============================================================

==================== 第 392 段 ====================
【原始藏文】
ས་སུ་ནི་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་བ་ལང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་སྟོན་པའི་སྒྲའི་དངོས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཤེས་པ་ཡིན་ལ། ལྡོག་པ་རྟོགས་པའི་ཤུགས་ལས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རྒྱུ་བཤད་པ་ནི། གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་སྒྲུབ་པ་ནི་ལྡོག་པ་དང་མི་ལྡན་པ་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། རིགས་མི་མཐུན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ལ་
མི་འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་མི་ལྡོག་པ་ནི་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་སྒྲ་གཅིག་གི་འབྲས་བུ་གཉིས་འགལ་བ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་རང་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་སྒྲ་གཅིག་དངོས་སུ་སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པའི་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་འབྲས་བུ་གཉིས་ཅིག་ཅར་འདོད་པར་གྱུར་ན། གང་གི་ཚེ་ན་ཉིན་མོ་ཟ་བའི་ཚིག་བཞིན་དུ་གཅིག་དངོས་སུ་དང་གཞན་ཤུགས་ཀྱིས་ཐོབ་པའི་འབྲས་བུ་ཤེས་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་འགལ་བ་མེད་དོ། །གང་ཡང༌། གང་གིས་བ་ལང་མིན་དགག་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་དེ་ཡང་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ། ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁོ་བོ་ཅིག་གིས་ནི་སྒྲས་དངོས་སུ་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་དགག་པ་བྱེད་དོ་ཞེས་ཁས་བླངས་སོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ཤུགས་ཀྱིས་སོ་ཞེས་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །གང་གིས་བ་ལང་མིན་ལྡོག་པའི། །སྤྱི་ནི་བརྗོད་བྱ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ལ། དེ་འདྲའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་འདྲ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཞེན་པའི་བློའི་རྣམ་པའོ། །འདི་ལ་འཐད་པ་བཤད་པ་ནི་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་བ་ལང་ཞེས་མཚུངས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ངེས་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་གི་དེ་སྤྱི་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཕྱིའི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་འཁྲུལ་པའི་ཤེས་པའི་དབང་གིས་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་ཀྱི་དོན་དམ་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། དངོས་པོ་སྙམ་དུ་ཞེན་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་དངོས་པོ་ཞིག་རེས་འགའ་དམིགས་པར་གྱུར་ན། དེའི་ཆོས་མཐུན་པ་མཐོང་བ་ལས་དེ་ལ་སྤྱིར་འཁྲུལ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཇི་སྲིད་དུ་ཁྱེད་ལ་དངོས་ཀྱི་དོན་མི་སྲིད་པ་ན་དེ་ཉིད་སྤྱིར་འཁྲུལ་པ་མི་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དོགས་པ་བསུ་ནས། ཤེས་ཏེ་རང་གི་ངོ་བོ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྐད་ཅིག་གིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་མཐུན་པ་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་

【汉语翻译】
如同在“非地”一样，指示跟随牛等事物的声音的直接结果是了解跟随，这是通过理解反面而间接获得的。解释原因如下：“因为什么”等等，因为证明跟随不是存在于不具备反面之物上的。那么是什么呢？是对不同类别的区分不迷惑。没有不从不同类别中返回的事物，因此，一个声音的两个结果是唯一不矛盾的。为什么呢？因此，提到了“为了自身”等等，如果一个声音同时被认为是直接证明和否定的知识的特征的两个结果，那么，就像“白天吃”这个词一样，当想要了解一个直接获得，另一个间接获得的结果时，就没有矛盾了。还有，“为了否定非牛”等等所说的话也被排除在外，因为没有承诺。我们没有承诺声音直接否定非牛。那么是什么呢？已经表明是间接的了。对于“谁的非牛返回的，共相是所说”所说的话，提到了“那样的”等等，那样的意思是执着于外在自性的心的状态。解释这方面的合理性是“花斑等”等等，因为对于所有花斑等事物，都确定为与“牛”相同的自性，所以它们被称为共相。指示外在事物的自性也是由于错觉的知识而使用的术语，但实际上并非如此，这就是“因为执着于事物”的意思。如果依赖于外部事物的共相变成事物，并且有时会注意到某个事物，那么，从看到其相似的性质来看，就会错误地认为它是共相，因此，当您不存在真实的事物时，错误地认为它是共相并非不合理，因此，在迎接疑问之后，提到了“知道自己的自性”等等，因为“瞬间”是指依赖于看到相似的性质等等。

【英语翻译】
Just as in "non-earth," the direct result of a sound indicating following after things like "cow" is understanding the following, which is indirectly obtained through understanding the opposite. The reason is explained as follows: "Because of what," etc., because proving following does not exist in something that does not possess the opposite. Then what is it? It is precisely not being confused in distinguishing different categories. There is nothing that does not return from different categories, therefore, the two results of one sound are only non-contradictory. Why is that? Therefore, "for its own sake," etc., is mentioned, if one sound is simultaneously considered as two results that are the characteristic of knowledge of direct proof and negation, then, just like the phrase "eats during the day," when one wants to understand the result of one being obtained directly and the other indirectly, there is no contradiction. Also, what is said as "for negating non-cow," etc., is also excluded, because there is no commitment. We have not committed that the sound directly negates non-cow. Then what is it? It has already been shown that it is indirect. To what was said, "whose non-cow returns, the universal is what is said," "such as" etc. is mentioned, "such as" means the state of mind that clings to external self-nature. Explaining the rationality of this is "speckled," etc., because for all speckled things, etc., it is determined as the same self-nature as "cow," therefore they are called universal. Indicating the self-nature of external objects is also a term used due to the knowledge of illusion, but in reality it is not so, which is what is meant by "because of clinging to things." If the universal that relies on external objects becomes a thing, and sometimes a thing is noticed, then, from seeing its similar qualities, it will be mistaken for the universal, therefore, as long as the real thing does not exist for you, it is not unreasonable to mistake it for the universal, therefore, after welcoming the doubt, "knowing one's own self-nature," etc. is mentioned, because "instant" refers to relying on seeing similar qualities, etc.

============================================================

==================== 第 393 段 ====================
【原始藏文】
པ་མེད་པས་ཟླ་བ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་ནང་གི་བསླང་པ་ཁོ་ན་ལས་དེའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཏེ། འཁྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་ཆོས་མཐུན་པ་མཐོང་བ་ཉིད་ལས་འབྱུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ནང་གི་བསླད་པ་ལས་
ཀྱང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ། །དེས་ན་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡི་རྣམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་ཉིད་དུ་ཞེན་པའི་བློའི་རྣམ་པ་དེ་ཉིད་གཞན་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། སྒྲའི་དོན་ཞེས་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་བཞིན་དུ་བརྗོད་དོ།། དེ་ལ་རྒྱུ་བཤད་པ། དེ་ལྟར་འཁྲུལ་པས་ངེས་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཞེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲའི་དོན་ཉིད་དང་སེལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དག་གི་རྒྱུ་ནི། ཕྱི་རོལ་དོན་དུ་ཞེན་པ་ཡིས། བློ་ནི་སྒར་ལས་འབྱུང་ཕྱིར་རོ། །སྣང་བ་གཞན་ལ་ཐ་དད་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དང་པོ་ཉིད་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་དེ་སྤྱིར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། ཡང་དག་ཏུ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་དམ་པར་བློ་ལས་ཐ་མི་དད་པ་འདི་དག་གིས་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་ནས་སྤྱིར་འགྱུར་བ་དེ་ཅི་ལྟར་དོན་གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པ་ཡིན། ཇི་སྐད་དུ། ཤེས་ལས་ཐ་དད་མ་ཡིན་པ། །ཇི་ལྟར་དོན་གཞན་འབྲང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །ཁྱེད་ཅག་གིས་བ་ལང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་སྤྱི་རྣམ་པ་དངོས་པོར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོར་ནི་མི་འདོད་དོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པ་ལ་གནས་པ་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དོན་དམ་པ་པའི་བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྤྱི་བཏགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་གྲུབ་པ་ལ་བསྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དགག་པ་ཙ་མ་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་སྨྲས་པ་དེ་ནི་ཁས་མ་བླངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ། །གང་ཡང་རྟ་སོགས་བློ་རྣམས་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ། གལ་ཏེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གོ་བར་ཟད་དོ། །གང་ཡང་སྒྲ་དོན་དུ་འགྱུར་ན་དོན་ལ་མི་ལྟོས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་པ་དེ་ལ། དེ་ནི་དོན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ལ་བརྒྱུད་ནས་དངོས་པོ་ལ་འབྲེལ་པ་ཡོད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་ནི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཡང་ནོ་ར

【汉语翻译】
因为没有，就像见到两个月亮等的知识一样，只是从内在的错乱产生那样的知识。所有的错乱并非都从见到符合正法的景象而产生。那么是什么呢？也因为来自内在的错乱，所以没有过失。因此，为了显示对于已成立者不会变成成立的过失。也说了“那样的形态本身”等，执着于外境的心的形态本身，就被称为“排除他者”，并且像声音的意义，外境的总相成为实物一样地陈述。对此解释原因：“像那样因为错乱而确定”。“像那样”是指执着于总相的自性和实物的自性。声音的意义本身和排除的自性的原因在于：因为执着于外境，心是从虚构产生的。因为显现与他者不同等，已经在最初就说过了。又为什么在胜义谛中，它不会变成总相呢？说了“真实地”等，在胜义谛中，这些与心不相异的事物，变成其他的意义后，变成总相，那又怎么会随顺其他的意义呢？如所说：“与识不相异，怎么会随顺其他的意义？”因此，对于已成立者不会变成成立的过失。你们不认为牛性这个总相的形态是变成实物的不存在的自性。那么是什么呢？是安住在外境的花色等上，一个随之而去的胜义谛的牛性等的总相是假立的。因此，认为是对于已成立者不是成立。如果说反驳等同于自性等，那么所说的那些因为没有承诺，所以没有过失。凡是马等心识的，对于所说的那些，说了“如果又”等，只是为了理解。凡是说声音变成意义，就不依赖于意义，对于所说的那些，说了“那是对于意义”等，对于那些通过间接与事物有关联的分别念，即使是错乱也是。

【英语翻译】
Because there isn't, just like the knowledge of seeing two moons, that kind of knowledge arises only from inner confusion. Not all confusions arise from seeing what accords with the Dharma. Then what is it? It is also because it comes from inner confusion, so there is no fault. Therefore, to show that for what is already established, it will not become the fault of establishing. It also said, "That very form itself," etc., the form of the mind that clings to external objects is called "excluding others," and the meaning of sound, like the general characteristics of external objects becoming real things, is stated. To explain the cause of this: "Like that, it is determined by confusion." "Like that" refers to clinging to the nature of the general characteristic and the nature of the real thing. The cause of the meaning of sound itself and the nature of exclusion is: because of clinging to external objects, the mind arises from fabrication. Because the appearance is different from others, etc., it has already been said in the beginning. Again, why doesn't it become a general characteristic in the ultimate truth? It said, "Truly," etc., in the ultimate truth, these things that are not different from the mind, after becoming other meanings, become general characteristics, then how can they follow other meanings? As it is said: "Not different from consciousness, how can it follow other meanings?" Therefore, for what is already established, it will not become the fault of establishing. You do not think that the form of the general characteristic called "cow-ness" is the non-existent nature of becoming a real thing. Then what is it? It is the general characteristic of cow-ness, etc., of the ultimate truth that abides on the variegated colors, etc., of external objects, and one that follows it is imputed. Therefore, it is thought that it is not establishing for what is already established. If it is said that refutation is the same as self-nature, etc., then what is said is because there is no commitment, so there is no fault. Whatever is of the minds of horses, etc., to those things that are said, it said, "If again," etc., it is only for understanding. Whatever is said that sound becomes meaning, it does not depend on meaning, to those things that are said, it said, "That is for meaning," etc., for those conceptualizations that are related to things through indirectness, even if it is confusion.

============================================================

==================== 第 394 段 ====================
【原始藏文】
་བུའི་འོད་ལ་ནོར་བུའི་བཞིན་དུ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་པོ། །གང་ཡང༌། བློ་དེ་སྒྲ་ཡི་དོན་དག་ལ། །ཞེས་
བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་དེ་ལ། བདག་ཉིད་དེ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡང་བློ་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་བདག་ཉིད་དེ་དང་བློ་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས། དེ་བདག་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །དེས་ན་བློ་ནི་མི་སེམས་པའི། །དངོས་ཉིད་བརྗོད་པ་ཉིད་དུ་བརྟགས། །ཞེས་བྱ་བར་མི་འགྲུབ་སྟེ། ཤུགས་ཀྱིས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དོན་མེད་ཀྱང༌། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ། གཟུགས་བརྙན་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་གཟུགས་བརྙན་གྱི་བདག་ཉིད་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སེལ་བ་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ངག་གི་དོན་དུ་བརྗོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཚིག་གི་དོན་ཡང་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཚིག་ལས་ཀྱང་གཟུགས་བརྙན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སེལ་བ་འཐད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་ཅག་གི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་བདག་ཉིད་སེལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གི་སྒྲ་ནི་ངག་གི་དོན་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། ཚིག་གི་དོན་ཡང་ཞེས་བྱའོ། །དེས་ན་ལོག་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཀླན་ཀ་མི་རིགས་སོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །བློ་ནི་བློ་གཞན་པ་དག་ལས། །རྣམ་པར་གཅོད་པ་རྟོགས་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ། རང་གི་ངོ་བོ་སྐྱེས་ཙམ་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་རང་གི་ངོ་བོ་སྐྱེ་བ་ཙམ་ལས་གཞན་གྱི་ཆ་བློ་དེས་མི་འཛིན་པ་དེ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་རང་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་གནས་པས་བློ་བློ་གཞན་ལས་རྣམ་པར་གཅོད་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་གྱི་ངོ་བོ་འཛིན་ན་ཇི་ལྟར་དེ་ལས་རྣམ་པར་བཅད་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར། དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་ལས་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ངེས་པར་མི་འཛིན་པས་སོ། །གལ་ཏེ་གཞན་སེལ་བརྗོད་བྱ་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་གཞན་སེལ་བ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ལ་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་མེད་པར་བརྗོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཐ་དད་མེད་པ་ཡང་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ཐ་མི་དད་པའི་དོན་མེད་ན་རྣམ་གྲངས་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་བྱེད། འདི་ཉིད་གསལ་པོར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཐ་དད་མེད་

【汉语翻译】
就像宝石的光芒不依赖于外在事物一样，因此不依赖于外在事物是不成立的。无论如何，“心识是声音的意义”等等这样说，说了“自性即是”等等。如果心识是事物的自性，那么它就不是外在的自性，也不是其他心识的自性。这已经通过“它不是自和他者的自性”等等说明了。因此，“心识被认为是表达非思之物”是不成立的，因为它是通过暗示来理解的。这是这样认为的。对于“即使没有外在事物”这句话，说了“影像的自性”等等。正如我们所说的影像的自性显现的排除是语言的意义一样，词的意义也是如此。因为从词语中排除影像的自性也是合理的。因此，我们排除了影像的自性。而且，“又”这个词不仅是语言的意义，也是词的意义。因此，我认为没有错误的理解，所以没有必要争论。对于“心识不能从其他心识中辨别出来”这句话，说了“仅从自身本性的产生”等等。仅仅因为心识不执着于自身本性产生之外的其他部分，仅仅因为它安住于自身的本性，心识才能从其他心识中辨别出来。如果不是这样，如果它执着于其他事物的本性，又怎么能从中辨别出来呢？因此，之所以说“因此”，是因为它不一定执着于与自身不同的事物的自性。对于“如果说排除他者是表达的对象”等等，说了“如何”等等。正如因为排除他者没有自性，所以表达了不存在的事物的本性之间没有差别一样，没有差别也是如此。因此，如果没有不不同的意义，又怎么会陷入仅仅是名称的境地呢？为了清楚地说明这一点，没有差别

【英语翻译】
Just as the light of a jewel does not depend on external things, so the non-dependence on external things is not established. In any case, having said "The mind is the meaning of sound," etc., it is said, "The self is," etc. If the mind is the nature of things, then it is not the nature of external things, nor is it the nature of other minds. This has already been shown by "It is not the nature of self and other," etc. Therefore, "The mind is regarded as expressing the non-thinking thing" is not established, because it is understood by implication. This is how it is thought. To the statement, "Even though there is no external object," it is said, "The nature of the image," etc. Just as our exclusion of the appearance of the nature of the image is the meaning of speech, so is the meaning of words. Because it is also reasonable to exclude the nature of the image from words. Therefore, we exclude the nature of the image. Moreover, the word "also" is not only the meaning of speech, but also the meaning of words. Therefore, I think there is no wrong understanding, so there is no need to argue. To the statement, "The mind is not understood to be distinguished from other minds," it is said, "Only from the arising of its own nature," etc. Only because the mind does not cling to other parts than the arising of its own nature, only because it abides in its own nature, the mind can be distinguished from other minds. If it is not so, if it clings to the nature of other things, how can it be distinguished from it? Therefore, the reason for saying "Therefore" is that it does not necessarily cling to the self-nature of things different from itself. To the statement, "If excluding others is the object of expression," etc., it is said, "How," etc. Just as because excluding others has no self-nature, it expresses that there is no difference between the natures of non-existent things, so there is also no difference. Therefore, if there is no different meaning, how can it fall into being merely a name? In order to clarify this, no difference

============================================================

==================== 第 395 段 ====================
【原始藏文】
པའང་དངོས་གཅིག་ཉིད། །ཅེས་བྱ་
བ་སྨོས་སོ། །གལ་ཏེ་མེད་པ་དག་ལ་དངོས་པོ་གཅིག་མེད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་རྣམ་གྲངས་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། དོན་གཅིག་ཉིད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་འདི་སྙམ་དུ་མེད་པ་དག་ལ་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ཉིང་ཡང་དག་པར་མེད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་བརྟགས་པ་པོ་ཡོད་དེ། དེས་ན་རྣམ་གྲངས་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བར་རིགས་སོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་ངོ་བོ་མེད་ན་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ངོ་བོ་མེད་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རང་བཞིན་མེད་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཇི་ལྟར་སྒྲ་དག་ནི་རྣམ་གྲངས་པ་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་སྒྲུབ་སྙམ་ན། རྗོད་བྱེད་དངོས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་དོན་དམ་པར་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཐ་དད་པའམ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་རྣམ་གྲངས་པར་འགྱུར་ན། ཇི་སྲིད་དུ་འདི་དག་གི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས། གང་ཕྱིར་རང་གི་མཚན་ཉིད་རིགས། །དེ་འབྲེལ་རིགས་ལྡན་དེ་བཞིན་དུ། ཞེས་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་རྣམ་གྲངས་ལ་སོགས་པར་རྣམ་པར་གཞག་ཅེ་ན། འོན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་སྤྱི་མེད་ན་ཡང་སྤྱིའི་སྒྲ་རྣམ་པར་གཞག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། མང་པོ་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱ་བ་གཅིག་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པའོ། །དངོས་པོ་ཁ་ཅིག་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་མང་པོ་ཡིན་ན་ཡང་དོན་གྱི་བྱ་བ་གཅིག་བྱེད་པར་འགྱུར་ལ། དོན་གཅིག་བྱེད་པར་ནུས་པ་དེ་དག་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཚེགས་ཆུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཅིག་གི་ངོ་བོར་སྒྲོ་བཏགས་ནས་སྒྲ་གཅིག་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྦྲང་རྩི་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པ་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དོན་གཅིག་བྱེད་པར་ནུས་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མང་པོ་དག་ལ་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་འདི་སྦྱོར་བ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གཅིག་མེད་པར་མང་པོ་དག་ལ་སྒྲ་གཅིག་སྦྱོར་བར་བྱེད་ཅེ་ན། དཔེར་ན་རྗེས་འགྲོ་གཅིག་མེད་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདོད་པ་ཙམ་ལ་རག་ལས་ཏེ་སྒྲ་རྣམས་དོན་ལ་སྦྱོར་ཏེ། འདི་ལྟར་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པར་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཅན་གྱི་མིང་དང་གཟུགས་དང་སྣང་བ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དག་ལ་གལ་ཏེ་འགའ་ཞིག་འདོད་པའི་དབང་
གིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྤྱི་གཅིག་མེད་ན་ཡང་ཚང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་སྦྱོར་བ

【汉语翻译】
也是事物一。 这样说了。 如果对于不存在的事物没有一个事物，那么为什么不会变成多种名称呢？ 因此说了“意义唯一”等等。 如果有人认为，对于不存在的事物，即使没有一个的自性完全存在，但仍然有能分别者，因此可能会变成多种名称。 因此，说了“即使自性不存在”等等。“即使自性不存在”的意思是，即使没有自性。 如果那样，如何确立声音是多种名称的形态呢？ 因此说了“表达方式真实”等等。 如果在胜义谛中，声音所表达的是不同或非不同的事物，那么那时就会变成多种名称。 因为只要这些所表达的事物稍微存在，就不会是多种名称。 因为已经说明了“因为自己的特征种类，与其相关的种类具有，同样地”。 那么，如何安立多种名称等等呢？ 因此说了“然而”等等。 即使没有总相，安立总相之声音的原因是：许多事物的意义是做一个事情。 有些事物虽然自性上是多个，但实际上会做一个事情。 为了显示那些能够做一件事情的事物，为了让命名者减少辛劳，就虚构为一个的自性，然后结合一个声音。 例如，就像对蜂蜜和水等结合的特征，能够做一件事情的色等多个事物，结合“瓶子”这个声音一样。 那么，为什么在没有一个随行的情况下，对多个事物结合一个声音呢？ 因此说了“例如，即使没有一个随行”等等。 这仅仅取决于意愿，声音与意义结合。 就像对于色的显现，具有相同结果的名、色、显现和作意等，如果有人因为意愿的缘故，即使没有一个随行的总相，也会结合“全部”等声音。

【英语翻译】
Also, it is one thing. It is said. If there is not one thing for non-existent things, then why wouldn't it become multiple names? Therefore, it is said "meaning is one" and so on. If someone thinks that even if the nature of one does not fully exist for non-existent things, there is still a distinguisher, so it might become multiple names. Therefore, it is said "even if the nature does not exist" and so on. "Even if the nature does not exist" means even if there is no self-nature. If that is the case, how to establish the form of sound being multiple names? Therefore, it is said "the expression is real" and so on. If in the ultimate truth, what is expressed by sounds is a different or non-different thing, then at that time it would become multiple names. Because as long as these things to be expressed exist slightly, it will not be multiple names. Because it has already been explained that "because of its own characteristic type, the related type possesses it, similarly." Then, how to establish multiple names and so on? Therefore, it is said "however" and so on. Even if there is no generality, the reason for establishing the sound of generality is that the meaning of many things is to do one thing. Some things, although they are multiple in nature, will actually do one thing. In order to show those things that are able to do one thing, in order to reduce the labor of the namers, they fabricate the nature of one, and then combine one sound. For example, just like the characteristic of combining honey and water, etc., the many forms, etc., that are able to do one thing, combine the sound of "vase." Then, why do you combine one sound with many things without one accompanying? Therefore, it is said "for example, even if there is no one accompanying" and so on. It depends only on intention, sounds are combined with meanings. Just like for the appearance of form, the name, form, appearance, and attention, etc., which have the same result, if someone, due to intention, even if there is no one accompanying generality, will combine sounds such as "all."

============================================================

==================== 第 396 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱེད་དེ། དེས་ན་སུ་ཞིག་དེ་འགེགས་པར་འགྱུར་རོ། །མིག་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ལ་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་སྤྱི་གཅིག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཁྱེད་ཅག་གིས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་དང་འདུ་བ་དག་ཀྱང་མིང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་འདོད་དེ། དེ་དག་ལ་སྤྱི་དང་འདུ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་ནི་སྤྱི་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། འདུ་བ་ཡང་འདུ་བ་གཉིས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་འབྲས་བུ་གཅིག་པར་བྱེད་པར་བརྗོད། ཇི་སྲིད་དུ་དེའི་འབྲས་བུ་ཆུ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་དང་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པས་དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང༌། རེ་ཞིག་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་དོན་གཅིག་ཏུ་ཞེས་པའི་སྲེ་བའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་གཅིག་ཅེས་བརྗོད་ལ། ཤེས་པ་དེའི་རྒྱུའི་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་ཀྱང་ཡིན་ཏེ། སྦྲང་རྩི་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚུན་ཉིད་ཀྱི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་ཐ་དད་མེད་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་སྟོན་པ་ནི། དེ་བཞིན་དེ་ཡི་རྒྱུ་ཡི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗོད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་མའི་ཚིག་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་ནས་མང་བོའི་ཚིག་གི་མཐའ་ཅན་དུ་སྦྱར་བར་བྱ་ལ། ཡང་གི་སྒྲ་ནི་རིམ་པ་ཐ་དད་བ་སྟེ། དོན་ཞེས་བྱ་བའི་འོག་ཏུ་སྦྲེལ་བར་བྱའོ། །དེས་ན་དོན་གྱི་བྱ་བ་གཅིག་བྱེད་པ་འཐད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ། འདི་ལྟར་འདིའི་སྲེ་བའི་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པས་ཐ་དད་པར་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ཉིད་དུ་མི་འགྲུབ་ལ། དེ་ལྟ་ཡིན་དང་དེ་ལ་ཡང་གཅིག་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་གི་རྣམ་པ་ཅན་སྲེའི་འབྲས་བུ་གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་མི་གནས་པས་གང་དུ་ཡང་སྒྲ་གཅིག་སྦྱོར་བར་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྲེ་བའི་ཤེས་པ་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཅིག་པ་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་
ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དོན་གཅིག་ཏུ་ཞེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེས་ན་ཐུག་པ་མེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། སྲེ་བའི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་དོན་གཅིག་ཏུ་ཞེན་པ་ཉིད་དུ་རང་ཉིད་ལས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དོན་ན་འདི་ཡ

【汉语翻译】
是能作的。因此，谁能阻碍它呢？眼等（根）对于眼识的生起，并非具有一个共同的“总”。就像你们认为总、别和合集也能生起名言之识一样，但它们并不具有总和合集。因为总是不存在总的，合集也不存在第二个合集。然而，瓶子等如何被称为产生一个结果呢？如果说，瓶子的结果，如盛水等，以及执持的识，由于各自的自性不同而不同。那么，如果又提到“如果”等，如果又说由于各自的自性不同，它们的结果也不同，即使如此，暂时可以说，名为“识”的结果，由于是同一意义的混合识的因，所以说是一个。因为识是那个因的对境，所以也是意义。如同蜂蜜和水等，执持等的自性，与瓶子等的自性，也被称为没有差别。为了说明这一点，有“如是彼之因故”之说。应当完全改变“说是”这个真实的词语，并将其与多数词的结尾相连。而“又”这个词，是次第不同的，应当连接在“意义”之后。因此，做同一意义的事是合理的。然而，如果那样，岂不是会变成没有边际吗？就像这个混合识，由于各自的自性不同而不同，因此不能成立为一个。如果那样，为了使它也成立为一个，具有一个相的混合果，跟随其他的果，就会变成没有边际。因此，由于果不能安住于一个，无论在哪里，都不能成立连接一个声音，是这样吗？并非如此，混合识并非因为果是一个而说是一个。那么是什么呢？是因为执着于一个意义。因此不会变成没有边际，因为所有的混合识，都是由于执着于一个意义，而从自身成立的。因此，意义是这个。

【英语翻译】
It is capable of doing. Therefore, who can hinder it? The eye and so on (sense organs), for the arising of eye consciousness, do not have a common "totality." Just as you think that totality, particulars, and aggregates can also give rise to conceptual consciousness, but they do not have totality and aggregates. Because totality does not exist as a totality, and there is no second aggregate. However, how are vases and so on said to produce one result? If it is said that the result of the vase, such as holding water, and the consciousness of holding, are different because of their different natures. Then, if "if" and so on are mentioned again, if it is said again that because of their different natures, their results are also different, even so, for the time being, it can be said that the result called "consciousness" is said to be one because it is the cause of the mixed consciousness of the same meaning. Because consciousness is the object of that cause, it is also the meaning. Just as honey and water, etc., the nature of holding, etc., and the nature of vases, etc., are also said to be without difference. To illustrate this, there is the saying, "Thus, because it is its cause." The true word "it is said" should be completely changed and connected to the end of many words. And the word "again" is of different order, it should be connected after "meaning." Therefore, it is reasonable to do the same meaning. However, if so, wouldn't it become limitless? Just like this mixed consciousness, because it is different due to its different natures, it cannot be established as one. If so, in order to establish it as one as well, the mixed fruit with one aspect, following other fruits, will become limitless. Therefore, since the fruit cannot abide in one, no matter where, it cannot be established to connect one sound, is it so? It is not so, mixed consciousness is not said to be one because the fruit is one. Then what is it? It is because of clinging to one meaning. Therefore, it will not become limitless, because all mixed consciousness is established from itself due to clinging to one meaning. Therefore, the meaning is this.

============================================================

==================== 第 397 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ཏེ། རྣམ་པ་གཅིག་པ་ཅན་གྱི་སྲེ་བའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་སྤང་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་གཅིག་ཅེས་བྱ་ལ། དེའི་རྒྱུའི་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཡང་གཅིག་ཉིད་དུ་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བའི་སྣོད་ཡིན་ན། །དེའི་ཕྱིར་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་མེད་ན་ཡང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་སྤྱི་བརྗོད་པར་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དངོས་པོ་གཅིག་ལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་མེད་ན་ཡང་སྒྲ་དུ་མ་མ་འཆོལ་བར་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འགའ་ཞིག་གཅིག་ཡིན་ན་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་ཚོགས་པ་གཞན་གྱི་ནང་དུ་གཏོགས་པའི་དབང་གིས་དོན་གྱི་བྱ་བ་དུ་མ་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཐ་དད་པ་མེད་ན་ཡང་དེའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་ལས་ཐ་དད་པ་མང་པོ་སྟེ་ཆོས་དུ་མ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ལས་སྒྲ་དུ་མ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་དཔེར་བརྗོད་པ་བཤད་པ་ནི་དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་བ་སྟེ། གཟུགས་ནི་རང་གི་ཡུལ་དུ་གཞན་འབྱུང་བའི་གེགས་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཐོགས་བཅས་ཞེས་བྱ་ལ། བསྟན་པ་ནི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡིན་ལ་དེ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འཇུག་པས་བསྟན་དུ་ཡོད་པའོ། །དཔེར་བརྗོད་པ་གཉིས་པ་ཡང་སྟོན་པ་ནི། དཔེར་ན་སྒྲ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཔེར་ན་སྒྲ་གཅིག་ཡིན་ན་ཡང་རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མཉན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། མཉན་པ་ནི་སྒྲ་སྟེ། ཉན་པའི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལ་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་དངོས་པོ་ནི་མཉན་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་མཉན་པས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མཉན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བའི་ཤེས་པ་འབྲས་བུ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བའི་ཤེས་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་དེའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་ལས་ཐ་དད་པས་གཅིག་ལ་ཡང་སྒྲ་དུ་མ་སྦྱོར་རོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། ད་ནི་དེ་མ་ཡིན་པ་
ལས་ཐ་དད་པས་ཀྱང་འགའ་ཞིག་ཏུ་སྒྲ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། དེ་རྒྱུ་མིན་ལས་ཐ་དད་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྦྲང་བུ་ལས་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ར་རོ་བར་བྱེད་པའི་སྦྲང་རྒོད་ལས་བྱུང་བའི་སྦྲང་རྩི་ལས་ལྡོག་པའོ། །དེ་ལྟར་དེའི་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་ལས་ཐ་དད་པས་དངོས་པོ་གཅིག་ལ་སྒྲ་ཐ་ད

【汉语翻译】
因为是具有相同性质的混合之识的因。名为“所知障”的果是一个，因为是其因的事物，瓶子等事物也是作为同一种名称的容器。因此，即使没有成为共相的事物，瓶子等也能成立为共相的表达，为了总结，所以说了“其”等。即使一个事物没有共相和自相，也能不混淆地使用多种名称，为了显示这一点，所以说了“同样”等。即使某个事物是一个，也会因为其自性属于其他集合之中，而产生多种作用。即使其中没有成为共相的事物等不同的法，也会因为与非其果的事物不同，而安立众多的法，从而使用多种名称。对此进行举例说明，例如“色”等，因为色在自己的境中会阻碍其他事物的产生，所以称为有碍。显现是指眼的识，因为能产生它，所以与其一同存在，故为可显现。再次展示第二个例子，例如“声音”等，例如声音虽然是一个，但因为是耳识的果，所以是可听的。听是指声音，是听的识的同义词。因此，显现本身，其事物就是可听的。或者因为能被听所取，所以是可听的，并且因为是刚产生之识的果，所以称为刚产生之识。如此，显示了因为与其果不同，所以即使是一个事物，也会使用多种名称。现在显示因为与非其因的事物不同，也会在某些事物上使用名称，所以说了“与其因不同”等。名为“由蜜蜂产生”是指与由使人陶醉的大黄蜂产生的蜂蜜不同。如此，因为与其果和因非其事物不同，所以对一个事物使用不同的名称。

【英语翻译】
Because it is the cause of the mixing consciousness with the same nature. The fruit called "Obstruction of Knowledge" is one, because it is the object of its cause, the objects such as vases are also the container for the same name. Therefore, even if there is no object that has become a generality, vases and so on can be established as a general expression, in order to conclude, so "that" and so on are mentioned. Even if a thing does not have generality and particularity, it is indeed possible to use many names without confusion, in order to show this, so "likewise" and so on are mentioned. Even if something is one, it will produce many functions because its nature belongs to other collections. Even if there are no different dharmas such as things that have become generality, many dharmas are established and many names are used because they are different from things that are not their fruits. An example is given for this, such as "form", etc., because form obstructs the generation of other things in its own realm, it is called obstructive. Manifestation refers to the consciousness of the eye, because it can produce it, so it exists with it, so it is manifestable. Again, the second example is shown, such as "sound", etc., for example, although sound is one, it is audible because it is the fruit of ear consciousness. Hearing refers to sound, which is synonymous with the consciousness of hearing. Therefore, the object of manifestation itself is audible. Or because it can be taken by hearing, it is audible, and because it is the fruit of the consciousness that has just arisen, it is called the consciousness that has just arisen. In this way, it is shown that because it is different from its fruit, even one thing will use many names. Now it is shown that because it is different from things that are not its cause, names are also used for some things, so it is said "different from its cause", etc. The name "produced by bees" refers to the difference from honey produced by intoxicating bumblebees. Thus, because it is different from its fruit and the object that is not its cause, different names are used for one object.

============================================================

==================== 第 398 段 ====================
【原始藏文】
ད་པར་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་བཅད་པ་ཙམ་བསྟན་པར་འདོད་ནས་སྤྱི་མེད་པར་ཡང་སྒྲ་ཐ་དད་པས་སྦྱོར་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འབྲས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྔར་བཤད་པའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དེ་དག་གང་དག་ལ་ཡོད་པ་དེ་དག་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་དག་མ་འདྲེས་པ་ནི་ལྡོག་པའོ། །ཡང་སྒྲ་འདི་ཡང་གང་ཞིག་ཅེ་ན། གཟུགས་ནི་མཉན་བྱ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འབྲས་བུ་མཉན་པའི་ཤེས་པ་རྣམ་པར་བཅད་པའི་སྒོ་ནས་གཟུགས་མཉན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་ལ་དེ་བཞིན་དུ་རྩོལ་བའི་རྒྱུ་བུམ་པའི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་བཅད་ནས་གློག་གི་རྩོལ་བ་ལས་མ་བྱུང་བའོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་སྤྱི་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོར་གྱུར་པ་མེད་པར་ཡང་སྒྲ་རྣམས་ཐ་དད་དུ་སྦྱོར་བ་ནི་ལྡོག་པས་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ནས། རྣམ་གྲངས་པ་ཉིད་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བུ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སོགས་པ་སྨོས་པས་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྗོད་པར་བྱེད་པ་བྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དང་བདག་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་གཟུང་ངོ༌། །ཐ་དད་དོན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པ་ནི་དེ་དང་དེ་ལས་ལྡོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ལྡོག་པ་གང་དག་ལ་ཡོད་པ་དེ་དག་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའི་ལྡོག་པ་བཞིན་ནོ། །དེའི་མཐར་ཐུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྡོག་པའི་དོན་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་སྟེ། འོལ་ཕྱིར་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་དངོས་པོ་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཉན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་རྣམས་སོ། །འདི་སྙམ་དུ་དོན་ཐ་དད་དུ་བཏགས་པའི་ཕྱིར་འདི་དག་རྣམ་གྲངས་པ་ཉིད་དུ་མ་གྱུར་མོད། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་མེད་པར་འདི་དག་གི་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར་མང་དང་ཉུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཤིང་གི་སྒྲ་ནི་སེང་ལྡེང་དང་ད་བ་དང་པ་ལ་ཤ་ལ་སོགས་པ་
ཐམས་ཅད་ལ་ཤིང་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་བཅད་པ་ཙམ་གྱི་གཟུགས་བརྙན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འདིའི་ཡུལ་མང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་བརྗོད་བྱར་བརྗོད་ལ། ད་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་སེང་ལྡེང་ལ་སོགས་པ་ཤིང་གི་ལྡོག་པ་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཞེན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་བརྗོད་བྱར་བརྗོད་དོ། །འོན་ཏེ་བསལ་བྱ་ཐ་དད་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྣམ་རྟོག་བཟོ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་

【汉语翻译】
现在开始讲述。现在想要仅仅阐述它的果和因的实物进行区分，为了表明在没有总的方面，也用不同的“也”字进行连接。因此说了“彼果”等，先前所说的因和果存在于哪些事物上，就称那些事物为“彼果”。那些不混合的就是“遣返”。这个“也”字又是什么呢？说了“色非可闻”等，通过区分果的可闻之识，说色不是可闻的，同样，通过区分勤作之因瓶子的实物，说不是从电的勤作中产生的。这样，在没有总的方面等成为实物的情况下，也用不同的“也”字进行连接，这表明就是由遣返所作。为了表明不会变成仅仅是名称，因此说了“如是”等，说了“等”字，就包括了表达状态差别的“已作”等词和“无我”等词。具有不同意义理由。意思是不同就是从这个和那个中遣返的理由，具有遣返的那些事物就称作那个。如是，就是如是遣返。它的最终意思是遣返的意义的最终，因此是通达那种事物的因。可闻，就是声音等。如果心想：因为安立了不同的意义，所以这些不是仅仅是名称，但是在没有总和个别的情况下，如何能成立这些总和个别的安立呢？因此说了“多和少”等，树的词语，对于紫檀、达瓦、巴拉夏等所有树木，仅仅产生遮除非树木的形象。因此，因为这个的境是多的，所以说是总的所说，达瓦等词语，对于紫檀等树木，产生执着稍微一点遣返的形象的分别念，因此说是特殊的所说。然而，因为所排除的各不相同。在“分别念造作”等中说：如果

【英语翻译】
Now it is shown. Now, wanting to show only the distinction between its fruit and the entity of the cause, it is shown that even without a generality, the word "also" is connected with differences. Therefore, it is said, "That fruit," etc. Those causes and fruits mentioned earlier, those things in which they exist, those things are called "that fruit." Those that are not mixed are "reversal." What is this word "also"? It is said, "Form is not audible," etc. By distinguishing the knowledge of hearing the fruit, it is said that form is not to be heard, and similarly, by distinguishing the entity of the pot, the cause of effort, it is said that it did not arise from the effort of electricity. Thus, even without the generality, etc., becoming entities, the words "also" are connected differently, which shows that it is done by reversal. In order to show that it will not become merely names, therefore, it is said, "Such," etc. By saying "etc.," it includes the words "done," etc., which express the difference in state, and the words "selflessness," etc. Having different reasons for meaning. The meaning is that difference is the reason for reversing from this and that, and those things that have reversal are called that. Thus, it is like that reversal. Its ultimate meaning is the ultimate meaning of reversal, therefore, it is the cause of understanding such a thing. Audible means sounds, etc. If you think, "Because different meanings are established, these are not merely names, but without generality and particularity, how can the establishment of these generality and particularity be established?" Therefore, it is said, "Many and few," etc. The word "tree," for all trees such as sandalwood, dawa, palasha, etc., only produces the image of excluding non-trees. Therefore, because the object of this is many, it is said to be the general statement, and the words dawa, etc., for trees such as sandalwood, etc., produce the conceptualization of clinging to a little bit of reversal, therefore, it is said to be the special statement. However, because the excluded things are different. In "conceptual fabrication," etc., it says: If

============================================================

==================== 第 399 段 ====================
【原始藏文】
དོན་དམ་པར་བསལ་བར་བྱ་བ་ཐ་དད་པ་དང་རྟེན་ཐ་དད་པས་སེལ་བ་ཐ་དད་པར་འདོད་པར་འགྱུར་ན་དེའི་ཚེ་སྐྱོན་དེར་འགྱུར་ན། ཇི་སྲིད་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པས་རིགས་མཐུན་པ་དང་རིགས་མི་མཐུན་པའི་དངོས་པོ་ལས་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་ལྡོག་པ་ཐ་དད་པ་རྟོག་པར་བྱེད་ཀྱི་དོན་དམ་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཀྱང་རྟོག་པའི་དབང་གིས་དངོས་པོ་ལས་ཐ་དད་པ་ཉིད་སྣང་གི་དོན་དམ་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། ཐ་དད་ཐ་དད་མེད་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། །དོན་དམ་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཁོ་ན་ཐ་དད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། །ཤིང་གི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ས་བོན་ཡང་ཐོག་མ་མེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་ཡིན་ལ་དུ་མ་དད་མ་འདྲེས་པའི་དངོས་པོ་ཡང་ཡིན་ལ། བརྡ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །འདི་དག་གི་ནུས་པ་ནི་མཐུས་ཏེ་དེ་ལས་རིགས་མི་མཐུན་པའི་དངོས་པོ་དུ་མ་ལས་ལྡོག་པའི་དངོས་པོ་ངེས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐ་དད་པར་འགྱུར་གྱི། དོན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར། ཤིང་ལ་སོགས་པ་སྤྱིའི་ངོ་བོས་ད་བ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་དུ་མི་རྟོགས་ལ། སྐད་ཅིག་མ་དང་བདག་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཐ་དད་པས་ཕྱིར་དུམ་བུ་དུམ་བུར་འབྱེད་པར་འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉིད་དུ་དེ་ལྟར་བསླབ་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དེ། དོན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྐད་དུ། དམ་པའི་དོན་གྱི་དོན་རྣམས་ནི། །རང་གིས་འདྲེ་པ་ཐ་དད་མེད། །དེ་ལ་ངོ་བོ་གཅིག་པ་དང༌། །དུ་མ་བློ་ཡིས་བསླད་པ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །གང་ཡང༌། འདྲ་བ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་དེ་ལ། ཆོས་གཅིག་རྗེས་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བསལ་བར་བྱ་བ་དང་སེལ་
བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟར་བསལ་བར་བྱ་བ་ནི་རྟ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བ་ལང་གི་སྒྲ་ནི་དེ་བསལ་ནས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །སེལ་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ནི་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སེལ་བའི་ཡུལ་ནི་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་གལ་ཏེ་ཡང་སྤྱིའི་ངོ་བོ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གཅིག་མེད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་འདྲ་བ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་གང་དག་ཡིན་པ་འདི་དག་ནི་གཅིག་ཏུ་རྟོག་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ལ། བཟློག་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཡིན་ནོ། །འདི་སྙམ་དུ་སྤྱི་གཅིག་མེད་པར་ཡང་དོན་ཐ་དད་པ་དག་ཇི་ལྟར་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པ་དེའི་

【汉语翻译】
如果认为，从究竟上来说，因为所要排除的各不相同，以及所依赖的各不相同，所以排除也是各不相同的，那么，那个过失就会出现。只要分别念对同类和异类的事物，进行具有不同理由的各异的遮遣的分别，但究竟上并非如此。那些也只是在分别念的支配下，事物才显现出各异，但究竟上并非如此，这就是所谓的“那些”等等。为什么不真实呢？因为说了“各异与不各异”等等，这表明，究竟上只有分别念才是各异的。所谓“树的种子”等等，种子也是无始以来的分别念的习气，也是众多不杂的事物，也是名言，这样来组合词句。这些的能力就是威力，由此，从众多异类的事物中，各异的、对事物确定的分别念才会各异，但实际上并非如此。例如，树等等，从总体的角度来说，不会认为与水牛等等是一个本体，也不会因为刹那和无我等等不同的法，而将其分割成碎片。仅仅是在分别念中如此学习而已，实际上并非如此。正如所说：“胜义谛的意义，自己混合无有差别，其中本体一，众多为心所欺。”同样。对于所说的“相似性未成立”等等，说了“一法随行”等等，这样来组合词句：所要排除的和排除的行境。因此，所要排除的是马等等，因为牛的声音是在排除它们之后才适用的。排除的行境是杂色等等，因为排除的对境就是它。因此，即使没有普遍的随行一体性，那么，那些成立为相似性的事物，就是统一认知的因，而那些相反的事物，就是颠倒的。有人会想，即使没有普遍的统一性，那么，不同的事物是如何被统一认知的呢？

【英语翻译】
If it is thought that, ultimately, because what is to be excluded is different and what is relied upon is different, the exclusion is also different, then that fault will occur. As long as conceptual thought distinguishes different negations with different reasons from similar and dissimilar objects, but ultimately it is not so. Those also only under the control of conceptual thought, things appear to be different, but ultimately it is not so, this is what is called "those" and so on. Why is it not true? Because it is said "different and not different" and so on, which shows that ultimately only conceptual thought is different. The so-called "seed of a tree" and so on, the seed is also the habit of conceptual thought from beginningless time, and it is also many unmixed things, and it is also a name, so combine the words. The power of these is the might, from which, from many different kinds of things, different conceptual thoughts that are different and definite about things will be different, but in reality it is not so. For example, trees and so on, from a general point of view, will not be considered to be one entity with buffaloes and so on, nor will they be divided into pieces by different dharmas such as momentariness and selflessness. It is only in conceptual thought that one learns in this way, but in reality it is not so. As it is said: "The meaning of the ultimate truth, mixing oneself without difference, in which the essence is one, many are deceived by the mind." Likewise. For what is said "similarity is not established" and so on, it is said "one dharma follows" and so on, thus combining the words: what is to be excluded and the object of exclusion. Therefore, what is to be excluded is horses and so on, because the sound of a cow applies after excluding them. The object of exclusion is variegated and so on, because the object of exclusion is it. Therefore, even if there is no universal following oneness, then those things that are established as similarity are the cause of unified cognition, and those opposite things are inverted. Someone might think, even if there is no universal oneness, then how are different things unifiedly cognized?

============================================================

==================== 第 400 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱུར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར། གཅིག་སྟེ་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་སྤྱི་མེད་པར་ཡང་སྟ་ཏྲི་ལ་སོགས་པའི་དོན་གྱི་བྱ་བ་གཅིག་བྱེད་པར་འགྱུར་བདེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་གཅིག་ཏུ་རྟོག་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་སྤྱི་བརྟག་པར་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བྲལ་བའི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་དེ་ལ། དེ་མིན་ངོ་བོ་ལས་ལྡོག་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡང་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་མེད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལྡོག་པའི་རང་བཞིན་མཚན་ཉིད་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བྱེད་པར་འགལ་བ་མེད་དོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། གང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་ཕྱོགས་གང་ནའོ། །འདི་ན་ཡང་དུ་བ་མ་ཡིན་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་ལ་ཆོས་ཉེ་བར་བསྟན་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་སྟོན་པའོ། །ཡང་ན་ངང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བྱེད་པ་ན་ཡན་ལག་ལྔ་ཡང་བསྟན་པར་ནུས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །འདི་ཡང་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་བཤད་པའོ། །རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སྨྲས་པ། མིའི་རྭ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མེད་པ་ལས་ལྡོག་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བསྟན་པ་ལས་ཀྱང་ལྡོག་པ་ཡིན་ཏེ། བློ་དང་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་འདི་ཡང་མེད་པའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་རིགས་པ་འདིས་ཁྱད་པར་ལ་མ་
རེག་པའི་ཕྱིར་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བྱེད་པ་ན་མི་འགལ་ལོ། །འདི་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་འདི་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དེ་ལྟ་ན། ད་ནི་ཇི་ལྟར་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཡུལ་ཅན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། ཁྱད་པར་བརྗོད་པར་མི་འདོད་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་དེ་ཉིད་ཁྱད་པར་བརྗོད་པར་མི་འདོད་པ་ནི་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་སྟེ། ཁྱད་པར་ཡོངས་སུ་མི་འཛིན་པའི་སྤྱིར་མཚོན་ཅིང་ངེས་པར་བྱེད་པས་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་དོ། །གཞན་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མུ་སྟེགས་བྱེད་ཀྱིས་མངོན་པར་འདོད་པ་སྟེ། དེ

【汉语翻译】
如果认为会成为原因而成立，因此，说了“从唯一即分别的知识”等。就像没有总的也能容易地做斯德里等事的作用一样，某些不同的事物也能成为唯一分别的原因，这已经显示了是总的考察。说了“与随行相离的”等，对此，说了“不是那个，从自性相异的”等。如果总的不是事物，那么仅仅从与不同类相异的自性特征本身随行也没有相违。如果问怎样随行，说了“在哪里”等。“在哪里”是指在哪个地方。这里也有与非烟相异的自性，这是对处所显示了法。因此等是显示了量果。或者以自性特征随行时，也能显示五支。这又是果的理由的解说。说了自性的理由，“人角等”等，凡是从无相异的自性，那一切都不是它的体性，因此也与显示相异，如智慧和灯等。同样声音等的自性也不是无的体性。因此，这个道理因为没有触及差别，所以以自性特征随行没有相违。这又是“因为有”的理由，这是显示了随行。如果自性特征随行是那样，那么现在怎样成立随推的总体特征为有境呢？因此，说了“不欲说差别的”等。自性特征本身是不欲说差别，称为总的特征，因为不执著差别，所以在总的方面表示和决定，所以是总的特征。另外“不是”是指外道所显现希求的，那

【英语翻译】
If it is thought that it will become a cause and be established, therefore, it is said "from the knowledge of one, namely, distinction," etc. Just as without a general, it is easy to do the work of things like stri, etc., some different things can also become the cause of distinguishing as one, which has already been shown to be a general examination. Having said "separated from the following," etc., to this, it is said "not that, different from the nature," etc. If the general is not a thing, then merely following from the nature of being different from different kinds is not contradictory. If asked how to follow, it is said "where" etc. "Where" means in which place. Here also there is a nature different from non-smoke, which shows the dharma to the place. Therefore, etc., shows the fruit of measurement. Or, when following with the characteristic of nature, it is also possible to show the five limbs. This is also an explanation of the reason for the fruit. Having said the reason for nature, "human horn, etc.," etc., whatever is the nature that is different from non-existence, all of that is not its essence, therefore it is also different from manifestation, such as wisdom and lamps, etc. Similarly, the nature of sound, etc., is also not the essence of non-existence. Therefore, this reason does not contradict following with its own characteristics because it does not touch the difference. This is also the reason for "because it exists," which shows the following. If following with the characteristic of nature is like that, then how will the general characteristic of inference be established as an object now? Therefore, it is said "not wanting to say difference," etc. The characteristic of nature itself is not wanting to say difference, it is called the general characteristic, because it does not cling to difference, it expresses and determines in the general aspect, so it is the general characteristic. Also, "not" refers to what is manifested and desired by the heretics, that

============================================================

==================== 第 401 段 ====================
【原始藏文】
་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ། དེ་ཉིད་རང་གཞན་ངོ་བོ་ཡིས། །རྟོགས་ཕྱིར་གཞལ་བྱ་གཉིས་སུ་འདོད། །ཅེས་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཡང༌། དེ་མིན་རང་བཞིན་ལས་ལྡོག་པའི། །དངོས་པོ་ཙམ་ཞིག་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །རྟགས་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་དུ་བརྗོད་དེ། །ཁྱད་པར་གནས་པ་མེད་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་ཡང་སྒྲ་དང་རྟགས་དག་གི་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་ཡང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ། ཁོ་བོ་ཅག་གིས་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་ངེས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། མི་དམིགས་པའི་ཁྱད་པར་ལས་སོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང༌། ཁྲ་བོ་ལས་ནི་ཐ་དད་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཁྲ་མོའི་བུ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སེར་སྐྱའི་བུ་དང་རྟ་གཉིས་ཁྲ་མོའི་བུ་ལས་ཐ་དད་པར་མཚུངས་ན་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་རྟ་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་ཁྲ་མོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཉིད་ལ་བ་ལད་ཉིད་འཇུག་གི་རྟ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཁྱེད་ཅག་གིས་བརྗོད་པར་འོས་སོ། །འདི་སྙམ་དུ་འདི་ལ་ཅི་ཞིག་བརྗོད་པར་བྱ། དེའི་བ་ལང་ཉིད་དེ་མངོན་པར་གསལ་བ་ལ་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ནུས་ཀྱི། རྟ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ལ་འཇུག་གི་གཞན་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་མངོན་པར་གསལ་བ་ལ་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ནུས་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་འདི་ནི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་སོ་སོར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ་ནི་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པར་འོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ།
དེ་དག་གི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་སོ་སོར་དེས་པ་ནི་རང་གི་རྒྱུ་བརྒྱུད་པས་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་དེ་གསལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བ་ལང་ཉིད་དོ། དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རྟ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཐ་དད་ཀྱང་སྤྱི་མེད་པར་ཡང་མཚུངས་པར་རྟོག་པ་སྐྱེད་པ་ལ་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་ནུས་ཀྱི། རྟ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་མི་འགལ་བ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དངོས་པོ་གང་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་གང་ལ་བ་ལད་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་གཅིག་ཏུ་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་དེ་ཉིད་ལ་དངོས་པོར་གྱུར་པའི་བ་ལང་གི་རིགས་མེད་ན་ཡང་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་སེལ་བ་གཟུགས་བརྙན་ག

【汉语翻译】
不欲求之故。如是说，彼即自他体性故，为悟故说能量为二。如是说。如是，其他亦然。非彼自性之相违，唯为极成事物之故，说为总相之境，以无差别处故。如是说。彼亦声与相符之俱时行持，亦以自相而示之，我等未见仅此，非于不合之方，定无理。若尔为何耶？思为由不现之差别也。任何，花色异性也。如是等所说者，于彼花色之子等所说，若黄牛之子与马二者，于花色之子虽同为异，然何故舍弃马，而唯于花色等彼等，牛性乃入，而于马则非，汝等应说。如是思惟，于此应说何耶？彼之牛性显现，花色等乃能，马等则否，故于彼乃入，于他则否。何故彼显现，花色等乃能，而他则否耶？此亦非可诤辩而观察者，如是此乃事物之自性各别决定也。事物之自性则非可诤辩而观察者，彼等之自性各别决定者，乃由自因相续所作之故。此处说，若彼显现等，彼者乃牛性也。彼即花色等，非马也。若如是，虽异亦无总，然于生起同分之想，唯花色等乃能，马则否，此于我等之方，唯不相违也。彼有何变耶？于任何事物等所说，于花色等之任何事物，牛性如何，如是于一之想生起，于彼即成事物之牛类虽无，然遣除非牛之影像。

【英语翻译】
Because of not desiring. As it is said, "That is, because of its own and other's nature, it is said that the measurable is twofold for the sake of realization." Thus it is said. Likewise, others are also the same. Not contrary to that nature, but only for the sake of establishing things, it is said to be the object of the general characteristic, because there is no difference in place. Thus it is said. That is, the simultaneous practice of sound and signs is also shown by its own characteristics. It is not that we have not seen it, but that we are certain that there is no reason in the opposite direction. If so, what is it? It is thought to be due to the difference of non-appearance. Whatever, the variegated is different. What is said, such as the son of a variegated cow, etc., if the son of a yellow cow and a horse are both different from the son of a variegated cow, why is it that the nature of the cow enters only into the variegated cow, etc., and not into the horse, after abandoning the horse? You should say. Thinking like this, what should be said here? The nature of that cow is manifest, and the variegated cow, etc., are able, but not the horse, etc., so it enters into that, but not into others. Why is it that the variegated cow, etc., are able to manifest that, but not others? This is also not something to be argued and observed, just as this is the separate determination of the nature of things. The nature of things is not something to be argued and observed, because the separate determination of the nature of those things is done by the continuity of its own causes. Here it is said, "If that is manifest, etc.," that is the nature of the cow. That is, the variegated cow, etc., not the horse. If so, although different, there is no generality, but only the variegated cow, etc., are able to generate the thought of the same division, but not the horse. This is only not contradictory to our side. What change does it have? What is said about any object, etc., how is the nature of the cow in any object such as the variegated cow, etc.? Thus, when the thought of oneness arises, even if there is no kind of cow that has become an object in that, it dispels the image of the non-cow.

==================== 第 402 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་བདག་ཉིད་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །བ་ལང་མིན་སེལ་དབང་པོས་ཀྱང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་སྨྲས་པ་དེ་ནི་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བ་ལང་མིན་ལྡོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་རེ་ཞིག་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སེལ་བ་ནི་དབང་པོས་ངེས་པར་བྱ་བ་ཁོ་ནའོ། །གང་ཡང་དོན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སེལ་བ་དེ་ནི་དོན་དམ་པར་བློའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་རིག་པའི་མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པོ། །ཀྱང་གི་སྒྲ་ནི་མ་བཤད་པའི་དོན་སྡུད་པ་སྟེ། དེས་ན་མེད་པར་དགག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱང་ཤུགས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་བདག་ཉིད་ནི་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོའི་སེལ་བ་འདི་ཉིད་མཐོང་ན་སྟེ་ཤེས་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྒྲ་སྦྱོར་གྱི་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཁོ་ན་མཐོང་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྒྲ་སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་འབྲེལ་པ་རྟོགས་ཀྱི་གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། །ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །བ་ལང་མིན་པའི་སྒྲས་རྗོད་བྱེད། །ཇི་ལྟར་ཡང་ནི་གོ་བར་བྱ། །ཞེས་གང་སྨྲས་པ་འདི་ལ། དངོས་པོ་གང་ལ་དེ་འདྲ་བའི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །གང་ཡང༌། གྲུབ་ན་འང་བ་ལང་མིན་བསལ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། །བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ནི་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་དུ་རྟོགས་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ན་ཡང་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་ཡང་དག་པར་
ངེས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་ཐ་སྙད་ཀྱི་དོན་དུ་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་མ་གྲུབ་པའི་སྒྲ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ཐ་དད་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་དངོས་པོ་གཞན་འཛིན་པ་ལ་ལྟོས་བ་དེའི་ཚེ་ཕན་ཚུན་བསྟེན་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་ན། ཇི་སྲིད་དུ་གཞན་འཛིན་པ་མེད་པ་ཁོ་ནར་དངོས་པོའི་ཐ་དད་པ་རིགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་ཐ་དད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་གྲུབ་པ་ན་བ་ལང་དང་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་བརྡ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར། ཕན་ཚུན་བསྟེན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །རིག་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་རིག་པའི་དོན་དུའོ། །གང་ཡང༌། རྟེན་དང་བརྟེན་པར་འཇུག་སོགས་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་དེ་ལ། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་བློ་འདི་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏ

【汉语翻译】
这也是进入自性的方式。如同“非牛遮遣自在”等所说，为了显示那些没有成立，所以说了“非牛遣除”等。其中，暂且自相的遮遣，只能由自在来确定。任何作为意义影像的自性遮遣，由于是究竟的心的自性，因此由自证现量成立。“也”这个词是 جمع未说之义，因此也间接了知了无遮的自性，这是为了显示它的自性不是其他的自性。因此，如果见到或知道了自相等等的体性的这个遮遣，就不是世间的名言结合的共同事物，因为那是不存在的，也是不可见的。只有见到什么才能用世间的名言结合来理解它的关系，而不是用其他的，因为那样会太过分。如同“用非牛之声来表达，如何才能理解”所说，对此说了“任何事物有如此的”。任何，如果成立也要遮遣非牛。说了“牛等等的事物，即使在生起自己各别了知的智慧时，也是分别之后才正确决定的。对此，名言的意义中，名言施设者们如何认为，就是不成立的名言结合。像这样，如果为了了知事物各别的自性，需要依赖执持其他事物，那么就会有互相依赖的过失。只要没有执持其他的，事物的各别才是合理的。对此，由于是具有各别分别的因，在分别之后成立时，牛和非牛如何能如所愿地表达，又如何会变成互相依赖呢？“对于智慧”是指智慧的意义。任何“进入所依和能依等等的”，对此说了“这个从声音产生的智慧”。

【英语翻译】
This is also the way to enter into one's own nature. As it is said in "The Non-Cow Exclusion by the Powerful," etc., in order to show that those are not established, it is said "The Non-Cow Exclusion," etc. Among them, for the time being, the exclusion of one's own characteristic can only be determined by the powerful. Any exclusion of the nature of the image of meaning, since it is the ultimate nature of mind, is established by self-cognizant direct perception. The word "also" is to collect the unsaid meaning, therefore, it also indirectly knows the nature of non-affirming negation, this is to show that its nature is not the nature of others. Therefore, if one sees or knows this exclusion of the nature of one's own characteristic, etc., then it is not a common thing of worldly linguistic combination, because that is non-existent and also invisible. Only by seeing what can one understand its relationship with worldly linguistic combination, and not with others, because that would be too extreme. As it is said, "How can one understand by expressing with the sound of non-cow," to this it is said, "Any thing that has such." Any, if it is established, it must also exclude non-cow. It is said, "Things such as cows, even when generating the wisdom of knowing each other separately, are correctly determined after being distinguished. To this, in the meaning of terms, how the term-positors think is the unestablished combination of terms. Like this, if in order to know the separate nature of things, it is necessary to rely on holding other things, then there will be the fault of mutual dependence. As long as there is no holding of others, the separateness of things is reasonable. To this, since it is the cause of having separate distinctions, when it is established after being distinguished, how can cows and non-cows express as desired, and how can they become mutually dependent?" "For wisdom" means the meaning of wisdom. Any "entering into the support and the supported, etc.," to this it is said, "This wisdom arising from sound."

============================================================

==================== 第 403 段 ====================
【原始藏文】
ེ། དོན་དམ་པར་སེལ་བར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་སྒྲ་དག་གིས་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་སྒྲས་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་ལ་ཡང་རེག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་དུ་ཡང་བརྡ་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདི་ལྟར་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་བློའི་ཕྱིར་རོལ་གྱི་དོན་ཡུལ་མ་ཡིན་ན་ཡང་རང་གི་གཟུང་བ་སྟེ། རང་གི་རྣམ་པ་ཕྱི་རོལ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཀྱི་དོན་དམ་པར་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ལ་རེག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ཇི་ལྟར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དོན་བརྗོད་དོ་ཞེས་བཤད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར། མཚན་ཉིད་བྱེད་པ་དག་གིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཡང་གང་ཞིག་ཅེ་ན། དངོས་གང་གཞན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཕྱི་དང་བློ་ལ་ཡོད་པའོ། །དེ་ལ་ཕྱི་རོལ་ནི་དོན་དམ་པར་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་གྱི། དེ་ངེས་པར་བྱེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་བཏགས་ནས་སྒྲའི་དོན་དུ་བརྗོད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །བཏགས་པའི་དགོས་པ་ཡང་རིགས་བརྗོད་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་དོན་ཏོ།། །།ཡན་ལག་གི་དོན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གཞན་ལས་གཞན་ཞས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ལས་གཞན་ཉིད་དེ་ལྡོག་པའོ། །གཞན་ལས་གཞན་པའི་རྒྱུའམ་ལྷན་
ཅིག་བྱེད་པ་དེས་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོའི་ཁྱད་པར་ངེས་ཏེ། གཞན་ལས་ལྡོག་པ་དེས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདིས་ནི། དོན་གཞན་ལ་ནི་ལྡོག་པ་ཡིས། །ཁྱད་པར་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ཡི། །ཐ་ཚིག་འདི་ལ་ལྡོག་པ་ཡིས། །གསུམ་པའི་དོན་དུ་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །སྒྲ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིང་གིས་སོ། །བློ་ལ་ཡོད་པའི་དོན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དངོས་སུ་སྒྲ་དག་གིས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། གང་ཡང་བློ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲའོ། །འདི་དག་གིས་དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་ཇི་ལྟར་སྦྱར་བར་བྱ་ཞེ་ན། འདིའི་ལྡོག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དངོས་གང་གཞན་ལས་གཞན་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། །བློ་ལ་ཡོད་པའི་དོན་དེ་དག་ཀྱང་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ཉིད་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སྒྲས་དངོས་པོའི་ཆ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མི་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཇི་ལྟར་སློབ་དཔོ

【汉语翻译】
诶！实际上，某些需要排除的特性并非通过正确的词语来表达，因为词语如何才能触及某些事物呢？因为在任何地方都没有做出指示，这已经说过了。像这样，即使从词语产生的意识并非外在的对境，但它仍然是自己的执持，即，它产生了将自己的显现确定为外在的，但实际上它并没有触及事物的自性，因为它没有如实地确定那本身。如果这样，那么导师如何说，通过“蓝莲花”等词语来表达与他者相异的具有特性的事物呢？因此，说了“定义者们，通过……”等等。想要表达的是什么呢？说了“任何事物，与他者……”等等。意思是说，有两种形态：外在的和存在于意识中的。其中，外在的实际上并非通过词语来表达，而是仅仅为了产生确定它的分别念，通过近似地假立，才被说成是词语的意义。假立的必要性也是为了排除种类的表达，这是总的意义。现在要表达分支的意义，所谓“与他者相异”，就是与他者本身相异，即是相异性。通过与他者相异的因或共同作用者，确定了树木等事物的特性，这就是“通过与他者相异”的同义词。这指的是：“对于其他事物，通过相异性，具有特性”的同义词，在这里，“通过相异性”被解释为第三格的意义。所谓“通过词语”，就是通过名称。为了表明存在于意识中的意义实际上是通过正确的词语来表达的，说了“任何存在于意识中……”等等。所谓“这”，指的是词语。如果问，如何将这些与和它者相异的特性结合起来呢？说了“通过这的相异性……”等等。所谓“紧接着”，就是“任何事物，与他者相异……”等等。因为存在于意识中的那些意义也显现为与他者相异的缘故。如果词语甚至不能理解事物的某些部分，那导师如何……

【英语翻译】
Eh! In reality, certain characteristics that need to be eliminated are not expressed through correct words, because how can words touch certain things? Because no indication has been made anywhere, this has already been said. Like this, even if the consciousness arising from words is not an external object, it is still its own grasping, that is, it generates the certainty of determining its own appearance as external, but in reality it does not touch the nature of things, because it does not truly determine that itself. If so, then how does the teacher say that the meaning of having characteristics different from others is expressed through words such as "blue lotus"? Therefore, it is said, "Definers, through..." and so on. What is it that you want to express? It says, "Any thing, different from others..." and so on. The meaning is that there are two forms: external and existing in consciousness. Among them, the external is actually not expressed through words, but only in order to generate the discrimination that determines it, through approximate imputation, it is said to be the meaning of words. The necessity of imputation is also to eliminate the expression of kinds, which is the general meaning. Now the meaning of the branches is to be expressed, the so-called "different from others" is different from the other itself, that is, it is difference. Through the cause or co-actor that is different from others, the characteristics of things such as trees are determined, which is the synonym of "through being different from others." This refers to the synonym of "For other things, through difference, having characteristics," where "through difference" is explained as the meaning of the third case. The so-called "through words" is through names. In order to show that the meaning existing in consciousness is actually expressed through correct words, it is said, "Anything existing in consciousness..." and so on. The so-called "this" refers to words. If you ask, how can these be combined with the characteristics that are different from others? It says, "Through the difference of this..." and so on. The so-called "immediately after" is "Any thing, different from others..." and so on. Because those meanings existing in consciousness also appear to be different from others. If words cannot even understand some parts of things, then how does the teacher...

============================================================

==================== 第 404 段 ====================
【原始藏文】
ན་གྱིས་དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་དངོས་པོའི་ཆ་འགའ་ཞིག་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཞེས་བཤད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དོན་གཞན་ལས་ནི་ལྡོག་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །འོན་ཏེ་གཟུགས་བརྙན་ནི་བློའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་དངོས་པོའི་ཆ་ཉིད་དུ་འཐད་ཅེ་ན། དོན་གཞན་ལས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་གཞན་ལ་ལྡོག་པའི་དངོས་པོ་མཐོང་བ་རིག་པའི་ཕྱིར་དང༌། དོན་གཞན་ལྡོག་པའི་དངོས་པོ་དེ་ལ་འཁྲུལ་པས་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཕྱིར། གཟུགས་བརྙན་དེ་ཉིད་ཉེ་བར་སྒྲོ་བཏགས་ནས་དངོས་པོའི་ཆ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །འདི་ཡང་དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་པས་ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་དུ་སྦྱར་བའི་ཕྱིར། རྒྱུའི་དོན་ན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་ཁྱད་པར་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིར། དངོས་གང་གཞན་ལས་གཞན་པ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་འདི་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་ལྟ་བུ་གྱུར་པའི་མཚན་ཉིད་གསུམ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི་བདག་ཉིད་དེས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འོན་ཏེ་དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོའི་ཆོས་མ་ཡིན་ནམ་
དེ་ཇི་ལྟར་གཟུགས་བརྙན་རྟོགས་པའི་རྒྱུའི་དངོས་པོའམ། བྱེད་པའི་དངོས་པོར་འགྱུར་ཞེན། དེའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་རིགས་མི་མཐུན་ལས་དངོས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་རིགས་མི་མཐུན་པའི་དངོས་པོ་ལས་ལྡོག་པར་འགྱུར་ན་དེའི་ཚེ། དེ་སྟེ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་བདག་ཉིད་དེ། དེ་བཞིན་ཏེ་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལྡོག་པའི་དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ན། །དེ་ལྟ་བས་ན་དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་དངོས་པོའི་བྱེད་པའི་དངོས་པོའི་རིག་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །གཞན་གྱི་ངོ་བོའི་ཁྱད་པར་ནི། །མི་འདྲའི་ཤེས་པ་བྱེད་པ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བ་ལང་མིན་པས་ལྡོག་གཞན་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་དངོས་པོའི་ཁྱད་པར་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པར་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་སུན་འབྱིན་པ་འདི་ཐམས་ཅད་འཐད་པ་ཡིན་ན། ཇི་སྲིད་དུ་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་དངོས་པོའི་ཁྱད་པར་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་ཁྱད་པར་ཅན་ཁྱད་པར་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་བློར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པའི་པ་ལང་དུ་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྟ་ལ་སོགས་པ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་ཀྱ

【汉语翻译】
如果有人说，通过“那”可以理解与他物相异的事物的一些部分。因此，才说了“与他物相异”等等。然而，影像既然是心识的法，怎么能是事物的组成部分呢？因此，才说了“与他物相异”等等，因为能见到与他物相异的事物是智慧，并且因为错误地将与他物相异的事物执着为它的自性。因此，才将影像本身执着为事物的组成部分。这也可以与“通过与他物相异”所说的意义联系起来。才说了“在原因的意义上”等等。如同先前所说，这里“如何阐述与他物相异的差别”这个问题，就像通过“任何事物异于他物”等等所显示的那样，这里也应当如此联系。或者，显示这在一切处都是如此的第三个特征，就是“自性”。然而，与他物相异的不是外在事物的法吗？
那怎么会成为理解影像的原因事物或作用事物呢？因此，才说了“如果从不同类的事物”等等。如果事物与不同类的事物相异，那么，它就是影像的自性。如果它不是与不同类的事物相异的事物的自性，那么，因此，可以认为它是与他物相异的事物的作用事物的智慧。对于“其他自性的差别，不是产生不同知识的原因”等等，说了“不是牛的相异性”等等。如果想要显现没有与他物相异的自性就是事物的差别本身，那么，所有这些驳斥都是合理的。只要将与他物相异作为事物的差别本身来接受，那么，它就会变成与差别和随顺差别相同的智慧。例如，将不是牛的事物说成是与牛相异，这与马等事物本身

【英语翻译】
If someone says that through "that" one can understand some parts of things that are different from other things. Therefore, it is said "different from other things" etc. However, since images are the dharma of consciousness, how can they be part of things themselves? Therefore, it is said "different from other things" etc., because seeing things that are different from other things is wisdom, and because one mistakenly clings to things that are different from other things as their own nature. Therefore, the image itself is clung to as a part of things. This can also be related to the meaning of "through being different from other things." It is said "in the sense of cause" etc. As before, here the question of "how to explain the difference of being different from other things," just as it is shown through "any thing is different from other things" etc., so it should be related here as well. Or, showing that this is the third characteristic that is so everywhere is "self-nature." However, isn't being different from other things not the dharma of external things?
How then can it become the causal thing or the acting thing for understanding images? Therefore, it is said "if from things of different kinds" etc. If things are different from things of different kinds, then it is the nature of the image. If it is not the nature of things that are different from things of different kinds, then, therefore, it can be considered the wisdom of the acting thing of things that are different from other things. For "the difference of other natures is not the cause of producing different knowledge" etc., it is said "the difference of not being a cow" etc. If one wants to show that the nature of not being different from other things is the difference of things themselves, then all these refutations are reasonable. As long as one accepts being different from other things as the difference of things themselves, then it will become the same wisdom as the difference and the following difference. For example, saying that something that is not a cow is different from a cow, this is the same as horses etc.

============================================================

==================== 第 405 段 ====================
【原始藏文】
ི་བ་ལང་གང་ཡིན་པ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་གང་ཡང་ཁྱད་པར་གཞན་སྤངས་པ་ཙམ་གཞན་ཤེས་པར་འདོད་པ་ལ། འདི་ཐ་དད་པས་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པའི་བ་ལང་ཞེས་བརྗོད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དོན་དམ་པར་དེ་བ་ལང་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་གཞན་ཉིད་བཞིན་ནོ། །གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་གཞན་པའི་དངོས་པོ་ལས་གཞན་ནི་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དངོས་པོ་དེ་དེ་ལས་གཞན་དུ་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་སྟེ་དེ་ལས་ཁྱད་པར་གྱི་དངོས་པོ་ཡིན་ན་ཡང་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་དངོས་པོ་ནི་བློར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འདི་སྙམ་དུ་འཇིག་རྟེན་ན་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་ཁྱད་པར་ཐ་མི་དད་པར་གྲགས་ཏེ། དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་དང་དབྱིག་པ་བཞིན་ནོ། ལྡོག་པ་ཡང་དངོས་པོ་ཡིན་ན། དེས་ན་འདི་ཇི་ལྟར་འདི་དེའི་ཁྱད་པར་དུ་རིགས་སྙམ་དུ་སེམས་ན། ཐ་དད་པ་མེད་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་དམ་པར་འགའ་ཞིག་གི་ཁྱད་པར་འགའ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་
ཏེ། ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཁྱད་པར་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་པ་ན་ཡང་འབྲས་བུའི་དུས་ན་རྒྱུ་མི་གནས་པའི་ཕྱིར་དུས་ཅིག་ཅར་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དངོས་པོར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དུས་ཅིག་ཅར་འབྱུང་ན་ཡང་དེའི་ཚེ་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར། ཕན་ཚུན་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་མེད་པས་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དངོས་པོའི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱི་ཐུར་མ་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར། འདི་དག་རྟོག་པས་བསྲེ་བར་བྱེད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །དེས་ན་གལ་ཏེ་ཡང་དོན་དམ་པར་རྟོག་པ་དང་དེ་དང་ལྡན་པ་ཐ་མི་དད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་རྟགས་བཀོད་པའི་ཐ་དད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དངོས་པོར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང༌། གང་ཚེ་གསལ་བ་རྣམས་སྒྲ་ཡི། །བརྗོད་བྱ་མིན་ཕྱིར་གསལ་བྱ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་དེ་ལ་སྣང་བ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གསལ་བ་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་མ་གྲུབ་སྟེ་འདི་ལྟར་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་གསལ་བ་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དོན་དམ་པ་བསམས་པ་ན་ཡིན་གྱི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ནི་མ་བརྟགས་ན་ཉ

【汉语翻译】
凡是牛，就是它的自性，不是其他的。如果这样，想要了解任何已排除其他差别的，那么，即使说这是与非牛不同的牛，但实际上，这仅仅是认识到它是牛的自性，例如“其他本身”一样。“其他本身”的意思是，不是从其他的物体中分离出来的其他，而是它本身，如果不是这样，那么这个物体就不会从那个物体中分离出来。那就是说，即使它是与那个不同的物体，但从其他事物中分离出来，对于具有差别的事物来说，这个物体就会出现在心中。如果有人认为，世间上，具有差别的事物和差别是不相同的，例如人和棍子一样。如果“分离”也是一个事物，那么，这怎么能成为它的差别呢？如果这样想，那么就说了“即使没有差别”等等。实际上，任何事物的差别都不是合理的，因为不互相帮助就变成了差别本身。即使承认互相帮助，但由于果时因不存在，所以不是同时产生的，因此不能成为差别和具有差别的事物。即使是同时产生，但那时由于自身全部圆满，所以没有互相帮助，因此不能成为差别和具有差别的事物。这样，一切事物都安住于各自的自性，就像铁钩一样。这些都只是由分别念混合在一起而已。因此，如果实际上分别念和与它相应的事物没有差别，那么也依赖于标记的差别而成为具有差别的事物和差别的事物。任何时候，显现的事物都不是语言的所说，因此不是所显现的。说了“凡是显现的事物都不是语言的所说”等等，对此说了“显现也是”等等，因为“显现的事物不是所说的”没有成立，像这样，我们所说的显现的事物不是所说的，这在胜义谛中思考时才是这样，在世俗谛中也不是这样。在世俗谛中，如果不观察

【英语翻译】
Whatever is a cow is its very nature, not something else. If that is the case, if one wishes to understand anything that has merely excluded other distinctions, then, even if one says that this is a cow that is distinct from what is not a cow, in reality, it is only realizing that it is the very self of that cow, just like 'otherness itself.' 'Otherness itself' means that it is not other than other objects, but it is that itself, for if it were not so, that object would not be established as other than that. That is to say, even if it is an object that is distinct from that, being distinct from others is precisely what makes the object appear in the mind for the distinguished. If one thinks that in the world, the distinguished and the distinction are known to be non-different, like a person and a stick. If 'distinction' is also an object, then how can this be its distinction? If one thinks like this, then it is said, 'even if there is no difference,' etc. In reality, no distinction of anything is reasonable, because what does not help each other becomes the distinction itself. Even if one admits that they help each other, since the cause does not exist at the time of the result, they do not arise simultaneously, therefore they cannot be the distinction and the distinguished object. Even if they arise simultaneously, at that time, since the self is completely perfect, there is no mutual assistance, therefore it cannot be the distinction and the distinguished object. Thus, all things abide in their own nature, just like an iron hook. These are merely mixed together by conceptual thought. Therefore, if in reality conceptual thought and what corresponds to it are not different, then it also becomes the distinguished object and the distinction object depending on the difference of marking. Whenever manifest things are not the object of speech, therefore they are not the manifested. Having said, 'Whatever is manifest is not the object of speech,' etc., to this it is said, 'Manifestation is also,' etc., because 'manifest things are not what is spoken' is not established, like this, what we say that manifest things are not what is spoken, this is only so when thinking in the ultimate truth, and not even in the conventional truth. In the conventional truth, if not observed

============================================================

==================== 第 406 段 ====================
【原始藏文】
མས་དགའ་བ་ཉིད་ཀྱིས་གསལ་བ་རྣམས་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པར་གྲགས་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །སྣང་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་ཏེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །བརྟགས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་ལ་གནས་པའི་སྣང་བའོ། །ཅི་སྟེ་དོན་དམ་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་ན། དེའི་ཚེ་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱི་གསལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱང་དོན་དམ་པར་མི་འདོད་པས་དེའི་ཕྱིར་གྲུབ་པ་ལ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། དེ་ཉིད་དུ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མཇུག་སྡུད་པར་བྱེད་དོ། །གང་ཡང༌། དེའི་ཚེ་སྤྱི་ནི་གསལ་བྱ་ཉིད། །དེ་ནི་གསལ་བྱའི་དངོས་པོ་ཉིད། །ཅེས་སྨྲས་པ་དེ་ལ་ཡང༌། བསལ་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་འདི་
མ་གྲུབ་པ་དང༌། མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི་སྤྱི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སེལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སེལ་བ་བསྟན་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སེལ་བ་ཡང་དངོས་པོ་ཉིད་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལས་བཟློག་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང༌། མེད་པ་རྣམས་ནི་གསལ་བྱ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་དེ་ལ། དེ་ལྟར་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གིས་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོར་བར་བྱ་བར་འགྱུར་བ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་མེད་པ་གསལ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དངོས་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་བསྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མེད་པའི་ངོ་བོས་དབེན་པར་གནས་པས་ཤུགས་ཀྱིས་མེད་པ་དེ་གསལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འདོད་དོ། །འདི་ཉིད་གསལ་པོར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །གང་ཞིག་གང་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དེ་སེལ་བ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེད་པ་དེ་ཉིད་སེལ་བ་ན་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་གཉི་གའི་ཕྱོགས་ལ་གྲུབ་པའི་དཔེ་བསྟན་པའི་སྒོ་ནས་མ་ངེས་པ་ཉིད་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རང་བཞིན་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཁྱེད་ཅག་སྤྱོད་པ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རང་བཞིན་དང་དབང་ཕྱུག་དང་དུས་ལ་སོགས་པས་དངོས་པོ་རྣམས་བྱས་པ་ཉིད་དུ་འདོད་དོ། །དེ་འགེགས་པ་ཡིན་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བ་བཞིན་དུ་མེད་པ་བསལ་བར་བྱ་བན་ཡིད་ཡིན་ན་ཡང་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མ་ང

【汉语翻译】
因为仅仅以欢喜显现的事物才被认为是可言说的，所以因不成。显现是外境，即是自体之自性。分别是指安住于分别识中的显现。如果你们承认真实义上不可言说本身就是因，那么，由于你们也不认为显现之显现是真实义，因此这是以已成来成立。为了说明这一点，所以说了“于彼中”等。以“如是”等总结因不成。又，对于“彼时总相是显现之境，彼是显现之事物”的说法，为了说明“因为是应遣除之物”的这个因是不成和不定，所以说了“总相是”等。 “非遣除”是指已经显示了应遣除之物的遣除。 “遣除亦非事物”是指没有能损害所立的具有害因的量，这是为了说明这一点。又，对于“无者非显现之境”等的说法，说了“如是无者”等。以“何者以何者”等来说明这一点，即：如果应舍弃无之自性，那么就不会成为非无。像这样的无不是显现之境。那么是什么呢？由于任何事物都是成立之自性，因此安住于远离无之自性，从而间接地认为无是显现之境。为了使这一点更清楚，所以说了“何者以何者”等。 “彼遣除时”是指遣除彼无时，不会变成事物。为了在此处通过显示在双方都成立的例子来遣除不定，所以说了“自性自在”等。例如，你们数论派也认为自性、自在和时间等创造了事物。即使遮止它，就像它不会变成事物一样，即使应遣除无，由于它不会变成事物，所以是不定的。

==================== 第 407 段 ====================
【原始藏文】
ེས་སོ། །དེ་ལ་མེད་པའི་དངོས་པོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ངལ་བ་ཆེ་པོར་འགྱུར་ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ཡང་མ་ངེས་པར་བསྟན་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་བསལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། དེའི་ཕྱིར་མེད་པའི་དངོས་པོ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་མ་གྲུབ་ན་ཡོད་པ་མེད། །མེད་པའང་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ། དེ་གྲུབ་ན་ཡང་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རྣམ་པར་གྲུབ་པ་ན་མེད་པའི་ཡོད་པ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རང་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་དངོས་པོ་མེད་པ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རྣམ་པས་གྲུབ་པ་དེ་ཁོ་ན་མེད་པའོ་ཞེས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཡང་ལེན་གདབ་པ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་འདིར་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །
ད་ནི་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ལན་གདབ་པའི་ཕྱིར་བཤད་པ། དེ་ལ། མེད་པའི་མེད་པ་གང་ཡིན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་སྨྲས་པ། དེ་ལ་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་མི་འདོད་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་བ་ལང་མ་ཡིན་བའི་ངོ་བོ་རྟ་ལ་སོགས་པ་ལས་བ་ལང་གི་དངོས་པོའི་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མི་འདྲ་བར་འདོད་ཀྱི། མེད་པའི་བདག་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །བ་ལང་མ་ཡིན་པ་ལས་ཀྱང་བ་ལང་མི་འདྲ་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་ལང་དུ་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །གང་ཡང༌། མེད་ལ་བག་ཆགས་མེད་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ནི་མ་གྲུབ་པ་དང་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དངོས་མེད་ཡུལ་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་མེད་པའི་ཡུལ་ལ་སེམས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་མ་གྲུབ་སྟེ། འདི་ལྟར་སེམས་པ་ནི་བཏགས་པའི་གཏམ་རྒྱུད་ཀྱི་ཡུལ་དངོས་པོ་མེད་པ་དངོས་པོའི་རྣམ་པར་སྒྲོ་བཏགས་པས་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་དོན་ལ་རིགས་མཐུན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་འོངས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མཇུག་ཐོགས་ཀྱི་སེམས་ལ་བག་ཆགས་འཇོག་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཡང་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་དབང་གིས་སད་པར་བྱེད་པའི་སྐྱོན་བསྒྲུབས་ནས་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་སེམས་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ལ། དེ་སེལ་བ་རྣམས་ཀྱང་ཕན་ཚུན་དུ་ཐ་དད་པ་དང་ཡོད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྟོགས་པའི་དབང་གིས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་གི་དོན་ནི་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་མི་ཕྱེའོ། །གང་ཡང༌། ཁྱེད་ཀྱི་དེ་ཡི་རྒྱུ་མཚན་ཅན། །སྒྲ་ཡི་དབྱེ་བས་རྙེད་མ་ཡིན། །ཞ

【汉语翻译】
如是。其中，所谓“无有之事物自体”，即是说“会变成大劳累”，这也被表明为不确定的此（论述）所破除，为了显示这一点，所以说了“因此，无有之事物自体。”等。如果那不成立，则有也不存在，无有也不成立。对于此，说了“如果那成立，则也有”等。如果事物不存在，如所说之方式成立，则无有之有成立，因为那是安住于各自的自性。任何事物不存在，如所说之方式成立，那唯一就是无有成立。此也因为问答相同之故，在此阐明。
现在为了如次第般地回答而宣说。其中，说了“无有之无有为何”等，对于此，“于彼变成事物自体”这并非不欲求，而是欲求的。如此，不属于牛的自性，从马等之中，牛的事物差别的自性被认为是不相同的，但并非无有之自体，因此变成事物自体。从不属于牛之中，也认为牛是不相同的，因此不属于牛不会变成牛。任何“因为无有无有习气”，所说的那是不成立和不确定的，为了显示这一点，所以说了“无有事物境”等。所谓“对于无有事物之境没有心”，这不成立，如此，心是于假立的传说之境，无有事物以事物之相状增益而进入，那也是为了生起意义上相似之相状的未来分别念，是于后续之心安立习气，因为任何相续圆满成熟之力的作用，从过失中觉醒，而生起如是相状之心，并且那些遣除者，也因为互相不同和了知有之自性的作用而产生的缘故，是不确定的。支分之义因为容易理解之故，所以不分别。任何“您的彼之因”，不是以声音的差别所能获得。

【英语翻译】
Thus it is. Among them, the so-called "the very entity of non-existence," which is said to "become a great labor," is also refuted by this (argument) which is shown to be uncertain. To show this, it is said, "Therefore, the very entity of non-existence," etc. If that is not established, then existence does not exist, and non-existence is not established. To this, it is said, "If that is established, then there is also existence," etc. If a thing does not exist, and it is established in the manner described, then the existence of non-existence is established, because it abides in its own nature. Whatever thing does not exist, and it is established in the manner described, that alone is the establishment of non-existence. This is also clarified here because the questions and answers are the same.
Now, in order to answer in order, it is explained. Among them, it is said, "What is the non-existence of non-existence?" etc. To this, "It becomes the very entity of a thing" is not unwanted, but wanted. Thus, the nature of not being a cow, from horses, etc., the nature of the difference of the entity of a cow is considered to be different, but it is not the self of non-existence, therefore it becomes the very entity of a thing. From not being a cow, it is also considered that a cow is different, therefore not being a cow will not become a cow. Whatever "because non-existence has no habit," what is said is not established and uncertain. To show this, it is said, "Object of non-existence," etc. The so-called "there is no mind for the object of non-existence" is not established. Thus, the mind is in the object of fabricated legends, and non-existence enters by superimposing the appearance of a thing, which is also for the purpose of generating future discriminations of similar appearances in meaning, and it is the establishment of habits in the subsequent mind, because of the power of the complete maturation of any continuum, awakening from faults, and the mind of such an appearance arises, and those who eliminate them also arise because of the function of mutual difference and understanding the nature of existence, so it is uncertain. The meaning of the limbs is not distinguished because it is easy to understand. Whatever "Your reason for that" cannot be found by the distinction of sounds.

============================================================

==================== 第 408 段 ====================
【原始藏文】
ེས་སྨྲས་པ་དེ་ལ། ཅི་འདྲའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཅི་འདྲའི་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་བདག་ཉིད་དེ། དེ་ཡང་གཟུགས་བརྙན་གཞན་ལས་ཐ་དད་པར་གསལ་བར་རབ་ཏུ་རིག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་རྒྱས་པར་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །སེལ་དག་གོ་བྱ་གོ་བྱེད་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་ལན་འདེབས་པ་ནི་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་སྤྱིར་ལེན་པར་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་
པ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་གཟུགས་བརྙན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང༌། རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སེལ་བ་དག་འཁྲུལ་པས་དངོས་པོ་ཉིད་ཀྱི་བརྗོད་བྱར་ངེས་པའི་ཕྱིར་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་དངོས་པོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ། །ཅི་སྟེ་དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གཏན་ཚིགས་སུ་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་གྲུབ་པ་ལ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། ཁོ་བོ་ཅག་གིས་དོན་དམ་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཅུང་ཟད་འདོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཉིད་སྟོན་པ་ནི་དམ་པའི་དོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང་བྲལ་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་བརྡ་དང་ཐ་སྙད་དུ་ཕྱིན་པའི་དུས་སུ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་སྙམ་དུ་ཁོ་བོ་ཅག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་འགོག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། སེལ་བ་དག་གིས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སེལ་བ་དག་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཉིད་ཀྱིས་གོ་བར་བྱ་བ་དང་གོ་བར་བྱེད་པ་འགེགས་ཀྱི་ཡང་དག་པ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ལ། དམ་བཅའ་བ་གྲུབ་པ་ལ་བསྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གཉི་ག་ཡང་ཀུན་རྫོབ་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་བརྟེན་ན་སྐྱོན་འདི་གཉིས་སུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་ནི་གོ་བྱ་གོ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡིན་ན་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རྟོགས་པས་སྦྱར་བའི་དོན་རྒྱལ་པོ་དཀར་ཆེན་ལ་སོགས་པ་དང༌། དེ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་དག་ལ། དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་ཉིད་མེད་ན་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་བརྗོད་བྱ་དང་རྗོད་བྱེད་དུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྟོན་པ་ནི་རྟོགས་པས་སྦྱར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་སྙམ་དུ་རྒྱལ་པོ་

【汉语翻译】
对于所说的那些，提到了“如何”等等。那是“如何”的形象的自性。而且，因为必须清楚地认识到它与其他的形象不同，所以，所有详细的论述都是没有关联的，我是这么想的。对于“遣除者不是能知和所知”等等的陈述的回答，就是“在事物本身中”等等。如果普遍地接受“因为没有事物”的说法，那么这时论证是不成立的。因为形象的自性的所说和能说的遣除者们，由于迷惑，必定是事物本身的所说，所以在世俗中事物本身是存在的。如果依靠胜义中没有事物而进行论证，那么这时就是以成立来成立。因为我们并不承认在胜义中有所说和能说。为了说明这一点，所以说了“在胜义中”等等。 “因为远离周遍者”的意思是，即使是自相刹那，但在进入名称和术语时，因为没有周遍者，所以是这个意思。有人会想，我们并不是要遮止仅仅是事物本身的所说和能说。那么是什么呢？是通过遣除者们。依靠仅仅在事物本身中没有事物，遣除者们仅仅是在世俗中遮止能知和所知，而不是真实的。因此，论证不是不成立，也不是成为以成立来成立的过失。如果两者都依靠世俗和仅仅是事物本身，那么就会成为这两种过失。因此，说了“那是能知和所知”等等。如果那样，那么论证本身就是不确定的。通过认识结合的意义，如白大王等等，以及那些能说它的声音。即使在胜义中没有事物本身，但在世俗中却被视为所说和能说。为了说明这一点，所以说了“通过认识结合”等等。有人会想，国王

【英语翻译】
To those spoken words, things like "how" are mentioned. That is the nature of the image of "how". Moreover, because it must be clearly recognized as distinct from other images, therefore, all the detailed discussions are irrelevant, I think. The answer to the statements such as "eliminators are not knowable and knower" is "in the thing itself" and so on. If the statement "because there is no thing" is accepted universally, then at this time the argument is not established. Because the speakers and eliminators of the nature of the image, due to confusion, must be the speakers of the thing itself, so in the conventional truth the thing itself exists. If the argument is based on the absence of things in the ultimate truth, then at this time it is to establish with what is established. Because we do not admit that there is anything to be spoken and anything to be spoken in the ultimate truth. To illustrate this, "in the ultimate truth" and so on are said. "Because it is separated from the pervader" means that even if it is a self-characterizing moment, when it enters into names and terms, because there is no pervader, that is the meaning. Some may think that we are not trying to prevent the speaker and the speaker that are merely the thing itself. So what is it? It is through the eliminators. Relying on the absence of things only in the thing itself, the eliminators only prevent the knowable and the knower in the conventional truth, not the real one. Therefore, the argument is not unestablished, nor does it become the fault of establishing with what is established. If both rely on the conventional truth and only the thing itself, then it will become these two faults. Therefore, it is said "that is the knowable and the knower" and so on. If so, then the argument itself is uncertain. Through the meaning combined by cognition, such as the Great White King, and those sounds that can speak it. Even if there is no thing itself in the ultimate truth, it is seen as what is spoken and what can be spoken in the conventional truth. To illustrate this, it is said "combined by cognition" and so on. Some may think, the king

============================================================

==================== 第 409 段 ====================
【原始藏文】
དཀར་ཆེན་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ་ཡང་དོན་དམ་སྤྱིའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་དེ་དག་གིས་འཁྲུལ་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་དོགས་པ་བསུ་ནས། དེ་དག་བརྗོད་བྱའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྤྱི་ནི་སྤྱི་རྟག་པར་རྒྱས་པར་བཀག་ཟིན་པའི་ཕྱིར། དེ་དག་ལ་བརྗོད་པར་བྱ་བའམ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའོ། །རྗོད་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་འདིར་ཡང་སྤྱི་ཞེས་རྣལ་མ་དང་སྤྱར་རོ། །འདི་སྙམ་དུ་གལ་ཏེ་
ཡང་དེ་ལ་དངོས་པོར་གྱུར་པའི་བརྗོད་བྱ་མེད་མོད། རྗོད་པར་བྱེད་པ་ནི་དཀར་ཆེན་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར་སྒྲའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པའི་སྐད་ཅིག་མ་འཇིག་པ་བསྒྲུབས་ཟིན་པའི་ཕྱིར། སྒྲ་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྐད་ཅིག་འཇིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལ་བརྡ་བྱེད་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་སུ་རྗེས་སུ་མི་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མཇུག་སྡུད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་རྗོད་པར་བྱེད་པའོ།། གཟུགས་བརྙན་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ཤེས་པ་རྣམ་པ་མེད་པར་ཁས་ལེན་ན་ཡང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་དོན་མེད་པ་ལ་དོན་དུ་ཞེན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་རང་ལ་ཡོད་པའི་ངེས་པ་གཞན་ཅུང་ཟད་ཅིག་གདོན་མི་ཟ་བར་ཁས་བླང་པར་བྱ་དགོས་སོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་རྣམས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པས་བཀོད་པའི་དོན་དག་ལའོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་རམ་དེའི་གཏན་ཚིགས་འཁྲུལ་པ་ཉིད་ནི་དེའི་འཁྲུལ་པ་ཉིད་དོ། །གང་ཞིག་བསྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཡང་སྒྲའི་དོན་དུ་ཁས་མི་ལེན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ། སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་མི་འདོད་པར་ཐལ་བར་སྒྲུབ་པ་འདི་བྱེད་པ་ཁོ་བོ་ཅག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་དུ་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་སྒྲའི་དོན་དུ་ཁས་མི་ལེན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྒྲ་ལས་དོན་ངེས་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་སྒྲའི་དོན་དུ་མངོན་པར་འདོད་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ནི་སྒྲ་རྣམས་ལ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་འགེགས་པ་ཡིན་གྱི་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་སྒྲའི་དོན་དུ་འདོད་

【汉语翻译】
對於白大等，也有勝義諦共同的所說和能說。因此，為了消除認為它們不是錯誤的想法，提到了「彼等所說」等。因為共同是常有，已經廣泛遮止。因為彼等沒有所說或能說，所以並非不定因。「彼」是指共同。「能說」在這裡也是指共同，是虛假的。「如果」，又如果彼等沒有成為實物的所說，但能說是指白大等聲音自身的特徵，如果這樣想，因此提到了「聲音」等。因為已經證成遍及一切事物的剎那壞滅。聲音自身的特徵不可能是能說，因為剎那壞滅本身不可能對其進行指示，並且在名言時也不會隨之而行，這已經說明了。因此，以「因此」等來總結。所謂「彼二」是指所說和能說。所謂「影像」等聲音，即使承認識是無相的，也必須毫無疑問地承認，識的自性本身就具有將無意義的事物執著為有意義的本質。所謂「彼等」是指分別所安立的意義。所謂「彼」是指因此，或者彼之因的錯誤本身就是彼之錯誤。對於「也不承認任何所證成的自性是聲音的意義」，提到了「證成的自性」等。因為我們這些進行這種不願意的過失證成的人，並非完全不承認證成的自性是聲音的意義。因為從聲音產生確定意義的知識，所以在世俗中明明是想要證成的自性作為聲音的意義，但在勝義諦中，因為聲音沒有任何所說，所以是否定勝義諦的證成自性，而不是想要證成的自性作為聲音的意義。

【英语翻译】
Regarding white great and so on, there are indeed things to be expressed and things that express in the ultimate truth. Therefore, to dispel the doubt that they are not mistaken, "those to be expressed" and so on are mentioned. Because the common is permanent, it has already been widely refuted. Because they do not have anything to be expressed or anything that expresses, it is not an uncertain reason. "That" refers to the common. "That which expresses" here also refers to the common, which is false. "If," again, if they do not have anything to be expressed that has become an entity, but that which expresses is the characteristic of the sound itself, such as white great and so on, if you think this way, therefore "sound" and so on are mentioned. Because momentary destruction pervading all things has already been proven. The characteristic of sound itself cannot be that which expresses, because momentary destruction itself cannot indicate it, and it does not follow it at the time of convention, which has already been explained. Therefore, it concludes with "therefore" and so on. "The two" refers to that which is to be expressed and that which expresses. The sound "image" and so on, even if it is admitted that consciousness is without aspects, it must be undoubtedly admitted that the nature of consciousness itself has the essence of clinging to meaningless things as meaningful. "Those" refers to the meanings established by conceptualization. "That" refers to therefore, or the error of that reason itself is the error of that. Regarding "also does not admit any nature of proof as the meaning of sound," "the nature of proof" and so on are mentioned. Because we, who are doing this unwanted fault-proving, do not completely deny that the nature of proof is the meaning of sound. Because knowledge that ascertains meaning arises from sound, it is clear that in the conventional truth, one wants the nature of proof as the meaning of sound, but in the ultimate truth, because there is nothing to be expressed in sounds, it is denying the nature of proof in the ultimate truth, not wanting the nature of proof as the meaning of sound.

============================================================

==================== 第 410 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ཕྱིར། །ཀུན་རྫོབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རང་དོན་བརྗོད་ན་སྟེ་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཡིན། གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ཤུགས་ཀྱིས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར། སྒྲུབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ལྡོག་པ་ནི་རིགས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འདི་སྙམ་དུ་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་སྒྲའི་དོན་དུ་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་ན། འོ་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྒོར་མཚན་ཉིད་མཛད་པ་སྒྲུབ་པ་མི་སྲིད་དོ་ཞེས་བསྟན་པ་དེ་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། སྤྱི་ལ་སོགས་པ་མི་སྲིད་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་དམ་པར་སྤྱི་དང་རང་གི་མཚན་
ཉིད་ལ་སོགས་པའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་རྗོད་པར་བྱེད་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར། སྒྲ་རྣམས་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་དངོས་སུ་སྟེ། དོན་དམ་པར་ཡུལ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དོན་དམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྒྲུབ་པ་མི་སྲིད་པར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་མི་འགལ་ལོ། །གལ་ཏེ་གཞན་སེལ་བ་ཙམ་ཞིག །བརྗོད་བྱ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་དང་ཨུཏྤལ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པའི་དོན་གྱི་རྣམ་པ་གཅིག་ཉིད་གཉི་གའི་ངོ་བོའི་གཟུགས་བརྙན་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་སྒྲ་སྐྱེད་ཀྱི་མེད་པ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེན་པའི་དབང་གིས་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་པའི་དོན་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་པས་དེའི་ངོ་བོར་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་འཐད་པ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་གཞན་སེལ་ལྡན་དངོས་པོ། །བརྗོད་བྱ་ཡིན་ཞེས་རྗོད་བྱེད་ན། །ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ལ། ངེད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ལྡོག་པའི་དངོས་པོ་ལ་ལྡོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་ཡིན་པར་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱོགས་ལ་བརྗོད་པའི་སྐྱོན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ན། ཅི་སྲིད་དུ་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་དངོས་པོ་ལས་ལྡོག་པ་གཞན་ནི་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་ལྡོག་པའི་དངོས་པོ་ཉིད་ཁྱད་པར་གཞན་སྤངས་པ་ཙམ་ཤེས་པར་འདོད་པ་ལ་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཇི་ལྟར་གཙོར་རིགས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་དེ་དང་ལྡན་བ་གཞན་གྱི་དབང་གིས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་དེར་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་མ་འཕགས་པས་དེ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་གཞི་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་བརྗོད་པ་དེ་ལྟར་སེལ་བའི་ཕྱོགས་ལ་མི་འཇུག་སྟེ། གཞན་སེལ་བ་དང་ལྡན་པ་ཐ་དད་པ་མ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྟོན་པ་ནི། དེས་ནི་གཞན་དབང་ཉེས་པ་སོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་

【汉语翻译】
之故。世俗谛并非如此。若说自义，即是成立之体性。因由他而遣除，乃是间接了知之故。遣除先于成立，实乃正理。若有人如是认为，许立宗之体性为声之义，那么，如何解释在因明方面，立宗是不可能的呢？因此，说“以总相等等不可能之故”等等。在胜义谛中，总相和自相之体性等等，所说和能说是不可能的。声和分别念，实际上，在胜义谛中，由于无有对境之故，依于胜义谛，论师已阐述立宗是不可能的，这并不矛盾。如果仅仅承认遮诠，作为所诠义。如是等等，说了“青莲花”等等。从非青色和非莲花中遣除，唯一的意义形态，二者体性的影像，青莲花并非仅仅是声音的产生。因此，由于执著的力量，青莲花等等声音，确定了种种意义，因此，在其体性中，具有共同的基础是合理的。如果说，具有遮诠的实事，是所诠义，那么，对于所说之义。我们说等等。如果遣除之实事，被称为遣除是其他，那么，届时与彼具有的方面，将有过失。我们如何从他者遣除之实事中，遣除其他并非如此，然而，仅仅是遣除之实事，想要了解其他差别，所以才如是说。因此，如果主要想说种姓，那么，与彼具有者，由于他者的力量而说，因此，在那里的理解差别并不殊胜，与彼等一起，共同的基础等等，将成为无有，如是所说，并不涉及遮诠的方面，因为没有说遣除和他者具有是不同的。彼之显示是：因此，他者自在过失等等。因此，名为因此，即是彼之故。

【英语翻译】
Therefore. Conventional truth is not like that. If one speaks of self-meaning, it is the nature of establishment. Because of eliminating from others, it is indirectly understood. Elimination preceding establishment is indeed logic. If someone thinks like this, accepting the nature of establishment as the meaning of sound, then how to explain that in terms of logic, establishment is impossible? Therefore, it is said, "Because general characteristics etc. are impossible" etc. In ultimate truth, the object to be expressed and the means of expression of the nature of general and specific characteristics etc. are impossible. Sounds and conceptualizations are actually, in ultimate truth, because there is no object, relying on ultimate truth, the teacher has explained that establishment is impossible, which is not contradictory. If one only acknowledges exclusion as the object to be expressed. Like that etc., "blue lotus" etc. are mentioned. The single aspect of meaning that is excluded from non-blue and non-lotus, the image of the nature of both, the blue lotus is not merely the production of sound. Therefore, due to the power of attachment, the sounds such as blue lotus etc. determine various meanings, therefore, it is reasonable to have a common basis in its nature. If it is said that a real entity with exclusion is the object to be expressed, then, regarding what is said. We say etc. If the entity of exclusion is called exclusion as something else, then, at that time, there will be a fault in speaking to the aspect that possesses it. How do we exclude otherness from the entity of exclusion from others, it is not like that, however, it is only the entity of exclusion, wanting to understand other differences, that is why it is said like that. Therefore, if one mainly wants to speak of lineage, then, the one who possesses it, because of speaking by the power of others, therefore, the difference in understanding there is not superior, together with them, the common basis etc. will become non-existent, as said, it does not involve the aspect of exclusion, because it does not say that exclusion and possessing otherness are different. Its display is: Therefore, the fault of other's autonomy etc. Therefore, the name therefore is because of that.

============================================================

==================== 第 411 段 ====================
【原始藏文】
རོ། །བློ་གྲོས་བཟང་པོས་གསུངས་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་གྲོས་རྣམ་པར་དག་པའི་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས་གསུངས་པའི་གཞན་སེལ་བའི་སྒྲའི་དོན་ལའོ། །འདི་ལ་རྒྱུ་སྨྲས་པ། ལོགས་མིན་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གཞན་སེལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲའི་དོན་ཏེ་གཞན་སེལ་བའི་དངོས་པོ་ལས་ལོགས་ཤིག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཇི་ལྟར་གཞི་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པ་མི་འགལ་བ་དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་
ཕྱིར། སྔོན་པོའི་སྒྲ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་སྔོན་པོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་ལས་ལྡོག་པའི་དངོས་པོར་ངེས་པའི་བུང་བ་དང་ཁུ་བྱུག་དང་མིག་སྨན་ལ་སོགས་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བཞིན་པའི་ངོ་བོའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཟུགས་བརྙན་སྐྱེ་ལ་དེ་ཡང་ཨུཏྤལའི་སྒྲས་ཁུ་བྱུག་ལ་སོགས་པ་ལས་རྣམ་པར་བཅད་ནས་ཨུཏྤལ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པའི་ཡུལ་ཅན་དུ་རྣམ་པར་འཇོག་པ་ནི་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཕན་ཚུན་དུ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་བློའི་གཟུགས་བརྙན་ལ་ལྟོས་ནས་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་དང་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྔོན་པོ་དང་ཨུཏྤལའི་སྒྲ་དག་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དངོས་པོར་མི་འགལ་ལོ། །གཉི་གས་ཀྱང་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་དང་ཨུཏྤལ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་གཅིག་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། དོན་གཅིག་ལ་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་དོན་ཏོ། །ཡན་ལག་གི་དོན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཡིད་གཉིས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་པ་མི་རྙེད་པ་སྟེ། ཐེ་ཚོམ་གྱི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །སྙན་སྒྲོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁུ་བྱུག་གི་རྣམ་གྲངས་སོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །འདི་སྙམ་དུ་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་གཞི་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པ་མི་འགལ་བ་ཁོ་ནའོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྣམ་པར་གཞག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞི་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པའོ། །ཇི་ལྟར་འཐད་པར་དཀའ་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྒྲུབ་པ་སྒྲའི་དོན་ཡིན་པར་སྨྲ་བའི་ཕྱོགས་ལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་གཅིག་ཉིད་ཀྱིས་ཨུཏྤལ་སོགས་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པ་ན། ཅི་ཨུཏྤལ་ཡིན་ནམ་འོན་ཏེ་མིག་སྨན་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ཁྱད་པར་གཞན་ལ་མི་ཤེས་པར་འགྱུར་ཏེ། དངོས་པོ་དེའི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད

【汉语翻译】
若。吉祥慧所说。名为吉祥慧清净的论师陈那所说的遣他的语之义。于此说原因，非异故，名为遣他的自相之语之义，即非是与遣他的事物相异之故，是无差别之故的同义语。如何基相同等不相违，如是显示之故。青色之语等，说了等等。如此说青色时，于决定从黄色等相异的事物之蜂和杜鹃和眼药等等，生起犹豫的体性的行相之影像，又以乌 উৎপལ（藏文，梵文天城体utpala，梵文罗马拟音utpala，汉语字面意思：乌 উৎপལ）之语从杜鹃等分别后，安立以非乌 উৎপལ（藏文，梵文天城体utpala，梵文罗马拟音utpala，汉语字面意思：乌 উৎপལ）相异的境，是了知为决定的自性。因此，观待于互相如何所说的心的影像而当分别，以是当分别和分别的事物之故，青色和乌 उत्पལ（藏文，梵文天城体utpala，梵文罗马拟音utpala，汉语字面意思：乌 উৎপལ）之语，于差别和有差别的事物不相违。二者也以从非青色和非乌 उत्पལ（藏文，梵文天城体utpala，梵文罗马拟音utpala，汉语字面意思：乌 উৎপལ）相异的影像之自性，成为显示一事物之故。成为趣入一义之基相同性，名为总义。当说支分之义，犹豫的，名为不住，是犹豫的体性之同义语。悦耳，是杜鹃的异名。其余是易懂的。心想我等的宗派也唯是基相同等不相违。如是思念，因此于其他的宗派等说了，分别，是基相同等的分别。如何难认可，如此等说了，于立语是语之义的宗派，以青色等的唯一语说乌 उत्पལ（藏文，梵文天城体utpala，梵文罗马拟音utpala，汉语字面意思：乌 উৎপལ）等的自性时，是乌 उत्पལ（藏文，梵文天城体utpala，梵文罗马拟音utpala，汉语字面意思：乌 উৎপལ）耶，或是眼药耶，如是不能知其他的差别，彼事物的一切自性

【英语翻译】
Ro. As said by Lodro Zangpo. This means the meaning of the exclusion-of-others word as spoken by the teacher Dignāga, whose wisdom is completely pure. Here, the reason is stated: 'Because it is not separate,' which means the meaning of the exclusion-of-others characteristic word, that is, because it is not separate from the exclusion-of-others entity, it is a synonym for 'because it is non-different.' How is it that having a common basis, etc., is not contradictory? It is shown in that way. The word 'blue,' etc., is mentioned, and so on. Thus, when 'blue' is spoken, a mental image arises with the nature of doubt regarding bees, cuckoos, eye medicine, etc., which are definitely entities that are the opposite of yellow, etc. Then, the word *utpala* (藏文，梵文天城体utpala，梵文罗马拟音utpala，汉语字面意思：utpala) separates it from cuckoos, etc., and establishes it as having an object that is the opposite of non-*utpala* (藏文，梵文天城体utpala，梵文罗马拟音utpala，汉语字面意思：utpala), which is understood as the nature of certainty. Therefore, because it is necessary to differentiate in relation to the mental image of the mind as described above, and because it is the entity that is to be differentiated and that differentiates, the words 'blue' and *utpala* (藏文，梵文天城体utpala，梵文罗马拟音utpala，汉语字面意思：utpala) are not contradictory as different and having difference entities. Both also cause the showing of one entity by the nature of the image that is the opposite of non-blue and non-*utpala* (藏文，梵文天城体utpala，梵文罗马拟音utpala，汉语字面意思：utpala). It becomes having a common basis of entering into one meaning, which is called the general meaning. The meaning of the branch is to be spoken: 'Of two minds' means not finding a place, it is a synonym for the nature of doubt. 'Sweet sound' is a synonym for cuckoo. The rest is easy to understand. Thinking, 'In our own side, too, only having a common basis, etc., is not contradictory,' thus thinking, therefore, it is said in other sides, etc. 'Differentiation' is the differentiation of having a common basis, etc. How is it difficult to accept? Thus, it is said, etc. In the side that says that establishing is the meaning of the word, when the single word 'blue,' etc., expresses the own characteristic of *utpala* (藏文，梵文天城体utpala，梵文罗马拟音utpala，汉语字面意思：utpala), etc., will it be *utpala* (藏文，梵文天城体utpala，梵文罗马拟音utpala，汉语字面意思：utpala) or will it be eye medicine? In that way, other differences will not be known, all the nature of that entity

============================================================

==================== 第 412 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱིས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་ལ་གཅིག་གི་ཚེ་རྟོག་པ་པོ་གཅིག་ལ་ལྟོས་ནས་ཤེས་པ་དང་མི་ཤེས་པ་ཉིད་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྟོན་པ་ནི། ཅི་ཕྱིར་ལྡོག་གཞན་ལ་བློ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་བློ་མེད་པ་ནི་མི་ཤེས་པའམ། བློ་གྲོས་དམན་པའི་བློ་མེད་པ་སྟེ། ཐེ་ཚོམ་དང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་ཐེ་ཚོམ་དང་ཕྱིན་ཅི་
ལོག་མེད་པའི་ཕྱིར། ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་གཞན་ལ་སྦྱོར་བ་པོས་སྦྱོར་བར་འདོད་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་སྟོན་པ་ནི། གང་གི་དོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་དོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་མེད་པ་གང་ཞིག་བཟློག་པའི་དོན་དུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་དངོས་པོ་དེ་ཕྱོགས་གཅིག་གིས་བརྗོད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རང་བཞིན་གཞན་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་གཞན་བརྩལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། དེའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་རྣམ་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གིས་ཕྱོགས་གཅིག་བརྗོད་པར་འགྱུར་བ་དངོས་པོ་གཅིག་ལ་ཕྱོགས་གཅིག་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཅིག་ཉིད་དང་དུ་མ་ཉིད་དག་ནི་ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་ཁྱེད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཕྱོགས་གཅིག་པ་ཇི་སྙེད་པ་དེ་སྙེད་བསྟན་པ་ཁོ་ནར་ཟད་པས་གཅིག་དུ་མར་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འདི་སྙམ་དུ་སྔོན་པོའི་སྒྲས་རྫས་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། སྔོན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡོན་ཏན་ནམ། དེ་དང་འདུ་བའི་སྔོན་པོ་ཉིད་ཀྱི་རིགས་ཡིན་ལ། ཨུཏྤལའི་སྒྲས་ཀྱང་ཨུཏྤལ་ཉིད་ཀྱི་རིགས་ཁོ་ན་བརྗོད་ཀྱི་རྫས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དོན་ཐ་དད་པ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་གཞན་འདོད་པར་རིགས་ཉིད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། །ཨུཏྤལ་རིགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཨུཏྤལ་རིགས་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་གཞན་ཡང་ཡིན་ལ་ཨུཏྤལའི་རིགས་ཀྱང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྡུའོ། །དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པར་བྱའོ། །ཨུཏྤལའི་སྒྲ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལྔ་པའི་སྒྲ་ཅན་ནོ། །ཕྱོགས་འདི་ལ་གཞི་མཐུན་པ་མི་འཐད་པ་ཆེས་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ། བ་ཀུ་ལ་དང་ཨུཏྤལའི་སྒྲ་དག་བཞིན་དུ་དོན་གཅིག་ལ་སྔོན་པོ་དང་ཨུཏྤལའི་སྒྲ་དག་འཇུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཨུཏྤལ་བ་ཀུ་ལ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྙམ་དུ་གལ་ཏེ་ཡང་སྔོན་པོའི་སྒྲས་རིགས་དང་ཡོན་ཏན་དང་བྱེ་བྲག་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེའི་སྒོ་ནས་སྔོན་པོའི་ཡོན་ཏན་དང་དེའི་རིག

【汉语翻译】
是因爲（它）所顯示的緣故。一個對一個的時候，觀察者依賴於一個，知道和不知道本身是相違的緣故。那顯示的是：爲什麼對其他的轉變沒有智慧？所謂的沒有智慧，就是不知道，或是智慧低劣的沒有智慧，是懷疑和顛倒的意思。如果是這樣，因爲沒有懷疑和顛倒的緣故，將鄔波羅等聲音與其他結合的人，不會想要結合，那顯示的是：爲了誰的意義等，所謂的爲了誰的意義，就是爲了遣除哪個沒有智慧的意義。如果事物僅以一個方面來表達，而不是以其全部本性來表達。因此，認爲爲了表達其他自性，就應該運用其他的聲音。因此，說了如果一切種類等。以哪個會表達一個方面，事物的一個方面存在是不可能的。一和多本身是互相捨棄而存在的性質的緣故。如果是這樣，您的事物有多少個單方面，就僅僅指示了那麼多，不會成立一和多。心想藍色的聲音不是表達實質。那麼是什麼呢？是藍色的功德，或是與之相合的藍色本身的種類，而鄔波羅的聲音也僅僅表達鄔波羅本身的種類，而不是實質。因此，爲了表達不同的意義，認爲想要其他的鄔波羅等聲音是合理的。說了鄔波羅種類等，所謂的鄔波羅其他種類，這個既是其他的，也是鄔波羅的種類，這樣總結。因此，所謂的因此，是必須確定的。從鄔波羅的聲音，是具有第五格的聲音。在這個方面，共同的基礎不合理被極大地排除，就像古拉和鄔波羅的聲音一樣，因爲藍色和鄔波羅的聲音不會在同一個意義上使用。不會變成鄔波羅古拉。心想如果藍色的聲音也表達種類、功德和差別，即使是那樣，通過它，藍色的功德和它的種類

【英语翻译】
It is because it shows. When one is to one, the observer relies on one, and knowing and not knowing themselves are contradictory. That which shows this is: Why is there no wisdom for other transformations? The so-called no wisdom is not knowing, or the no wisdom of inferior intelligence, which means doubt and reversal. If so, because there is no doubt and reversal, those who combine the sounds of Utpala etc. with others will not want to combine, that which shows this is: For whose meaning etc., the so-called for whose meaning, is for the meaning of dispelling which no wisdom. If things are only expressed in one aspect, but not in their entirety. Therefore, it is thought that in order to express other natures, other sounds should be used. Therefore, it is said if all kinds etc. With which one aspect will be expressed, it is impossible for one aspect of things to exist. One and many themselves are the nature of abandoning each other. If so, how many single aspects of your things are there, only that many are indicated, and one and many will not be established. Thinking that the sound of blue does not express substance. Then what is it? It is the merit of blue, or the kind of blue itself that is in harmony with it, and the sound of Utpala also only expresses the kind of Utpala itself, not the substance. Therefore, in order to express different meanings, it is considered reasonable to want other sounds such as Utpala. Said Utpala kind etc., the so-called Utpala other kind, this is both other and the kind of Utpala, so it is concluded. Therefore, the so-called therefore, must be determined. From the sound of Utpala, it is a sound with the fifth case. In this respect, the common basis is greatly excluded as unreasonable, just like the sounds of Bakula and Utpala, because the sounds of blue and Utpala will not be used in the same meaning. It will not become Utpala Bakula. Thinking that if the sound of blue also expresses kind, merit, and difference, even so, through it, the merit of blue and its kind

============================================================

==================== 第 413 段 ====================
【原始藏文】
ས་དག་དང་འབྲེལ་པའི་རྫས་ཀྱང་དེས་བརྗོད་པ་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་དེ་ཨུཏྤལའི་སྒྲས་ཀྱང་རིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྫས་དེ་ཉིད་བརྗོད་པ་ཡིན་པས་དེས་ན་དེ་དག་དོན་གཅིག་ལ་འཇུག་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་གཞི་མཐུན་པར་འགྱུར་བས་བ་ཀུ་ལ་དང་ཨུཏྤལའི་སྒྲ་དག་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ།
སྔོན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡོན་ཏན་ཡང་ཡིན་ལ་སྔོན་པོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་རིགས་ཀྱང་ཡིན་པས་ཡོན་ཏན་དེའི་རིགས་ཏེ། དེ་དག་དང་འབྲེལ་བ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། ཨུཏྤལ་སྒྲ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫས་དེ་སྔོན་པོའི་སྒྲ་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཉིད་སྟོན་པ་ནི། གང་ཉིད་དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡོན་ཏན་དང་དེའི་རིགས་དག་གོ །འདི་སྙམ་དུ་གལ་ཏེ་ཡང་སྔོན་པོའི་སྒྲ་ཡོན་ཏན་དེའི་རིགས་དང་ལྡན་པའི་རྫས་བརྗོད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྔོན་པོ་དེ་དོན་གཅིག་ལ་འཇུག་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རྟོག་པ་བོའི་བློ་ཨུཏྤལའི་དོན་ལ་ངེས་པའི་ངོ་བོར་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁུ་བྱུག་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྔོན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་གཞན་དུ་ཐེ་ཚོམ་ཟབ་བཅད་པའི་དོན་དུ་ཨུཏྤལའི་སྒྲ་སྦྱོར་བ་དོན་དང་བཅས་བ་ཁོ་ནའོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེ་ནི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྐབས་ཀྱི་དོན་མི་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲའི་དོན་སྒྲུབ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསལ་བ་གཞི་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པ་མི་འཐད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་སྐབས་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཨུཏྤལའི་སྒྲ་ཐེ་ཚོམ་བཅད་པའི་དོན་དུ་བརྗོད་ཀྱི་རྫས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་སྒྲུབ་པ་སྒྲའི་དོན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། ཨུཏྤལའི་སྒྲ་འཁྲུལ་པར་སྒྲོ་བཏགས་པའི་རྣམ་པར་བཅད་པ་ཙམ་ཉིད་སྟོན་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔོན་པོའི་སྒྲས་ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་བརྗོད་ཀྱི། ཡང་རྟོགས་པ་པོ་དེ་རེས་པ་མི་སྐྱེའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ལ་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་བ་དེ་ནི་སྒྲའི་དོན་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ངེས་པར་ཡུལ་དུ་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ལ་ནི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་གོ་སྐབས་རྙེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ངེས་པ་དང་སྒྲོ་འདོགས་པའི་ཡིད་ནི་གནོད་པར་བྱ་བ་དང་གནོད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྙམ་དུ་གལ་ཏེ་ཡང་སྔོན་པོ་དང་ཨུཏྤལའི་སྒྲ་དག་ནི་དོན་གཅིག་ལ་འཇུག་པ་མེད་མོད། དེའི་དོན་ཡོན་ཏན་དང་རིགས་དག་ནི་

【汉语翻译】
与地相关的物质也由此表达。同样，乌 উৎপল（藏文，梵文天城体，utpala，青莲花）之声也以种类的方式表达该物质，因此，它们有可能指代同一事物，从而变得基础相同，所以像巴库拉和乌 उत्पল（藏文，梵文天城体，utpala，青莲花）之声就不是了，如果这样想。因此，说了“如果”等等。

“蓝色”既是品质，也是“蓝色本身”的种类，所以是品质的种类。将词语组合为“与它们相关”。“乌 उत्पল（藏文，梵文天城体，utpala，青莲花）之声变得无意义”的意思是，该物质仅由“蓝色”之声表示。指示这一点的就是“凡是那些”等等。“那些”指的是品质及其种类。如果有人这样想：即使“蓝色”之声表达了具有该品质种类的物质，但由于看到“蓝色”指代同一事物，所以思考者的心识不会以确定乌 उत्पল（藏文，梵文天城体，utpala，青莲花）的意义的自性而生起，因为杜鹃等也是蓝色的。因此，为了深刻地消除对其他意义的怀疑，结合乌 उत्पল（藏文，梵文天城体，utpala，青莲花）之声才是唯一有意义的，如果这样想。那是不正确的，因为这是由于不了解场合的意义而说的。因为声音的意义是成立的，所以说“清晰、基础相同”等是不合理的，这里就是场合。如果乌 उत्पল（藏文，梵文天城体，utpala，青莲花）之声是为了消除怀疑而说的，而不是为了理解物质。那么，成立就不会成为声音的意义，因为乌 उत्पল（藏文，梵文天城体，utpala，青莲花）之声仅仅显示了对错误的假设的排除。说“蓝色之声表达了乌 उत्पল（藏文，梵文天城体，utpala，青莲花）等物质，但思考者不会产生轮换”这是在表达相互矛盾。产生怀疑的事物不应是声音的意义，因为那样会太过分。对于必须作为对象的物体，也没有获得怀疑的机会，因为确定和假设的心识是损害和造成损害的物体。如果有人这样想：即使“蓝色”和乌 उत्पল（藏文，梵文天城体，utpala，青莲花）之声不是指代同一事物，但它们的意义，品质和种类是

【英语翻译】
The substance related to the earth is also expressed by it. Similarly, the sound of utpala also expresses that substance in terms of its kind, so it is possible that they refer to the same thing, thus becoming the same basis, so the sounds of bakula and utpala are not, if you think so. Therefore, it is said, "If" and so on.

"Blue" is both a quality and a kind of "blue itself," so it is a kind of quality. Combine the words as "related to them." "The sound of utpala becomes meaningless" means that the substance is indicated only by the sound of "blue." What indicates this is "Whatever those" and so on. "Those" refers to qualities and their kinds. If someone thinks like this: Even if the sound of "blue" expresses the substance that possesses that kind of quality, but because seeing that "blue" refers to the same thing, the mind of the thinker does not arise with the nature of determining the meaning of utpala, because cuckoos and others are also blue. Therefore, in order to deeply eliminate doubts about other meanings, combining the sound of utpala is the only meaningful thing, if you think so. That is not correct, because it is said due to not understanding the meaning of the occasion. Because the meaning of the sound is established, it is unreasonable to say "clear, same basis," etc., this is the occasion. If the sound of utpala is said for the purpose of eliminating doubt, but not for the purpose of understanding the substance. Then, the establishment will not become the meaning of the sound, because the sound of utpala only shows the exclusion of a false assumption. Saying "The sound of blue expresses substances such as utpala, but the thinker does not generate rotation" is expressing a contradiction. The thing that gives rise to doubt should not be the meaning of the sound, because that would be too extreme. For an object that must be made an object, there is also no opportunity to find doubt, because the mind of certainty and assumption are objects that harm and cause harm. If someone thinks like this: Even if the sounds of "blue" and utpala do not refer to the same thing, but their meanings, qualities, and kinds are

============================================================

==================== 第 414 段 ====================
【原始藏文】
རྫས་གཅིག་ལ་འཇུག་པ་ཡོད་པ་དེའི་དོན་ཅན་འདི་དག་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། འདི་ནི་མི་རིགས་ཏེ་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་གཟུགས་དང་རོའི་སྒྲ་དག་ཀྱང་གཞི་མཐུན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་དོན་གཟུགས་དང་རོ་དག་ནི་ས་ལ་སོགས་པའི་རྫས་གཅིག་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་
ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་གཅིག་གི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ་དེར་ཡང་མི་འགྱུར་ཏེ། རྫས་གཅིག་ལ་འདུ་བའི་ཡོན་ཏན་དང་རྫས་ཀྱི་རིགས་དག་ནི་གཉིས་ཀྱི་སོ་སོར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གཅིག་གི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་མ་སྐྱེས་པ་ན་སྒྲ་དག་གི་གཞི་མཐུན་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྤྲོས་པས་ཆོག་གོ །འདི་སྙམ་དུ་གང་ཁོ་ན་སྔོན་པོའི་ཡོན་ཏན་དང་དེའི་རིགས་དག་དང་འབྲེལ་པའི་དངོས་པོ་དེ་ཉིད་ཨུཏྤལའི་སྒྲས་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། གཞན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་ཨུཏྤལའི་སྒྲ་དོན་མེད་པར་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་དེ་ཡི་རིགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་ཞེན་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་བཅད་དོ། །རྟེན་ནི་ཐ་དད་དུ་ཡང་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཞི་ཐ་དད་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ཅི་སྟེ་གལ་ཏེ་ཡང་རྫས་དེ་ཉིད་སྔོན་པོའི་སྒྲས་བརྗོད་ཅིང་ཨུཏྤལའི་སྒྲས་ཀྱང་ཡིན་སྔོན་པོའི་སྒྲས་ནི་ཨུཏྤལའི་རིགས་དང་འབྲེལ་པའི་ངོ་བོར་རྫས་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། སྔོན་པོའི་ཡོན་ཏན་དང་དེའི་རིགས་དང་འབྲེལ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། དེས་ནི་འདིའི་སྔོན་པོ་དང་ཨུཏྤལ་ཉིད་ཀྱིས་རིགས་དང་འབྲེལ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་བརྗོད་པར་འདོད་ནས་ཨུཏྤལའི་སྒྲ་འཇུག་པ་ན་དོན་མེད་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དོགས་པ་བསུ་ནས་ལེན་འདེབས་པ་ནི། ཅི་སྟེ་སྔོན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཅི་སྟེ་སྔོན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཨུཏྤལ་ཉིད་དང་འབྲེལ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་དེའི་རིགས་དང་འབྲེལ་པའི་རྫས་མི་བརྗོད་ནས་ཞེས་འབྲེལ་ཏེ། དེ་ནི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གིས་སྔོན་པོ་དང་དེའི་རིགས་དང་འབྲེལ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་བརྗོད་པ་ན་ཨུཏྤལ་ཉིད་ཀྱི་རིགས་དང་འབྲེལ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྫས་བརྗོད་པར་མི་འགྱུར་བ་སྔོན་པོའི་ཡོན་ཏན་དང་དེའི་རིགས་དང་འབྲེལ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་ཨུཏྤལ་ཉིད་ཀྱི་རིགས་དང་འབྲེལ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཅི་ཙམ་དུ་རྫས་གཅིག་ལ་འབྲེལ་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་ངོ་བོ་གཉི་ག་ཡང་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱ

【汉语翻译】
如果认为凡是包含在同一事物中的这些有意义的事物会变成同一基础，那么这是不合理的，因为会变得非常过分。如果是这样，那么色和味的声音也会变成同一基础，因为它们的意义色和味都包含在土等同一事物中。此外，对于名为“蓝色莲花”的具有同一对象的心识也不会改变，因为包含在同一事物中的性质和事物的种类是分别陈述的。在没有产生具有同一对象的知识时，声音的同一基础是不存在的。到此为止就足够了。如果认为仅仅与蓝色性质及其种类相关的物体不是用莲花的声音来表达的。那么是什么呢？是其他的，因此莲花的声音不会变得没有意义。因此，说了“因为性质的种类”等等，这里结束了。 “所依也变成不同。”的意思是，基础变成不同的意思。又如果，假设又是那个事物用蓝色的声音来表达，也用莲花的声音来表达，蓝色的声音不是以与莲花的种类相关的自性来表达事物。那么是什么呢？是以蓝色性质及其种类相关的自性来表达的。因此，如果想要用这蓝色和莲花本身来表达与种类相关的自性，那么在莲花的声音出现时，就不会变得没有意义，这是迎接疑问并提出论点。如果说了“如果蓝色”等等，如果蓝色这个声音不表达与莲花本身相关的自性的性质及其种类相关的物质，那么就相关联了。那是不正确的，因为当表达与蓝色及其种类相关的自性时，不会变成用莲花本身的种类相关的自性来表达物质，因为从蓝色性质及其种类相关的自性来看，莲花本身的种类相关的自性并不是其他的，因为在某种程度上，与同一事物相关联的两种自性也是没有差别的缘故。

【英语翻译】
If one thinks that these meaningful things that are contained in one substance will become the same basis, then this is unreasonable, because it will become too extreme. If that is the case, then the sounds of form and taste will also become the same basis, because their meanings, form and taste, are both contained in the same substance such as earth. Furthermore, the mind with the same object called "blue lotus" will also not change, because the qualities and types of things contained in the same substance are stated separately. When knowledge with the same object has not arisen, the same basis of sounds does not exist. Enough of elaboration. If one thinks that the object that is only related to the blue quality and its types is not expressed by the sound of lotus. Then what is it? It is other, therefore the sound of lotus will not become meaningless. Therefore, having said "because of the type of quality" etc., it ends here. "The support also becomes different." means that the basis becomes different. Again, if, suppose again that the same substance is expressed by the blue sound, and also by the lotus sound, the blue sound does not express the substance as a nature related to the type of lotus. Then what is it? It is expressed by the nature related to the blue quality and its type. Therefore, if one wants to express the nature related to the type with this blue and lotus itself, then when the sound of lotus appears, it will not become meaningless, this is welcoming the doubt and putting forward the argument. If one says "if blue" etc., if the sound called blue does not express the quality of the nature related to the lotus itself and the substance related to its type, then it is related. That is not correct, because when expressing the nature related to blue and its type, it will not become expressing the substance with the nature related to the type of lotus itself, because from the nature related to the blue quality and its type, the nature related to the type of lotus itself is not other, because to some extent, the two natures related to the same substance are also not different.

============================================================

==================== 第 415 段 ====================
【原始藏文】
ིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་དག་ཀྱང་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ངོ་བོ་གཅིག་བརྗོད་པ་ན་ངོ་བོ་གཞན་མ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་ཁས་བླངས་ནས་ཀྱང་བརྗོད་དེ། ཨུཏྤལ་ཉིད་དང་འབྲེལ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་སྔོན་པོ་དང་དེའི་རིགས་དང་འབྲེལ་པའི་རང་བཞིན་ལས་གཞན་ཉིད་ཡིན་དུ་ཆུག་མོད། དེ་ལྟ་ན་
ཡང་ཨུཏྤལའི་སྒྲ་ནི་དོན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཨུཏྤལ་དང་འབྲེལ་པའི་དངོས་པོའི་ཆ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་སྔོན་པོའི་ཡོན་ཏན་དང་དེའི་རིགས་དག་གཉི་ག་དང་འབྲེལ་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཆ་མེད་པའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔོན་པོའི་སྒྲ་ཉིད་ཀྱིས་བརྗོད་ལ། ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་བློས་ཀྱང་ཡུལ་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་གང་ཞིག་བརྗོད་པའི་དོན་དུ་ཨུཏྤལའི་སྒྲ་དོན་དང་བཅས་པར་འགྱུར་བ་འདིའི་རང་གི་ངོ་བོ་མ་བརྗོད་པ་གཞན་ཅི་ཞིག་ཡོད། །འོད་པས་སྨྲས་པ། ཆ་མེད་པའི་དངོས་པོ་ལ་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡུལ་དུ་བྱས་ཀྱི་ཡུལ་ཆ་ཤས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདི་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་དོན་དུ་མའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཅིག་གི་སྒྲ་ནི་ཆ་ཤས་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དོགས་པ་བསུ་ནས་ལེན་འདེབས་པ་ནི། གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཆ་ཤས་ལས་གྲོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆ་མེད་པའི་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མ་ལུས་ཆའི་རྣམ་རྟོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བྱས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་གིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་མ་ལུས་པ་དང་ཆ་དག་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི། མ་ལུས་ཆ་ཡི་རྣམ་རྟོག་གོ །འདི་ནི་ངག་གི་དོན་ཡོངས་སུ་མ་ཤེས་ནས་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར། དང་པོ་ཉིད་དུ་སྔོན་པོའི་སྒྲས། །བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དེ་བསལ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་འདི་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཡིན་ཏེ་དེའི་དངོས་པོ་ཅི་འདྲ་བ་དེ་འདྲ་བ་ཉིད་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱི་གང་ཞིག་བརྗོད་པའི་དོན་དུ་སྔོན་པོའི་སྒྲ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་དེའི་རང་བཞིན་འགའ་ཞིག་དོར་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་དངོས་པོ་དེ་ནི་ཆ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འདི་ནི་ཚིག་གི་དོན་ཙམ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཇི་ལྟར་ཨུཏྤལའི་སྒྲ་དོན་མེད་པ་དེ་ལྟར་སྒྲའི་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དག་ཀྱང་སྦྱོར་བ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བ་ཡིན་ན་ཡང་རྣམ་གྲངས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཤིང་དང་རྩ་བ་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བསྒྲེ་བ

【汉语翻译】
也是如此，说那些也是一体，这不合道理，因为说一个本体时，没有说其他的本体。另外，也可以在承认之后说：与乌 উৎপལ་（藏文，梵文utpala，梵文罗马拟音utpala，汉语字面意思：青莲花）本身相关的本体，可以被认为是不同于与蓝色及其类别相关的自性。即使那样，乌 উৎপལ་（藏文，梵文utpala，梵文罗马拟音utpala，汉语字面意思：青莲花）这个词本身也是没有意义的。像这样，与乌 উৎপལ་（藏文，梵文utpala，梵文罗马拟音utpala，汉语字面意思：青莲花）相关的任何事物的部分，都与蓝色的属性及其类别两者相关，而不是其他的。而且，因为没有部分，所以用全部的蓝色的词来表达。由于从确定的自性的词产生的意识也将其作为对象，因此，为了表达什么意义，乌 উৎপལ་（藏文，梵文utpala，梵文罗马拟音utpala，汉语字面意思：青莲花）这个词会变得有意义呢？除了没有表达这个词自己的本体之外，还有什么呢？光称说：对于没有部分的事物，是用全部的自性来作为对象，而不是用部分来作为对象。这种分别念是不适用的，因为“全部”这个词是多个对象的，而“一个”这个词适用于部分。这就是迎接疑问并提出论点，即“如果”。“从部分中解脱”的意思是没有部分的事物的意思。“没有遗漏部分的分别念”的意思是，用全部的自性来作为对象，而不是用一个方面来作为对象，像那样，没有遗漏和部分的分别念，就是“没有遗漏部分的分别念”。这是因为没有完全理解语言的意义而说的。像这样，最初蓝色的词，用全部的自性来排除它。想要表达这个意义，就是表达那个事物的样子，而不是为了表达什么意义而使用蓝色的词，放弃它的某些自性，因为事物是没有部分的。因此，这不仅仅是词的意义。同样，正如乌 উৎপལ་（藏文，梵文utpala，梵文罗马拟音utpala，汉语字面意思：青莲花）这个词没有意义一样，其他的，如声音的无常等等，也会变得没有意义。即使是组合，也会变成同义词，就像树和根相同等等的词一样进行比较。

【英语翻译】
Similarly, it is not reasonable to say that those are also one, because when one entity is stated, other entities are not stated. Furthermore, it can also be stated after admitting: the very nature associated with utpala (藏文，梵文utpala，梵文罗马拟音utpala，汉语字面意思：blue lotus) itself can be considered different from the nature associated with blue and its category. Even so, the word utpala (藏文，梵文utpala，梵文罗马拟音utpala，汉语字面意思：blue lotus) itself is meaningless. Like this, whatever part of the object associated with utpala (藏文，梵文utpala，梵文罗马拟音utpala，汉语字面意思：blue lotus) is, it is related to both the quality of blue and its categories, and not to others. Moreover, since it is without parts, it is expressed by the word 'blue' in its entirety. Since the mind arising from the word of definite self also takes it as an object, what meaning would the word utpala (藏文，梵文utpala，梵文罗马拟音utpala，汉语字面意思：blue lotus) have in order to express something? What else is there besides not expressing its own entity? 'Odpa said: For an object without parts, it is taken as an object by its entirety, but not by partial aspects.' This kind of conceptualization is not applicable, because the word 'all' is the object of multiple meanings, and the word 'one' applies to parts. This is welcoming the doubt and proposing the argument, i.e., 'if.' 'Liberated from parts' means the meaning of an object without parts. 'Conceptualization of all parts without omission' means that it is taken as an object by the entirety of self, but not by one aspect, like that, the conceptualization of all parts without omission is 'conceptualization of all parts.' This is said because the meaning of the words is not fully understood. Like this, initially, the word 'blue' excludes it with its entirety of self. It is intended to express this meaning, that is, to express the object as it is, and not to abandon some of its nature in order to use the word 'blue' to express something, because the object is without parts. Therefore, this is not just the meaning of the word. Similarly, just as the word utpala (藏文，梵文utpala，梵文罗马拟音utpala，汉语字面意思：blue lotus) is meaningless, other combinations such as the impermanence of sound will also become meaningless. Even if it is a combination, it will become synonymous, comparing it to words like 'tree and root are the same.'

============================================================

==================== 第 416 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྣམ་པ་འདི་དག་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་བའོ། །བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨྲ་བའོ། །བརྗོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨྲ་བའོ། །དེ་ནི། གཞན་དུ་དངོས་པོ་གཅིག་པུ་ལ། །སྒྲའམ་བློ་གཅིག་གིས་ཁྱབ་ན། །གཞན་ཡུལ་མ་ཡིན་དེ་ཡི་ཕྱིར། །རྣམ་གྲངས་
པ་ནི་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བཤད་དོ། །འདི་སྙམ་དུ་ཁྱེད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་སྐད་ཅིག་གིས་བརྗོད་པའི་དངོས་པོའི་ཁྱད་པར་ལ་ཐེ་ཚོམ་དང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་མེད་པར་ཐལ་བ་དང༌། སྒྲ་གཞན་མི་འཇུག་པར་ཐལ་བར་ཅིའི་ཕྱིར་མི་འགྱུར་སྙམ་དུ་སེམས་ན། དེའི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་ཅག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དེ་དག་གཉིས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་དང་ཤེས་པ་དེ་དག་གིས་སོ། །ཕྱི་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་ཕྱིས་སོ། །ཅི་སྟེ་སྒྲའི་དོན་དུ་ཀུན་རྫོབ་པ་ལ་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་གཞི་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་སྐྱོན་འདི་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྒྲ་ཡིས་རྣམ་རྟོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྔོན་པོའི་སྒྲས་ཆེས་དང་པོར་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་ལས་ལྡོག་པའི་ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡིད་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་དག་མི་སྤོང་བ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ངོ་བོར་ཞེན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཟུགས་བརྙན་སྐྱེད་པར་བྱེད་ལ། ཡང་ཨུཏྤལའི་སྒྲས་དེ་ཉིད་ཨུཏྤལ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་དང་གཅིག་གིས་ངོ་བོ་སྒྲོ་འདོགས་པ་སྐྱེའོ། །དེའི་ཕྱིར་རིགས་པ་དེས་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་དང་ཨུཏྤལ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པའི་ཕྱི་རོལ་དང་གཅིག་གི་ངོ་བོར་ཞེན་པའི་འཁྲུལ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཟུགས་བརྙན་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དེའི་ངོར་བྱས་ནས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་གཞི་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པར་རིགས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་མི་རིགས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དམ་པའི་དོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །རྟགས་དང་གྲངས་སོགས་འབྲེལ་པ་ནི། སེལ་བ་ལ་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་གང་སྨྲས་པ་འདི་ནི། རྟགས་དང་གྲངས་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྟགས་དང་གྲངས་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ནི་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་སྟེ། རང་དབང་ཅན་མི་འདོད་པས་འདོད་པ་བཀོད་པའི་བརྡ་ཙམ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །བསལ་བ་རྣམས་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་ཡང་གི་སྒྲ་ལས་སེལ་བ་ཡང་ངོ༌། །སྦྱོར་བ་ནི་གང་ཞིག་གང་གི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་མི་བྱེད་པ་དེ་ནི་དེའི་ཆོས་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། མེའི་གྲང་བ་ཉིད་བཞིན་ནོ། །ར

【汉语翻译】
因为是“拉”的缘故。以“这些相”等来说明。“表达”的意思是结合。“表达”的意思是说。“如果表达”的意思是说。那是，如果其他地方仅仅一个事物，被一个声音或一个智慧所遍及，因为不是其他的境，种类就是自身。这样说的。心想，在你们的宗派里，对于刹那所表达的事物的差别，没有怀疑和颠倒的过失，以及不容许其他声音进入的过失，为什么不会发生呢？如果这样想，因此说了“我们是”等等。以“那两个”来说明，就是以声音和知识那两个。 “后来的”的意思是后时。如果对于声音的意义，在世俗谛中，为什么不会发生没有同基等过失呢？因此说了“声音以分别”等，青色的声音最初从不是青色的事物中遣除，对于莲花等，以犹豫的自性，不舍弃那些，生起执着外境的分别的影像。又，莲花的声音，因为遣除不是莲花的，生起与外境的事物以一的自性增益。因此，以那个理路，对于遣除不是青色和不是莲花的，执着外境和一的自性的错乱的分别的影像，因为在那上面作了，所以在世俗中，同基等是理路本身。为什么在胜义中不合理路呢？因此说了“为了胜义”等。 标志和数字等关系是，对于排除是没有的。所说的这个是，以“标志和数字等”等来说明，这些标志和数字等，不是事物的法性成立，因为不承认是自主的，是从安立意愿的符号而产生的缘故。对于排除的那些，也以“也”这个语助词，排除也是。结合是，哪个随哪个而行，以及不随哪个而还灭，那不是它的法性，就像火的寒冷一样。

【英语翻译】
Because it is 'Ra'. By saying 'these aspects' etc. 'Expression' means combination. 'Expression' means speaking. 'If expressed' means speaking. That is, if in another place only one thing is pervaded by one sound or one wisdom, because it is not another realm, the kind becomes itself. This is what is said. Thinking, in your sect, regarding the difference of things expressed momentarily, there is no fault of doubt and reversal, and why doesn't the fault of not allowing other sounds to enter occur? If you think like this, therefore it is said 'we are' etc. By 'those two' it is explained, that is, by those sound and knowledge. 'Later' means later time. If for the meaning of sound, in conventional truth, why wouldn't this fault of not having a common basis etc. occur? Therefore it is said 'sound with discrimination' etc., the sound of blue first removes from things that are not blue, for lotus etc., with the nature of hesitation, not abandoning those, generating the image of discrimination that clings to external objects. Also, the sound of lotus, because it removes what is not lotus, generates the imputation of identity with external objects. Therefore, with that reasoning, for the image of the mistaken discrimination that clings to the external and the identity of what is not blue and what is not lotus, because it is done on that, in the conventional, the common basis etc. is the reasoning itself. Why is it not reasonable in the ultimate? Therefore it is said 'for the ultimate' etc. The relationship of signs and numbers etc. is, there is none for elimination. What is said is, by saying 'signs and numbers etc.' etc., these signs and numbers etc. are not established as the nature of things, because it is not admitted to be autonomous, it is because it arises only from the symbol of establishing intention. For those that are eliminated, also with the word 'also', elimination is also. Combination is, whatever follows whatever, and does not follow whatever in reverse, that is not its nature, just like the coldness of fire.

============================================================

==================== 第 417 段 ====================
【原始藏文】
ྟགས་དང་གྲངས་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་དངོས་པོའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པའོ། །གཏན་ཚིགས་འདི་མ་གྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་
པའི་ཕྱིར། མཐའ་མ་འགྲམ་པ་དོགས་རྣམས་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་རྟགས་དངོས་པོར་གཏོགས་པའི་ཆོས་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་འགྲམ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དངོས་པོ་གཅིག་ལ་འགྲམ་པ་དང༌། མཐའ་མ་དང་དོགས་ཞེས་བྱ་བའི་རྟགས་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་སྒྲ་འཇུག་པས་དངོས་པོ་གཅིག་ངོ་བོ་གསུམ་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་ལ་ཕོ་དང་མོ་དང་མ་ནིང་ཞེས་བྱ་བའི་རང་བཞིན་གསུམ་རིགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་ཉིད་ཉམས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འགལ་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཡང་གཅིག་ཉིད་ནི་སྣ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡིན་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྒྲ་གཅིག་གིས་སམ། སྒྲ་གཞན་གྱིས་རྟགས་གསུམ་སྟོན་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར། དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ནོར་བུ་གཟི་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཁྲ་བོར་སྣང་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ཅི་སྟེ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྟགས་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ན་ཡང་སྟོན་པ་པོ་ངོ་བོ་གང་ཞིག་བརྗོད་པར་འདོད་པ་དེ་ཙམ་ཞིག་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དབང་གིས་སྣང་བ་ཤེས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་གྱི། ཁྲ་བོར་སྣང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། དེའི་ཕྱིར། བརྗོད་འདོད་རྗེས་སུ་བྱེད་ན་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །བརྗོད་པར་འདོད་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་སྟེ། ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །གལ་ཏེ་བརྗོད་པར་འདོད་པས་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ལ་སེམས་པ་གཅིག་གི་ངོ་བོར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་ན། དེའི་ཚེ་ཤེས་པ་དེ་དག་དངོས་པོ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། དེའི་རྣམ་པས་སྟོང་པའི་ཕྱིར་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཡུལ་དུ་སྒྲ་བཞིན་ནོ། །དེའི་དབང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དབང་གིས་སོ། །གང་ཡང་འདི་སྙམ་དུ་འཇིག་པ་དང༌། སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་རྣམས་ལ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་མོ་དང་ཕོ་དང་མ་ནིང་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་གནས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གནས་པར་གྱུར་ན་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་བཅད་དོ། །གལ་ཏེ་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟེན་པའི་རྟགས་རྣམས་གནས་པ་སྟེ། རྟགས་རྣམ་པར་གཞག་པར་

【汉语翻译】
说任何标志和数字都不随事物而行，也不随事物而逆转，这被称为不可见的遍及。为了表明这个论证并非不成立，提到了“末端、边缘、怀疑”等。如果标志是属于事物的法，那么“边缘”这个词就适用于一个事物的边缘，并且由于具有“末端”和“怀疑”这三个标志，一个事物就会变成三个自性。一个事物具有男性、女性和雌雄同体这三种自性也是不合理的，因为一个事物本身就会瓦解。具有矛盾的法的事物，一切杂多都会变成一个，这样就会导致同时产生和毁灭。此外，由于看到一切事物都用一个声音或不同的声音来显示三个标志，因此，其所缘的所有的知识都会像花斑玛瑙等一样，显现为花斑状。如果一切事物都具有三个标志，那么，显现和知识会由于说话者想要表达的自性而被表达出来，而不会显现为花斑状。因此，提到了“即使跟随想要表达的”等。即使是跟随想要表达的，知识们（是剩余的）。如果承认想要表达的对一个自性的思考会变成一个自性，那么，这些知识就不会成为具有事物三种自性的所缘，因为它们空无其形相，就像声音不是眼识的所缘一样。所谓“由于它”，是指由于想要表达的。为了表明，认为毁灭、产生和存在依次被安立为女性、男性和雌雄同体也是不合理的，因此提到了“如果存在”等。这里截断了“如果存在”。如果依赖于存在等的标志是存在，那么标志被安立为

【英语翻译】
It is said that any signs and numbers do not follow after things, nor do they go against things, which is called the invisible pervader. In order to show that this reasoning is not unestablished, "end, edge, doubt," etc. are mentioned. If the sign is a dharma belonging to a thing, then the word "edge" applies to the edge of one thing, and because it possesses the three signs of "end" and "doubt," one thing will become three natures. It is also unreasonable for one thing to have three natures of male, female, and hermaphrodite, because one thing itself will disintegrate. A thing that possesses contradictory dharmas, all multiplicity will become one, and thus it will lead to simultaneous arising and destruction. Furthermore, since it is seen that all things are shown with one sound or different sounds to show the three signs, therefore, all the cognitions of its object will appear variegated, like variegated agate, etc. If all things possess three signs, then the appearance and knowledge will arise due to the speaker's intention to express the nature that he wants to express, but it will not appear variegated. Therefore, "even if following what one wants to express," etc. are mentioned. Even if it is following what one wants to express, the knowledges (are remaining). If it is admitted that the thought of what one wants to express about one nature will become one nature, then those knowledges will not become objects possessing the three natures of things, because they are empty of its form, just as sound is not an object of eye consciousness. "Due to it" means due to what one wants to express. In order to show that it is also unreasonable to think that destruction, arising, and existence are established as female, male, and hermaphrodite in order, therefore, "if existence," etc. are mentioned. Here, "if existence" is cut off. If the signs that rely on existence, etc. are existence, then the signs are established as

============================================================

==================== 第 418 段 ====================
【原始藏文】
འགྱུར་ན་དེའི་ཚེ་
འགྲམ་དང་ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་རྣམ་ཕར་མ་ཕྱེ་བར་རྟགས་གསུམ་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཐམས་ཅད་ལ་འགྲམ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་འགྲམ་པ་དང་མཐའ་མ་དང་དོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་རྟགས་གསུམ་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་མཚན་ཉིད་ཧ་ཅང་ཐལ་བའི་སྐྱོན་ཡིན་ནོ། །འཁྲུལ་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཡང་མ་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་དག་ལ་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་ན་ཡང་མེད་པ་དང་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པ་དང་གསོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དག་གིས་རྟགས་གསུམ་སྟོན་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྟགས་རྣམ་པར་གཞག་པ་མ་ཁྱབ་པ་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལས་ཀྱང་མ་ཁྱབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གནས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཉིད་རེ་རེ་ལ་རྟགས་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་སྒྲ་འཇུག་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ལྟར་སྐྱེ་བ་ནི་འབྱུང་བ་ལ་བརྗོད་དོ། །འཇིག་པ་ན་ཉམས་པའོ། །བདག་གི་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་གནས་པའོ། །དེ་ལ་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་སྐྱེད་པ་དང་འབྱུང་བ་དང་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མོ་དང་ཕོ་དང་མ་ནིང་གི་རྟགས་ཀྱི་སྒྲ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཇིག་པ་ལ་གནས་པ་དང་སྐྱེ་བ་དག་མེད་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་འཇིག་པ་དང་ཞིག་པ་དང་ཉམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དག་གིས་བསྟན་པར་འགྱུར། ཡང་གི་སྒྲས་ནི་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རང་གི་སྒྲས་ཇི་ལྟར་སྟོན་ཞེས་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གནས་པ་ལ་འཇིག་པ་དང་སྐྱེ་བ་དག་མེད་པའི་ཕྱིར་གནས་པ་དང་རང་བཞིན་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དག་གིས་གནས་པ་དེ་རྒྱུ་གང་གིས་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་དགོས་སོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ཕན་ཚུན་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདི་དག་རེ་རེ་ལ་རྟགས་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན། དེའི་ཕྱིར། ཅི་སྟེ་འདི་དག་དབྱེར་མེད་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་འདི་དག་ཕན་ཚུན་དུ་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་དོན་དམ་པར་རྟགས་གཅིག་ཁོ་ནར་འགྱུར་གྱི་རྟགས་གསུམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དག་ན་རེ་གལ་ཏེ་མོ་ལ་སོགས་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་
བ་ལང་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ལ། གལ་ཏེ་མོ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་

【汉语翻译】
如果转变，那么在那时，就像嘴唇和幼童等一样，对于一切事物不作区分地转变成三种相，因为一切事物都像嘴唇等一样具有存在等。如果不是这样，那么嘴唇和末端以及疑惑等也不会转变成三种相，因为没有差别。因此，这是定义过于宽泛的过失。为了显示因为见到错乱，所以也是不遍的缘故，所以说了“没有”等。因为见到即使兔子角等不存在的自性中没有存在等，但“没有”和“近似表达没有”以及“祈求”等词语显示三种相。安立相是不遍的，不是不遍的。从这方面来说也不是不遍的，因为见到存在等那些各自都具有与三种相相应的词语的缘故。例如，生是指产生。灭是指衰败。我的自己的自性是指存在。因为那里没有生、住、灭。如何使产生和出现以及生等词语变成女性、男性和雌雄同体的相的词语呢？同样，因为灭没有住和生，所以如何用灭和坏灭以及衰败等词语来表示呢？“又”这个词表示灭也如何用自己的词语来显示呢？同样，因为住没有灭和生，所以住和自性等词语应该说住是由什么原因造成的呢？如果又认为这些住等是彼此没有差别的自性，所以这些各自都变成具有三种相呢？因此，说了“如果这些没有差别”等。如果这些变成彼此没有差别的自性，那么在那时，究竟就变成只有一种相，而不是三种相。其他人说，如果女性等总相和别相就像牛本身等一样，对于那一点，说了“如果女性等”等。

【英语翻译】
If it transforms, then at that time, just like lips and young children, etc., without distinguishing between all things, it transforms into three characteristics, because all things, like lips, etc., have existence, etc. If it is not like that, then lips and ends and doubts, etc., will also not transform into three characteristics, because there is no difference. Therefore, this is the fault of the definition being too broad. In order to show that because of seeing confusion, it is also not pervasive, therefore, it is said "non-existence," etc. Because it is seen that even though there is no existence, etc., in the nature of non-existence such as rabbit horns, etc., the words "non-existence" and "approximate expression of non-existence" and "request," etc., show the three characteristics. Establishing the characteristic is not pervasive, it is not non-pervasive. From this aspect, it is also not non-pervasive, because it is seen that each of those existences, etc., has words corresponding to the three characteristics. For example, birth refers to arising. Destruction refers to decay. My own nature refers to existence. Because there is no birth, dwelling, or destruction there. How do the words such as arising and appearing and birth, etc., become the words of the characteristics of female, male, and hermaphrodite? Similarly, because destruction has no dwelling and birth, how can it be expressed by words such as destruction and decay and decline, etc.? The word "also" indicates how destruction also shows with its own word. Similarly, because dwelling has no destruction and birth, the words such as dwelling and nature, etc., should say what cause the dwelling is made of? If it is also thought that these dwellings, etc., are natures without difference from each other, so each of these becomes possessing three characteristics? Therefore, it is said "If these have no difference," etc. If these become natures without difference from each other, then at that time, ultimately, it will become only one characteristic, not three characteristics. Others say, if the general and specific characteristics such as female, etc., are like the cow itself, etc., for that point, it is said "If female, etc.," etc.

============================================================

==================== 第 419 段 ====================
【原始藏文】
ཏེ། སྔར་སྤྱི་བརྟག་པར་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་བསལ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ངོ་བོའི་མོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར། མཚན་ཉིད་མི་སྲིད་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་དེ་དག་ཉིད་ལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཞན་མེད་ན་ཡང་རིགས་དང་ཡོད་པ་དང་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་མོ་དང་ཕོ་དང་མ་ནིང་གི་རྟགས་ཀྱི་སྒྲ་འཇུག་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་མ་ཁྱབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། རིགས་དང་ཡོད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྤྱི་རྣམས་ལ་ཡང་གཞན་པ་ཡི། །སྤྱི་ནི་རིགས་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཡང་བྱེ་བྲག་པའི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལ་བརྟེན་ནས་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱི། གང་གི་ཚེ་བརྡ་སྤྲོད་པ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་ལ་ཡང་སྤྱི་གཞན་ཡོད་དོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཇི་སྐད་དུ། དོན་གྱི་རིགས་ནི་བརྗོད་ན་ཡང༌། །ཐམས་ཅད་རིགས་ནི་རྗོད་བྱེད་ཡིན། །གང་ཕྱིར་དངོས་རྣམས་བྱ་བ་ཡི། །མཚན་ཉིད་དུ་ནི་གནས་པ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་དོ། །བསྟན་བཅོས་གཞན་དུ་མཐོང་བའི་རིགས་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ངེས་པ་ནི་བརྡ་སྤྲོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཁས་བླང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། རིགས་རྣམས་ནི་ཤེས་པ་དང་བརྗོད་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་བྱ་བའི་འབྲས་བུས་དཔགས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ལ་ངེས་པ་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་འབྲས་བུ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་སྤྱིའི་རྟེན་གྱི་རིགས་ནི་རིགས་མཐུན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་པ་དང་ཤེས་པའི་བྱ་བས་རྣམ་པར་གཞག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྤྱི་གསལ་བ་ཡང་དེ་འདྲ་བ་དེ་དག་གསལ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ཞེས་དེ་མ་ཐག་པའི་སྐྱོན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཐུན་མོང་བའི་སྐྱོན་འདི་ཡང་བཤད་པ། མེད་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་དག་ལ་རིགས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དངོས་པོའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དེ་དག་ལ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་སྦྱར་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རྟགས་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་མ་ཁྱབ་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རྟགས་གསུམ་རྣམ་པར་གཞག་པ་འདི་ནི་འདོད་པས་སྦྱོར་བའི་བརྡ་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་
བར་གྲུབ་པོ། །གྲངས་ཀྱང་དངོས་པོར་གཏོགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གྲངས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏ

【汉语翻译】
因此，先前在普遍观察中，已经区分了普遍和特殊。因为它的自性（ངོ་བོ།）的女性本质等是不可能的，所以定义是不可能的。此外，即使在那些普遍和特殊本身中没有其他的普遍和特殊，但因为看到种姓（རིགས།）、存在（ཡོད་པ།）和普遍（སྤྱི།）等词语带有雌性、雄性和中性的标记，所以这并非定义不周遍。为了说明这一点，提到了种姓和存在等。对于所有的普遍性来说，还有其他的普遍性，普遍性不是种姓。这句话的意思是，普遍性是不存在的，因为这是已成立的宗义。这仍然是依赖于胜论派的已成立宗义而说的。当语法学家们说对于普遍性来说还有其他的普遍性时，就像他们所说的：即使说事物的种姓，一切都是种姓的能诠。因为事物都存在于作用的定义中。正如所说的那样。在其他的论著中看到的种姓的分类的确定性，不是语法学家们应该承认的，因为种姓是知识和言说的跟随者，是可以通过结果来推断的本质，对于它们来说，没有任何的确定性。因此，正如所说的那样，因为没有看到结果，所以普遍的所依的种姓是同类（རིགས་མཐུན་པ།）这个词的原因，这是作用的定义，是言说和知识的作用所分类的定义的意思。普遍的显现也只是那些相似的事物的显现，这正是直接的过失。这个共同的过失也被解释为不存在等。兔子角等不存在的事物没有种姓，因为那是事物的法。因此，对于它们来说，不会附加不存在等词语。因此，种姓的分类是不周遍的。因此，这三种种姓的分类仅仅是来自于随意的结合的约定，这样就成立了。为了表明数字不属于事物的随行和逆行，所以提到了数字等。

【英语翻译】
Therefore, previously in general observation, the general and the specific have already been distinguished. Because its own nature's (ངོ་བོ།) feminine essence, etc., is impossible, the definition is impossible. Furthermore, even if there are no other general and specific in those general and specific themselves, but because it is seen that words such as caste (རིགས།), existence (ཡོད་པ།), and general (སྤྱི།) have the marks of female, male, and neuter, it is not that the definition is not pervasive. To illustrate this, caste and existence, etc., are mentioned. For all generalities, there are also other generalities, and generality is not caste. This sentence means that generality does not exist, because this is the established tenet. This is still said based on the established tenet of the Vaisheshika school. When grammarians say that there are other generalities for generality, just as they say: Even if the caste of things is spoken of, everything is the expression of caste. Because things all exist in the definition of action. As it is said. The certainty of the classification of caste seen in other treatises is not something that grammarians should acknowledge, because castes are followers of knowledge and speech, and are essences that can be inferred from results, and for them, there is no certainty at all. Therefore, as it is said, because the result is not seen, the caste of the universal basis is the reason for the word "homogeneous" (རིགས་མཐུན་པ།), which is the definition of action, and is the meaning of the definition classified by the action of speech and knowledge. The manifestation of the universal is also only the manifestation of those similar things, which is precisely the direct fault. This common fault is also explained as non-existence, etc. Things that do not exist, such as rabbit horns, do not have caste, because that is the dharma of things. Therefore, for them, words such as non-existence will not be added. Therefore, the classification of caste is not pervasive. Therefore, this classification of the three castes is merely derived from an arbitrary combination of conventions, and thus it is established. In order to show that numbers do not belong to the accompaniment and reversal of things, numbers, etc., are mentioned.

============================================================

==================== 第 420 段 ====================
【原始藏文】
ེ། གྲངས་ཀྱང་བརྡ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་གྱི་དངོས་པོ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བཙུན་མོ་རྣམས་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་མེད་ཀྱང་རྗོད་པར་འདོད་པའི་དབང་གིས་ཉེ་བར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་མང་པོ་ཉིད་དང་གཅིག་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་གྲངས་ནི་དངོས་པོར་གཏོགས་པའི་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་ལ། དེ་ལ་ཆུ་རྣམས་དང༌། བཙུན་མོ་རྣམས་དང༌། བྱེ་མ་རྣམས་དང༌། ཆར་པ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་མེད་པར་ཡང་མང་པོ་ཉིད་ཀྱི་གྲངས་འཇུག་ཅིང༌། དེ་བཞིན་དུ་ནགས་དང༌། ས་ཕུག་དང༌། འགྲོ་བ་དང་གྲོང་ཁྱེར་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དོན་ཐ་དད་པ་ཡོད་ན་ཡང་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་གྲངས་སུ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ལ། མ་ངེས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གསལ་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཞོན་ནུ་མ་ལེན་གྱི་ལུགས་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་དོགས་པ་བསུ་བ་སྟེ། དེ་སྨྲས་པ་བཙུན་མོ་རྣམས་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རེས་འགའ་རིགས་ལ་སྦྱོར་ལ། རེས་འགའ་ནི་གསལ་བ་ལ་སྦྱོར་ཏེ། དེ་ལ་གང་གི་ཚེ་རིགས་ལ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་གསལ་བར་རྟོགས་པའི་གྲངས་བླངས་ནས་འཇུག་སྟེ། གསལ་བ་རྣམས་ཀྱང་བུད་མེད་མང་པོ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་གསལ་བ་ལ་སྦྱོར་བ་ལ་དེའི་ཚེ་གསལ་བ་དེའི་ཆ་ཤས་ལག་པ་དང་རྐང་པ་ལ་སོགས་པ་མང་པོ་ཉིད་ཀྱི་གྲངས་བླངས་ནས་འཇུག་གོ །ནགས་ཀྱི་སྒྲས་དྷ་བ་དང་སེང་ལྡེང་དང་པ་ལ་ཤལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གསལ་བ་རྣམས་དེ་དང་འདུ་བའི་ཤིང་ཉིད་ཀྱི་རིགས་སུ་གཏོགས་པའི་གྲངས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཅན་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་ནགས་ཞེས་གཅིག་གི་ཚིག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། རིགས་སུ་གཏོགས་པའི་གྲངས་གཅིག་གི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྫས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་རྟ་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བ་ལ་བརྟེན་པའི་རིགས་ཉིད་ནགས་ཀྱི་སྒྲས་བརྗོད་དོ། །དེས་ན་གཅིག་གི་ཚིག་ཏུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། རིགས་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སོ། །འོན་ཏེ་རྣམ་པ་འདི་
ཡིན་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལེན་འདེབས་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རྣམ་པ་འདིས་ཤིང་དང་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་གི་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཉམས་པར་འགྱུར་པ་ནི། ཆད་པར་འགྱུར་བ་སྟེ་ཐམས་ཅད་དུ་རིགས་པ་འདི་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་འདི་

【汉语翻译】
而且，数也是从表达中产生的，而不是实体。因为对于妃嫔等，即使没有不同的实体，也是为了便于表达而接近理解的缘故。因此，理由不成是错误的。例如，众多和单一等数，是属于实体的不同和无异的特征。对于水、妃嫔、沙子、雨等，即使没有不同的实体，也适用众多的数。同样，森林、地穴、行走者和六座城市等，即使意义不同，也显示为单一的数。因此，理由不成是错误的，不确定也是错误的，因为一切都会变成一切的性质。由于存在于顺应的一方，所以矛盾也是错误的。如果有人以“清晰”等理由，认为少女接受的推理方式是不确定的，这是欢迎的。因为他们说，妃嫔等词语有时与种类相关，有时与清晰相关。其中，当与种类相关时，会取清晰理解的数来应用，因为清晰的事物也是众多女性。当与清晰相关时，会取清晰事物的组成部分，如手和脚等众多的数来应用。森林一词显示了具有dhava、sengdeng、palasha等特征的清晰事物，是属于与它们聚集的树木种类的数的差别。因此，森林会变成一个词，因为它表达了属于种类的具有单一数差别的物质。或者，依赖于马等清晰事物的种类本身，就是森林一词所表达的。因此，它会变成一个词，因为种类是单一的。然而，这种方式是……等等，这是接受提问。正如所说，以这种方式，树木和瓶子等所有单一的词都会消失，即会被切断，因为在所有情况下，这种推理都是相同的。例如，这个……

【英语翻译】
Moreover, number arises from expression, not from entities. Because for consorts and the like, even if there are no different entities, it is for the sake of easy understanding through expression. Therefore, the reason being unestablished is incorrect. For example, numbers such as "many" and "one" are characteristics of difference and non-difference belonging to entities. For things like water, consorts, sand, and rain, even without different entities, the number of "many" applies. Similarly, for things like forests, caves, travelers, and six cities, even if the meanings are different, they are shown as the number of "one." Therefore, the reason being unestablished is incorrect, and being uncertain is also incorrect, because everything would become the nature of everything. Since it exists on the concordant side, being contradictory is also incorrect. If someone, with reasons such as "clarity," suspects that the reasoning method accepted by young women is uncertain, that is welcome. Because they say that words like "consorts" sometimes relate to species and sometimes to clarity. Among these, when it relates to species, it takes the number understood as clarity and applies it, because clear things are also many women. When it relates to clarity, it takes the number of many parts of the clear thing, such as hands and feet, and applies it. The word "forest" shows that clear things with characteristics such as dhava, sengdeng, and palasha are distinctions of numbers belonging to the species of trees that gather with them. Therefore, "forest" becomes a single word because it expresses a substance belonging to a species with a distinction of a single number. Alternatively, the species itself that relies on clear things like horses is what the word "forest" expresses. Therefore, it becomes a single word because the species is one. However, this way is... etc., this is accepting the question. As it is said, in this way, all single words like "tree" and "vase" will disappear, that is, they will be cut off, because in all cases, this reasoning is the same. For example, this...

============================================================

==================== 第 421 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཡང་དེ་ལ་རིགས་དང་གསལ་པ་ལ་གལ་ཏེ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་སྦྱོར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལྟ་བུ་བརྗོད་པར་ནུས་སོ། །ཅི་སྟེ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་གཞན་དུ་གསལ་བ་དང་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་གྲངས་སུ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་མེད་པར་འདོད་ན་གལ་ཏེ་དེ་ལྟན་དངོས་པོར་རྟོགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་གྲངས་མེད་དེ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཁོ་ནའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་བརྗོད་པར་འདོད་པ་དེ་ཉིད་བཙུན་མོ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མང་པོའི་ཚིག་འདིའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ལ་རག་མོད་ཐ་དད་པ་མེད་ན་ཡང་དངོས་པོ་གཅིག་ཀྱང་མང་པོ་ཉིད་ཀྱི་བརྗོད་པར་འདོད་པས་དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང༌། ནགས་ཀྱི་སྒྲ་ཡང་གསལ་མང་པོ། །རིགས་དང་གྲངས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རམ། །ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ལ་རིགས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རིགས་ལ་ནི་གྲངས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ནི་རྫས་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་དེ་ལྟར་བྱེ་བྲག་པའི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལ་མི་བརྟེན་པ་དེའི་ཚེ་གྲངས་མེད་པ་ན་དེ་ཇི་ལྟར་དྷ་བ་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། འདི་སྙམ་དུ་འབྲེལ་པ་དང༌། འབྲེལ་པ་ལས་སམ་དེ་དང་འབྲེལ་པ་ལས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་གང་གི་ཚེ་གྲངས་རིགས་དང་ཐ་དད་པ་དེའི་ཚེ་དྷ་བ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བ་རྣམས་གྲངས་གཅིག་ཉིད་དང་འབྲེལ་པའི་རིགས་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར། བརྒྱུད་པས་དེ་དྷ་བ་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བ་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་གྲངས་རིགས་དང་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་དངོས་སུ་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར། དེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པས་དེའི་ཕྱིར་རིགས་དང་གྲངས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་གྲུབ་པོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལེན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། གལ་ཏེ་འབྲེལ་པ་དང་འབྲེལ་པ་ལས་སམ་དེ་དང་འབྲེལ་པ་ལས་དྷ་བ་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བ་རྣམས་ལ་ནགས་ཀྱི་སྒྲ་འཇུག་པ་དེའི་ཚེ་ཤིང་གཅིག་ཀྱང་དེ་ལྟར་
ནགས་ཞེས་བརྗོད་པར་འགྱུར་ཏེ། འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་དྷ་བ་ལ་སོགས་པ་མང་པོ་རྣམས་ལ་ཡང་རིགས་དང་གྲངས་དང་འབྲེལ་པ་ཉིད་ལས་ནགས་ཞེས་བརྗོད་ཀྱི་གཞན་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་པ་དེ་ཡང་ཤིང་གཅིག་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རྗོད་པར་མི་བྱེད། ཡང་ན་གསལ་བ་མང་པོ་ལ་བརྟེན་པ་རིགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གསལ་བ་མང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕྱོག

【汉语翻译】
而且，关于那个种类和显现，如果说“与树等结合”等等，就能那样表达。如果想要将树等其他显现和各个部分进行数量上的表达，如果不想要那样，如果那样，那么对于随顺事物而领悟的随行等无数，因为仅仅是随顺想要表达的和随行与相违的缘故。如果是那样，那么想要表达的，比如“众眷属”等等，是这个多数词的原因，虽然依赖于此，即使没有差别，但即使一个事物也想要表达多数，因此，理由是不成立的。任何，森林的声音也是显现众多，或者种类和数量的差别？如是所说，对于那个种类等进行陈述，种类是没有数量的，因为它是依赖于物质的缘故。如果那样，如果不依赖于胜论派的宗义，那么没有数量的时候，那如何能成立དྷ་བ་（梵文，dhava，梵文罗马拟音，dhava，汉语字面意思：达瓦）等的特殊显现呢？这样想，通过关联和，通过关联或者通过与它关联而成立，比如，当数量与种类不同的时候，དྷ་བ་（梵文，dhava，梵文罗马拟音，dhava，汉语字面意思：达瓦）等显现都是与一个数量相关的种类相关联的缘故，通过传承，它能使དྷ་བ་（梵文，dhava，梵文罗马拟音，dhava，汉语字面意思：达瓦）等显现特殊化。当数量与种类没有差别的时候，因为是直接关联的缘故，它能使之特殊化，因此，能成立种类和数量的差别。如果那样，等等，进行提问，如果通过关联和通过关联或者通过与它关联，དྷ་བ་（梵文，dhava，梵文罗马拟音，dhava，汉语字面意思：达瓦）等显现被赋予森林的声音的时候，即使一棵树也会那样被称为森林，因为有赋予的理由的缘故。比如，对于དྷ་བ་（梵文，dhava，梵文罗马拟音，dhava，汉语字面意思：达瓦）等众多，也是仅仅通过种类和数量以及关联才被称为森林，对于其他的则不是。那个关联即使在一棵树上也有，为什么不那样说呢？或者依赖于众多显现才是合理的呢？因此，陈述了众多显现等等，方面。

【英语翻译】
Moreover, regarding that kind and manifestation, if one says "combining with trees, etc.," one can express it that way. If one wants to express the number of other manifestations such as trees and the various parts, if one doesn't want that, if that's the case, then for the countless followers who follow the understanding of things, it is only because they follow what they want to express and what follows and contradicts it. If that is the case, then what one wants to express, such as "the consorts," etc., is the reason for this word of multitude, although it depends on it, even if there is no difference, even if it is one thing, one wants to express the multitude itself, therefore, the reason is not established. Whatever, the sound of the forest is also a manifestation of many, or a difference in kind and number? As it is said, one states about that kind, etc., kind does not have a number, because it depends on the substance. If that is the case, if one does not rely on the tenets of the Vaisheshika school, then when there is no number, how can the special manifestations of dhava (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) etc. be established? Thinking like this, it is established through association and, through association or through association with it, for example, when the number is different from the kind, the manifestations such as dhava (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) etc. are all associated with a kind related to one number, through transmission, it can specialize the manifestations of dhava (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) etc. When the number is not different from the kind, because it is directly related, it can specialize it, therefore, the difference between kind and number can be established. If that is the case, etc., one asks a question, if through association and through association or through association with it, when the sound of the forest is attributed to the manifestations of dhava (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) etc., even one tree will be called a forest in that way, because there is a reason for attributing it. For example, for the many dhava (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) etc., it is only through kind and number and association that it is called a forest, not for others. That association is also present in one tree, why not say it that way? Or is it reasonable to rely on many manifestations? Therefore, one states many manifestations, etc., aspect.

============================================================

==================== 第 422 段 ====================
【原始藏文】
ས་འདི་ལ་ཡང་ཤིང་གཅིག་ཀྱང་ནགས་ཞེས་བརྗོད་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་གསལ་བ་མང་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་རིགས་ནགས་ཀྱི་སྒྲས་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་དྷ་བ་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བ་གཅིག་ལ་ཡང་གནས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡིན་དང་དྷ་བའི་བློ་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཐམས་ཅད་དུ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཏེ་དེ་འང་ཤིང་གཅིག་ལ་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ནགས་ཀྱི་བློར་མི་འགྱུར། རྗེས་སུ་འགྲོ་དང་ལྡོག་པ་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ཉེ་བར་སྡུད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དེའི་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟགས་དང་གྲངས་སོགས་འབྲེལ་པ་ནི། །སེལ་བ་ལ་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་འདིར་བྱ་བ་དང་དུས་ལ་སོགས་པ་འབྲེལ་པ་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལ་བྱ་བ་དུས་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལས་དང་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གིས་དོན་དང་པོ་ཉིད་དུ་བཀག་པ་ན་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་འདི་དག་གི་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བརྡ་ལས་བྱུང་བ་ནི་བརྡ་ཡིས་བྱས་པའོ། །ཡང་ན་འདི་དག་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་དུ་ཆུག་མོད། དེ་ལྟ་ན་ཡང་གཟུགས་བརྙན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སེལ་བ་འཁྲུལ་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་དུ་ལེན་པའི་ཕྱིར། ཞེན་པའི་དབང་གིས་ཀྱང་བསལ་བའི་སྒོ་ནས་རྟགས་དང་གྲངས་ལ་སོགས་པའི་འབྲེལ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། དེས་ན། གསལ་བྱ་བསྟན་བྱ་མ་ཡིན་ཕྱིར། །འདི་དེའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་ཡོད་མིན། །ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ནི་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། །བསལ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སེལ་བར་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སྒྲས་ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་མའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བས་ནའོ། །འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེལ་བ་ལའོ། །ཀུན་བཤད་དག་ལ་གཞན་དག་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་
པ་དེ་ལ། །བློ་ལ་མངོན་པར་འདོད་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཀུན་བཤད་དག་ལ་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ཤེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་མ་གྲུབ་སྟེ། འདི་ལྟར་ཤེས་པར་འདོད་པ་ནི་དོན་གང་ཞིག་ལ་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེན་པ་པོའི་བློ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་སྦྱོར་གྱི་ཞེན་པས་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་བསྟན་པ་ན་ཤུགས་ཀྱིས་མི་འདོད་པ་རྣམ་པར་བཅད་པ་རྟོག་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པ་དག་ནི་ཕན་ཚུན་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་མངོན་

【汉语翻译】
即使在这个地方，一棵树也被称为森林。像这样，凡是依靠众多显现而被称作森林的，也同样存在于དྷ་བ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等一个显现之中。既然如此，དྷ་བའི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的智慧在所有理由上都是相同的，那么为什么一棵树也不能成为森林的智慧呢？“随之而行和返回”等，用来概括论证的意义。所谓“因为那是错误的”，是因为那个意义的错误。“标志和数字等关联”是指“对于排除来说是不存在的”。这里所说的“行为和时间等关联”是指，提到了“对于它，行为、时间等”等。用行为等词语在最初就否定了意义，因为排除了与行为等相关的，所以这些事物的自性也是不合理的。所谓“从约定俗成而来”，就是由约定俗成所造成的。或者，即使这些是事物的自性，但即使如此，由于将形象的自性的排除错误地理解为外在显现的自性，也会因为执着的缘故，通过排除的方式，变成标志和数字等的关联。因此，“因为所显现的不是所要指示的，所以这个也不是通过它的方式存在的”，所说的这些是不确定的。要表明在世俗的方面也是不成立的，就是“以一种方式”等。“排除的”等，所谓“说是排除”，其中“用词语”是多余的。所谓“因此”，就是因为那样。所谓“对于这个”，就是对于排除。“所有的陈述都不是其他的”，等等。
对于所希望的智慧，等等，提到了“对于所希望的智慧是”，等等，所谓“对于所有的陈述，没有从其他事物中返回的知识”，这是不成立的。像这样，想要了解的是，对于任何事物，那些赋予名称的人们，为了产生有害者的智慧，而不是因为词语组合的执着。因此，在指示所希望的意义时，间接地排除不希望的，就是分别念本身，因为希望和不希望是相互区分的自性。所有显现

【英语翻译】
Even in this place, a single tree is called a forest. Like this, whatever is referred to as a forest based on numerous appearances also exists in a single appearance such as a dhava. Since the wisdom of dhava is the same in all reasons, why can't a single tree also become the wisdom of a forest? "Following and returning," etc., are used to summarize the meaning of the argument. The so-called "because that is wrong" is because of the error of that meaning. "The connection of signs and numbers, etc." means "it does not exist for exclusion." Here, the "connection of actions and times, etc." is shown by mentioning "for it, actions, times, etc." etc. By negating the meaning from the beginning with words such as actions, etc., because it excludes what is related to actions, etc., the nature of these things is also unreasonable. The so-called "coming from convention" is caused by convention. Or, even if these are the nature of things, even so, because the exclusion of the nature of the image is mistakenly understood as the nature of external appearances, it will become a connection of signs and numbers, etc. through exclusion due to attachment. Therefore, "because what is manifested is not what is to be indicated, this also does not exist through its means," what is said is uncertain. To show that it is also not established in the aspect of the conventional, is "in one way," etc. "The excluded," etc., the so-called "saying it is exclusion," the "with words" is superfluous. The so-called "therefore" is because of that. The so-called "for this" is for exclusion. "All statements are not others," etc.
For the desired wisdom, etc., it is mentioned, "For the desired wisdom is," etc., the so-called "for all statements, there is no knowledge of returning from other things," this is not established. Like this, what is desired to be understood is that for anything, those who give names, in order to generate the wisdom of the harmful, not because of the attachment of word combinations. Therefore, when indicating the desired meaning, indirectly excluding the undesired is discrimination itself, because desire and non-desire are the nature of mutual distinction. All appearances

============================================================

==================== 第 423 段 ====================
【原始藏文】
པར་འདོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཐམས་ཅད་འདོད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན་དེའི་ཚེ་སྒྲའི་དོན་སོ་སོར་ངེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་དོན་འགའ་ཞིག་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་ཉན་པ་པོ་དོན་འགའ་ཞིག་ལ་རིགས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཞིག་ལ་སྒྲ་ལས་འཇུག་པ་གང་ཡིན་པ་དེར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཐམས་ཅད་འདོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་མི་རིགས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་བས་ན་འཚེད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཤུགས་ཀྱིས་མི་འདོད་པ་གཅོད་པར་རྟོགས་པ་གསལ་རབ་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཤུགས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་མི་འདོད་པ་གཅོད་པ་དེ་ཉིད་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འཚེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་བཏང་སྙོམས་སུ་འདུག་པ་དང་གཞན་ཡང་ཟ་བའམ། རྒྱན་པོ་འགྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་གཞན་མ་ཡིན་པར་དགག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱ་བ་ཡོད་དེ་དེས་ན། དེ་ལ་མ་ཡིན་དགག་པ་མིན། །ངོ་བོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་གྲུབ་པའོ། །མ་ཡིན་དགག་བདག་བསལ་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་པར་དགག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ལ། གསལ་བར་བྱ་བ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །ངེས་པ་གང་དང་གང་འདོད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཏང་སྙོམས་སུ་འདུག་པ་ལ་སོགས་པའི་མ་ཡིན་པར་དགག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བསལ་བར་བྱ་བ་དེ་དང་དེ་ཡོད་དོ་ཞེས་འབྲེལ་ཏོ། །གང་ཡང༌། མཚེད་དོ་ཞེས་ལ་དགག་མེད་པར། །རང་གི་ངོ་བོར་གནས་པ་ཡིན། །ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ལ་གཞན་ལ་རང་གི་ཚིག་དང་འགལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འཚེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ཡང་འདི་ཇི་ལྟར་ཕན་ཚུན་དུ་འགལ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། གཞན་གྱི་ངོ་བོ་དགག་
པ་འདི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འཚེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་དོན་དུ་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་པར་བཟུང་བ་འདིས་ངེས་པར་བཟུང་བ་འདིའི་ངོ་བོ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། འཚེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གཞན་གྱི་ངོ་བོར་བཀག་ནས་བདག་ཉིད་གནས་སོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ཁྱེད་ཅག་གིས་སྦྱར་བའི་ངེས་པར་བཟུང་བ་འདི་དོན་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་དུ་ཤེས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་སྨྲས་པ་དེ་ལ་ཉེ་བར་བརྗོད་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཁྱེད་ཅག་གཞན་སེལ་བ་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་འཛིན་ན། དེ་ཇི་ལྟར་གྲུ

【汉语翻译】
如果想要全部，就说“所有”等等。如果全部都想要，那么那时词语的意义就不会分别确定了。如果是这样，舍弃一些意义，听者对于某些意义没有种类，从词语中产生的理解就不会存在了。因此，说想要全部是不合理的。所以，像“烹煮”等词语，通过暗示来断除不想要的东西，这种理解才是最清晰的。像“这样”等等，所要暗示理解的，就是显示断除不想要的东西。因此，“烹煮”这个词，不是指保持中立，也不是指吃东西或赌博等其他行为，而是以否定其他行为的自性来明确表达，因此，对于它来说，不是非此即彼的否定，也不是存在的本体。所说的这些就成立了。“非此即彼的否定，本体应消除”，这句话既是非此即彼的否定的特征，也是要明确表达的内容，这样来组合词语。“想要确定什么和什么”，指的是保持中立等等，以非此即彼的否定的自性来消除的东西，就是那些，这样来联系。“任何，烹煮没有否定，存在于自己的本体中”，对于所说的这些，为了向他人展示与自己言辞的矛盾，所以说了“烹煮”等等。再问，这如何相互矛盾呢？“否定其他的本体”，说了这些等等，为了说明“烹煮”这个词的意义，以自己的本体而存在，这种确定就是为了显示这种确定的本体，即“烹煮”这个词否定了其他的本体，而显示了自身的存在。如果不是这样，那么你们所组合的“以自己的本体”这种确定就变得没有意义了，因为没有需要区分的东西。对于所说的“这应知是所要证成的”，说了“不可接近的表达”等等，如果你们认为排除其他事物是不可接近的表达的自性，那么这如何成立

【英语翻译】
If one wants everything, then say "all" etc. If all are desired, then at that time the meanings of the words will not be determined separately. If that is the case, abandoning some meanings, the listener does not have a category for some meanings, and the understanding that arises from the word will not exist. Therefore, it is unreasonable to say that one wants everything. Therefore, the words such as "cooking" etc., through implication, cut off what is not desired, and this understanding is the clearest. Like "this" etc., what is to be understood by implication is to show the cutting off of what is not desired. Therefore, the word "cooking" does not refer to remaining neutral, nor does it refer to eating or gambling or other actions, but it is clearly expressed by negating the self-nature of other actions, therefore, for it, it is not a negation of either/or, nor is it an existing entity. What has been said is established. "Negation of either/or, the entity should be eliminated", this sentence is both the characteristic of negation of either/or, and it is also the content to be clearly expressed, thus combining the words. "What and what to determine" refers to remaining neutral etc., the things to be eliminated by the self-nature of negation of either/or, are those, thus connecting. "Anything, cooking without negation, exists in its own entity", for what has been said, in order to show others the contradiction with one's own words, "cooking" etc. have been said. Again, how do these contradict each other? "Negating the entity of others", these etc. have been said, in order to explain the meaning of the word "cooking", existing with its own entity, this determination is to show the entity of this determination, that is, the word "cooking" negates the entity of others, and shows the existence of itself. If it is not so, then the determination "with its own entity" that you have combined becomes meaningless, because there is nothing to distinguish. For what has been said, "This should be known as what is to be proven", "inaccessible expression" etc. have been said, if you think that excluding other things is the self-nature of inaccessible expression, then how is this established?

============================================================

==================== 第 424 段 ====================
【原始藏文】
བ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་རྗོད་པར་བྱེད། ནམ་མཁའི་ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་གྲུབ་པ་འགའ་ཞིག་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྙམ་དུ་གལ་ཏེ་ཡང་འདི་དོན་དམ་པའི་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མེད་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་རྟོགས་པ་པོ་འཁྲུལ་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཞེན་པའི་ཕྱིར་སེལ་པའི་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་སྣང་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། འདིར་སྨྲས་པ། དེ་ལས་ཅིར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གལ་ཏེ་འདི་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་ཉིད་དུ་སྣང་བ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་འདིར་སྐབས་ཀྱི་དོན་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཅི་ཞིག་ཐོབ་ཅེས་བྱ་བའོ། །འདིར་གཞན་གྱིས་སྨྲས་པ། དངོས་པོ་དང་འདི་ནི་ཆོས་མཚུངས་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེས་ན་ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་གྲུབ་པའི་ངོ་བོར་རྟོགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་སེལ་བ་ཡང་དངོས་པོ་རྣམས་དང་ཆོས་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་སྣང་སྟེ། གྲུབ་པ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་དྲུག་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཁྱེད་ཅག་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་དང༌། བྱུང་བར་གྱུར་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ཤེས་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་དང་ཆོས་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནོ། །སྒྲུབ་པ་སོགས་དོན་གཉེར་
གཙང་སྦྲ་གཞན་སེལ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ལ། སྒྲུབ་པ་སོགས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དགག་པ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པའི་ཕྱིར། དེ་བསྟན་པ་ན་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པར་མི་འདོད་པ་ཤུགས་ཀྱིས་འགེགས་པའི་ཕྱིར་འདི་ལ་ཡང་གཞན་སེལ་བར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དགག་པ་ལ་ཡང་དགག་ལྡན་ན། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཡང༌། དེ་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་བཞིན་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགག་པ་བཞིན་ཡོད་ནའོ། །དེ་ཅི་འདྲ་བ་ཞིག་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། དགག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་གྱི་སྒྲ་ནི་སྒྲུབ་པའི་སྒྲ་དང་འབྲེལ་པར་བྱའོ། །དེའི་འབྲེལ་པ་ནི་དགག་པ་དེའི་དགག་པའོ། །དེ་དགག་བྱ་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགག་པ་གསུམ་པས་བསྟན་པ་སྒྲུབ་པ་དང་བྲལ་བ་དགག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །

【汉语翻译】
之所以说“是”，是因为要表达这个意思。像天空中的莲花等，并没有任何成立，因为它们具有远离一切近取（或表达）的性质。如果有人认为，即使这没有究竟的近取，但由于迷惑的认识者执着于外在事物的自性，所以显现为具有遣除的近取。对此，我说：“那又怎么样呢？”意思是，即使这显现为近取，又能从中获得什么与当下情形相符的意义呢？这里其他人说：“事物和这个会理解为法相同。”因此，就像事物被理解为成立的自性一样，遣除也同样显现为与事物诸法相同，因为像成立一样被理解。这是第六个词。如果那样，你们自己知道是所要成立的，并且因为显示了成为发生等的认识的原因，就不应该说成为没有原因的过失。为了显示那个，所以说了“因此，所要成立的本身知道”等。那个原因，是指确定与事物诸法相同的理由。为了追求成立等意义，
对于所说的“清洁不是遣除其他的表达”，说了“成立等”等，因为成立等的意义安住于遮破等本身。显示那个时，因为含蓄地遮止了不想要表达的不存在等，所以对于这个也说是遣除其他。对于“遮破也有遮破吗？”，也说了“那四”等。像那样“存在”的意思是，如果像遮破一样存在。如果问那应该如何理解，说了“遮破”等，意义的词语要与成立的词语相连。它的联系是遮破的那个遮破。之所以说“那是被遮破的缘故”，意思是第三个遮破所显示的与成立分离是遮破的缘故。

【英语翻译】
This is said because it is meant to express that. There is no establishment in things like sky lotuses, because they have the characteristic of being devoid of all approximations (or expressions). If someone thinks that even if this does not have ultimate approximation, it appears to be with the approximation of elimination because the deluded cognizer clings to the nature of external objects. To this, I say, "What difference does that make?" It means, even if this appears to be an approximation, what meaning can be obtained here that is in accordance with the current situation? Here others say, "Things and this will be understood as the same dharma." Therefore, just as things are understood as the nature of establishment, elimination also appears to be the same as the dharmas of things, because it is understood like establishment. This is the sixth word. If that is the case, you yourselves know that it is to be established, and because it shows the reason for knowing things like becoming, it should not be said to be a fallacy of having no reason. In order to show that, it is said, "Therefore, the thing to be established itself knows," etc. That reason refers to the reason for determining that it is the same as the dharmas of things. In order to pursue the meaning of establishment, etc.,
Regarding what was said, "Cleanliness is not the expression of eliminating others," it is said, "Establishment, etc.," because the meaning of establishment, etc., abides in negation, etc., itself. When that is shown, because the non-existence, etc., that one does not want to express is implicitly prevented, it is also said to be the elimination of others for this. Regarding "Does negation also have negation?", it is also said, "Those four," etc. The meaning of "existence" in that way is, if it exists like negation. If asked how that should be understood, it is said, "Negation," etc., the word of meaning should be connected with the word of establishment. Its connection is that negation of negation. The reason for saying "That is the reason for being negated" is that the separation from establishment shown by the third negation is the reason for negation.

============================================================

==================== 第 425 段 ====================
【原始藏文】
བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཞི་པའོ། །བརྗོད་པར་འདོད་པ་དེ་ལ་ནི། །ཞེས་བྱ་ནི་དགག་པ་བཞི་པ་སྦྱོར་བ་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགག་པ་བཞི་པས་སོ། །གཞན་ལས་རྟོག་པ་རྟོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགག་པ་གསུམ་པས་བསྟན་པའི་དགག་པས་དབེན་པ་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོའི་དོན་གཟུགས་བརྙན་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་དག་ཉིད་དཔེ་དག་གིས་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདི་ནི་མི་འཚེད་པ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ནི་དེས་དབེན་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཏང་སྙོམས་སུ་འདུག་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་དབེན་པའོ། །སྒྲུབ་པའི་ངག་དང་གཞན་ལས་ལྡོག་པར་མཚུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་འཚེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པའི་ངག་གི་ཤུགས་ཀྱིས་བཏང་སྙོམས་སུ་འདུག་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ལྡོག་པ་རྟོག་པ་དེ་བཞིན་དུ་དགག་པ་གཉིས་པ་ལ་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདི་ལ་ཡང་གཞན་ལས་ལྡོག་པར་གྲུབ་པའོ། །བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དགག་པ་བཞིན་པ་དཔེར་བརྗོད་དོ། །དང་ལ་སོགས་པ་དགག་པ་དང༌། །ལྡན་པ་མེད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ། །དང་ལ་སོགས་པ་སྡུད་ལ་སོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སོགས་པའི་སྒྲ་སའམ་གྱི་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དོན་ཡིན་ལ། ཡང་གི་སྒྲ་ནི་དངོས་པོ་སྲིད་པ་དང་འཇིག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་ཁྱད་པར་ཡིན་ལ་ཉིད་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའི་ཞེས་བྱ་བ་
ལ་སོགས་པ་བཟུང་ངོ༌། །དེ་ལས་གཞན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལས་གཞན་པའོ། །དེ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་ལ་སོགས་པས་སོ། །ངག་གི་དོན་ལ་གཞན་ལྡོག་པས། །བསྟན་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ངག་གི་དོན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལྷན་ཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕན་ཚུན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོས་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་སོ། །འོན་ཏེ་ཚིག་གི་དོན་གཞན་ཡིན་ལ། ངག་གི་དོན་ཡང་གཞན་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཇི་ལྟར་ཚིག་གིས་གསལ་བར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ངག་གི་དོན་ཉིད་ཡང་ནོ་ཞེས་བརྗོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་ནི་དག་པ་གཞན་མེད་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཚིག་གི་དོན་ལས་མ་རྟོགས་པ་ཆ་མེད་པའི་ཁྲ་བོའི་བདག་ཉིད་དམ། །འདྲེས་པའི་ཁ་དོག་དང་མཚུངས་པའི་ངག་གི་དོན་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དེ་འདྲ་བ་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཉིད་དཔེར་བརྗོད་པའི་སྒོ་ནས་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ནག་པ་བ་ལང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ངག་འདི

【汉语翻译】
第四，名为第四。想要说的那里是，名为是遣除第四结合，那是那个意思。以那个，名为是以遣除第四。从他者分别而证悟，名为是以遣除第三所说的，以遣除而远离，成立自性的意义，是为了显示影像。为了以这些例子遣除，说了这个不是不煮等。这个是远离那个的，名为是远离舍置等。与成立的语言和他者相异是相同的。名为是如何煮等，以成立的语言的力量，从舍置等相异的分别，如同在遣除第二也存在一样，因此对于这个也成立了他者相异。为了遣除，如同遣除一样举例。与等是遣除，因为没有具备，对于这个名为，与等是集合等。说了名为等。等的语词，萨或者吉是种种分别的意义，而且吉的语词是事物生和灭等。尼的语词是差别，而涅是必须执取的，名为等执取。从那以外，名为是从集合等以外。以那个，名为是以与等。对于语言的意义，以他者相异，不能显示。对于这个名为，对于语言的意义，说了名为等。一起，名为是互相以因和果的事物相关联的意思。那些，名为是事物们。然而词的意义是他者，语言的意义也不是他者吗？如果说，那如何以词来阐明，凡是应当阐明的，那个语言的意义也是那个吗？因此说了，那个是没有其他清净。从词的意义没有证悟，没有分的部分，花斑的自性吗？与混合的颜色相似的语言的意义是没有的。因为没有缘到成为所缘的体相的那个，这样想的。为了以举例的方式阐明这个，说了黑牛等。这个语言

【英语翻译】
The fourth is called the fourth. That which is intended to be expressed is: "called" means the combination of the fourth negation, that is the meaning of that. "By that" means by the fourth negation. "To realize discrimination from others" means that which is shown by the third negation, the meaning of establishing the essence of being devoid of negation, is to show the image. In order to eliminate these by examples, it is said, "This is not non-cooking," etc. "This is devoid of that" means devoid of being in equanimity, etc. "The words of establishment are similar to being different from others." That is, how does it cook, etc.? By the force of the words of establishment, the discrimination that is different from being in equanimity, etc., is also present in the second negation, so for this too, being different from others is established. In order to eliminate, an example is given like the negation. "And, etc., are negations, because there is no possession," for this, "and, etc., are collections, etc." It is said, etc. The word "etc." Sa or gi is the meaning of various discriminations, and the word "also" refers to things like existence and destruction. The word "ni" is a distinction, and "nyid" is what must be grasped, what is called grasping, etc. "Other than that" means other than collections, etc. "By that" means by "and," etc. "By the other's difference, the meaning of speech cannot be shown." For this, it is said, "For the meaning of speech," etc. "Together" means the meaning of being mutually related by the entities of cause and effect. "Those" means the things. But the meaning of the word is other, and is not the meaning of speech also other? If it is said, how can it be clarified by the word, is that which should be clarified also the very meaning of speech? Therefore, it is said, "That is without other purity." Is the nature of the mottled, without the part that is not realized from the meaning of the word? The meaning of speech similar to mixed colors does not exist. Because that which has become the characteristic of the object is not perceived, it is thought that way. In order to clarify this by way of example, it is said, "Black cow," etc. This speech

============================================================

==================== 第 426 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་ནག་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ལས་དོན་གཞན་པ་བློ་ལ་སྣང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ནག་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་རྟོག་པ་ན། ཡང་ཤུགས་ཀྱིས་ནག་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་གཅོད་པ་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ་གལ་ཏེ་བྱེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པར་མི་འདོད་པར་འགྱུར་ན། དེའི་ཚེ་ནག་པ་ལ་སོགས་པ་བླངས་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་འགའ་ཞིག་ལ་འགའ་ཞིག་གི་ཐ་སྙད་མེད་པའི་ཕྱིར་འགྲོ་བའི་ངག་གི་གཡོ་བ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་སེལ་མིན་པའི་སྒྲ་སོགས་ལ། །བརྗོད་བྱ་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་གཞན་སེལ་མིན་པའི་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདིར་དོན་དམ་པར་ཁྱེད་ཅག་གིས་འདོད་པའི་རིགས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་སྒྲའི་དོན་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རིགས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་སྔར་སྤྱི་བརྟག་པར་རྒྱས་པར་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཅི་ཞིག་ངེས་པར་བྱེད་ཅེ་ན། འོན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་གལ་ཏེ་སེལ་བའི་སྒྲའི་དོན་འགེགས་པའི་བློ་སྐྱེའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདོད་ན་འོ་ན་
སེལ་བ་སྒྲའི་དོན་དུ་ཁས་བླང་བར་མི་བྱ་སྟེ། དེ་འགེགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན་དེའི་ཕྱིར། དེ་ནི་སླུ་བྱེད་མིན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེལ་བ་མ་ཡིན་པའི་སྒྲ་ལ་སོགས་པའོ། །སླུ་བྱེད་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་སླུ་བར་མི་བྱེད་པས་ན་སླུ་བྱེད་དམ་འདི་ལ་མི་སླུ་བ་མེད་པས་སླུ་བྱེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་པ་ཉམས་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ལ། སྔར་རིགས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲའི་དོན་དངོས་པོ་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་གཞན་སེལ་བ་མ་ཡིན་པའི་སྒྲ་ལ་སོགས་བ་ལས་སེལ་བའི་སྒྲའི་དོན་བཀག་པ་ལ་ཇི་ལྟར་བློ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་ཀུན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་འགའ་ཞིག་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གོམས་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་མཐུ་ཉིད་ཀྱིས་ཡང་དག་བ་མ་ཡིན་པའི་དོན་མངོན་པར་ཞེན་པ་སྐྱེ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེའི་དབང་གིས་དངོས་པོ་རྣམས་ཡོད་པ་དང་མེད་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞལ་བྱ་ཞེས་བྱའི་སྒྲ་སོགས་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་སྨྲས་པ་དེ་ལ། གཞལ་བྱ་ཞེས་བྱའི་སྒྲ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཞལ་བྱ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲའི་བསལ་བར་བྱ་བ་མེད་དོ་ཞེས་གང་ལ་རྗོད་པར་བྱེད། རེ་ཞིག་གལ་ཏེ་དག་ལ་མི་གནས

【汉语翻译】
对于黑色等事物，心中不会显现其他事物，当理解黑色等事物时，也会自然而然地理解排除非黑色等事物。如果不是这样，如果不想排除作者等其他事物，那么接受黑色等事物就变得毫无意义。如果是这样，因为某些事物没有某些事物的名称，所以行走的语言的摇动就会消失。对于非他者的排除之声等，所表达的事物是不可见的。对于这个“非他者的排除之声”等，已经说了。在此，你们所认为的种类等的特征，并不是确定声音意义的真实本质，因为种类等事物之前已经在普遍考察中被广泛地否定了。那么，应该确定什么呢？说了“然而”等。如果是这样，如果产生阻碍排除之声意义的智慧，那么就不应该承认排除作为声音的意义，因为它是被阻碍的。因此，说了“那不是欺骗”。“那”指的是非排除之声等。“是欺骗”的意思是不不欺骗，所以是欺骗，或者说这里没有不欺骗，所以是欺骗。为什么呢？因为事物和联系已经丧失，因为与那样的事物没有联系，并且之前已经否定了种类等特征的声音意义的事物。然而，如果是这样，那么如何从非他者的排除之声等中产生排除之声意义的阻碍呢？说了“从声音产生的知识全部”。从声音产生的某些知识，由于习惯于不如实分别的习气力量，会产生对非真实事物的显现执着，因此，事物不会因此而变成存在或不存在。说了“可量度之声等”。对于所说的“可量度”等声音，说了“可量度”等声音，对于可量度等声音，没有需要排除的事物，这是对谁说的呢？暂时，如果不在清净之中，

【英语翻译】
For things like blackness, other things do not appear in the mind. When understanding things like blackness, one also naturally understands the exclusion of things like non-blackness. If it is not like that, if one does not want to exclude other things like the agent, then accepting things like blackness becomes meaningless. If it is like that, because some things do not have the names of some things, the movement of walking speech will disappear. For sounds that are not exclusions of others, etc., the expressed things are not seen. For this "sound that is not an exclusion of others," etc., it has been said. Here, the characteristics of categories, etc., that you consider to be the true essence of establishing the meaning of sound are not certain, because those categories, etc., have previously been widely negated in general investigations. So, what should be determined? It says "However," etc. If it is like that, if wisdom that obstructs the meaning of the sound of exclusion arises, then one should not acknowledge exclusion as the meaning of sound, because it is being obstructed. Therefore, it says "That is not deception." "That" refers to sounds that are not exclusions, etc. "Is deception" means not not deceiving, so it is deception, or there is no non-deception here, so it is deception. Why? Because things and connections have been lost, because there is no connection with such things, and previously the things of the sound meaning of the characteristics of categories, etc., have been negated. However, if it is like that, then how does the obstruction of the meaning of the sound of exclusion arise from sounds that are not exclusions of others, etc.? It says "All knowledge arising from sound." Some knowledge arising from sound, due to the power of the habitual imprints of being accustomed to unreal distinctions, will give rise to the manifestation of clinging to unreal things, therefore, things will not become existent or non-existent because of that. It says "Measurable sound, etc." For the sounds of "measurable," etc., that have been said, it says "measurable," etc. For measurable sounds, etc., there is nothing that needs to be excluded, to whom is this being said? For the time being, if it is not in purity,

============================================================

==================== 第 427 段 ====================
【原始藏文】
་པ་འབའ་ཞིག་པ་ཚིག་གཞན་དང་འབྲེལ་པ་དང་བྲལ་བའི་གཞལ་བྱ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ལ་བརྟེན་པ་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་སྟེ། དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་འབའ་ཞིག་ལ་སྦྱོར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྟོན་པ་ནི། རྟོག་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་གློ་བུར་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འབའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་གཞན་དང་འབྲེལ་པའོ། །གློ་བུར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་སྐབས་ལས་གཞན་དུའོ། །གང་གི་ཕྱིར་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲ་སྦྱོར་བ་ནི་ཉན་པ་པོའི་སྐྱེ་བོ་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡིན་གྱི་ཞེན་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འབའ་ཞིག་ལ་སྦྱར་བས་ཉན་པ་པོ་འབའ་ཞིག་ཐེ་ཚོམ་དང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་བཟློག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་བྱས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་གལ་ཏེ་སྟོན་པ་པོ་ཉན་པ་པོ་དེ་འབའ་ཞིག་ལ་ཐེ་ཚོམ་དང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་བློ་སྐྱེས་པ་བཟློག་ནས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཡིན་ན། དེ་ལྟ་ན་དེས་འདི་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱས་པར་འགྱུར་གྱི། གཞན་
དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འབའ་ཞིག་ལ་སྦྱར་བས་དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་ནུས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཐེ་ཚོམ་ལ་སོགས་པ་བཟློག་པ་དང༌། ངེས་པ་སྐྱེད་པ་ན་ཉན་པ་པོ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་སྒྲ་སྦྱོར་བ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་འདི་དག་ལ་གནས་པ་ཉིད་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟོན་པ་ན་འོན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཐེ་ཚོམ་དང་ནི་ཡིད་གཉིས་སོ། །ལ་ལ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ལའོ། །དེ་བཟློག་བྱའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐེ་ཚོམ་དང་ཕྱི་ཅི་ལོག་དེ་དག་བཟློག་པའི་དོན་དུའོ། །དེ་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གིས་སོ།། ཅི་སྟེ་ངག་ལ་གནས་པ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བརྗོད་ན། དེ་ནི་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ངག་ལ་གནས་པའི་གཞལ་བྱ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས། བློ་གྲོས་བླུན་པོ་རྣམས་ཏེ་ཤེས་པ་བླུན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དོགས་པའི་གནས་སུ་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་བཟློག་པས་དེའི་ཕྱིར་གཞལ་བྱ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ལ་བཟློག་པར་བྱ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་གྲུབ་པོ། །གཞན་དུ་ན་ཞས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་བློ་གྲོས་བླུན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དོགས་པ་ཟློག་པར་མི་བྱེད་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་སྙམ་དུ་ཉན་པ་པོ་ལ་དོགས་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེ་ན། འདི་ལ་ཅུང་ཟད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨ

【汉语翻译】
仅仅是与其它词语相关联或分离的，依赖于可衡量事物等声音的表达，在那时，成就即是论证，因为没有意义，所以没有与“仅仅”相连。为了说明这一点，如“有思之人突然地”，其中“仅仅”这个词是与其它声音相关联的。“突然地”是指在特定场合之外。因为有思之人运用声音，是为了引导听众，而不是出于执着。与“仅仅”相连，并不能使听众仅仅通过消除怀疑和颠倒的特征而被引导。例如，如果讲者是为了消除听众对“仅仅”产生的怀疑和颠倒之见，从而产生毫无怀疑的知识，那么他才是引导了听众，否则就不是。与“仅仅”相连也不能那样引导听众。因此，在消除怀疑等和产生确定性时，为了引导听众，声音的运用才与这些有结果的事物相关联，这才是正确的运用，为了说明这一点，提到了“然而”等词语。怀疑就是犹豫不决。“有些人”是指在意义上。为了消除它们，是指为了消除怀疑和颠倒之见。 “他们”是指有思之人。“他”是指通过诸如需要了解的事物等词语。如果根据停留在语言中的“什么如果”等声音来表达，那么这就是不成立的，为了说明这一点，提到了“对此”等词语。对此，通过停留在语言中的可衡量事物等声音，愚笨之人，即知识愚笨之人，所认为的怀疑之处，通过消除它，因此对于可衡量事物等声音来说，没有需要消除的，这是不成立的。 “否则”是指如果愚笨之人不消除怀疑的意思。如果有人认为听众没有丝毫怀疑，那么就提到了“对此丝毫”等词语。

【英语翻译】
The mere is related to other words or separated from them, relying on the expression of sounds such as measurable things. At that time, accomplishment is proof, because it is meaningless, so it is not connected to "mere." To illustrate this, such as "the thoughtful suddenly," the word "mere" is related to other sounds. "Suddenly" means outside of a specific occasion. Because the thoughtful use sound to guide the audience, not out of attachment. Connecting with "mere" does not lead the audience merely by eliminating doubt and inverted characteristics. For example, if the speaker is to eliminate the audience's doubts and inverted views about "mere," thereby generating knowledge without doubt, then he is guiding the audience, otherwise not. Connecting with "mere" cannot guide the audience in that way either. Therefore, in eliminating doubts and generating certainty, in order to guide the audience, the use of sound is related to these fruitful things, which is the correct use. To illustrate this, words such as "however" are mentioned. Doubt is hesitation. "Some people" refers to the meaning. To eliminate them means to eliminate doubts and inverted views. "They" refers to the thoughtful. "He" refers to words such as things that need to be understood. If expressed based on the sounds such as "what if" that remain in the language, then this is not established. To illustrate this, words such as "regarding this" are mentioned. Regarding this, through the sounds of measurable things that remain in the language, the place of doubt that foolish people, that is, those foolish in knowledge, consider, by eliminating it, therefore for the sounds of measurable things, there is nothing to eliminate, which is not established. "Otherwise" means if foolish people do not eliminate doubt. If someone thinks that the audience has no doubt at all, then words such as "the slightest regarding this" are mentioned.

============================================================

==================== 第 428 段 ====================
【原始藏文】
ོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཉན་པ་པོ་དོན་འགའ་ཞིག་ལ་ཐེ་ཚོམ་དུ་མི་འགྱུར་ན། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་གཞན་གྱིས་གདམས་པ་ལ་ལྟོས་པར་འགྱུར། གཞན་ངེས་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་འདྲི་བར་བྱེད་ཀྱི་གཞན་དུ་ན་བསྙོན་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་འདི་སྙམ་དུ་ཉན་པ་པོའི་དོགས་པའི་གནས་ཡོད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་སྒྲས་ཟློག་པར་མི་བྱེད་དོ་སྙམ་ན། ཇི་ལྟར་རང་བཞིན་དུ་གནས་བློ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་སྟེ་ཉན་པ་པོའི་མི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཟློག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འདུ་བྱེད་དོ། །ངག་གང་ལ་དེའི་འདུ་བྱེད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་དེ་ཉིད་འདུ་མི་བྱེད་པའོ། །བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྟོན་པ་པོའོ། །ཇི་ལྟར་རང་བཞིན་དུ་གནས་བློ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྙོན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྒྲ་རྣམས་ནི་ཉན་པ་པོ་འདུ་བྱེད་པའི་དོན་དུ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ངག་གང་ལ་གང་ཞིག་བཟློག་པར་བྱ་བ་བློ་གྲོས་མ་ངེས་པའི་དོགས་པའི་གནས་གང་ཞིག་ཡིན་ཞེས་དོགས་པ་ལ། གཟུགས་སོགས་
ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ནི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ངག་འདིས་སོ། །འདུ་བྱ་བ་དེ་མེད་པ་ནི་འདུ་བྱེད་པ་གང་ལ་ཡོད་པའི་འདུ་བྱེད་དོ། །བརྗོད་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཐ་མལ་པའི་བློ་ཅན་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་བསྙོན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སློབ་མ་འདུ་བྱེད་པ་ཁོ་ནའི་སྒྲ་རྣམས་སྦྱར་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་གང་ལ་རྨོངས་པའི་བློ་ཅན་ཡིད་གཉིས་ཀྱི་གནས་ཡིན་པས་སེལ་བ་དེ་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། ཤེས་པའི་ཤེས་བྱར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ངག་འདིས་སོ། །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་སྒྲོ་བཏགས་པ་དེ་ལ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། མིག་ལ་བརྟེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྣ་བ་ལ་བརྟེན་པའི་ཤེས་པ་རྟག་པས་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་རིག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་གྲངས་ཅན་ལ་སོགས་པའི་བློ་གྲོས་རྨོངས་པས་སྒྲོ་བཏགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་གཟུགས་ནི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ངག་འདིས་འགེགས་པ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་ནི་མིག་ལ་བརྟེན་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། རྣ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཅི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་མ་དང་བདག་མེད་པའི

【汉语翻译】
又，如果听者对某些事情没有疑惑，那为何还要依赖他人的教诲？他人是寻求确定意义才提问，否则就会反驳。如果有人认为，即使听者有疑惑之处，声音也不能消除疑惑，那么，就像“如何自然存在的心”等所说的那样，那是听者不了解等消除疑惑的特征的作用。任何言语没有消除疑惑的作用，那它本身也就没有消除疑惑的作用。所谓“说”，指的是宣说者。“如何自然存在的心”，意思是说会变成反驳。声音是为了让听者理解而使用的。如果怀疑，在任何言语中，什么是要消除的，什么是智慧不确定的疑惑之处？说了“色等”。
所谓“以彼”，指的是“色是眼识所认识的”这句话。没有要做的，就是存在要做的作用。所谓“说者”，指的是普通智慧的论证者，意思是说如何变成反驳。因为只是为了让学生理解才使用这些词语。或者，如果有人问，对于愚昧无知的人来说，什么是消除疑惑之处？说了“知识的所知”。所谓“以彼”，指的是“眼识的所知是色”这句话。如果有人问，对于那个如何增益，那是什么？说了“依赖于眼”。依赖于耳的知识，因为是常恒的，所以要认识蓝色等自性，像这样，对于数论等智慧愚昧无知的人所增益的，就是“色是眼识的所知”这句话所破斥的。色是依赖于眼的意识所认识的，而不是依赖于耳等意识所认识的，这是它的意思。同样，是否一切法都是刹那和无我的

【英语翻译】
Furthermore, if the listener has no doubts about certain things, then why would they need to rely on the teachings of others? Others ask questions to seek definite meaning, otherwise they would refute. If someone thinks that even if the listener has doubts, the sound cannot dispel the doubts, then, as it is said, "How does the mind naturally exist?" and so on, that is the function of the characteristic of dispelling the listener's ignorance, etc. Any speech that does not have the function of dispelling doubts does not itself have the function of dispelling doubts. The so-called "speaker" refers to the one who proclaims. "How does the mind naturally exist?" means that it will become a refutation. Sounds are used to make the listener understand. If one doubts, in any speech, what is to be eliminated, what is the uncertain point of doubt of wisdom? "Form, etc." is said.
The so-called "by that" refers to the statement "form is what is known by eye consciousness." Not having something to do is the function of having something to do. The so-called "speaker" refers to the arguer with ordinary wisdom, meaning how it becomes a refutation. Because these words are only used to make the student understand. Or, if someone asks, for the ignorant, what is the point of dispelling doubts? "The knowable of knowledge" is said. The so-called "by that" refers to the statement "the knowable of eye consciousness is form." If someone asks, for that, how is it augmented, what is it? "Relying on the eye" is said. The knowledge that relies on the ear, because it is constant, must recognize the nature of blue, etc. Like this, for those who are ignorant of the wisdom of Samkhya, etc., what is augmented is refuted by the statement "form is what is known by eye consciousness." Form is what is known by the consciousness that relies on the eye, not by the consciousness that relies on the ear, etc., that is its meaning. Similarly, are all phenomena momentary and selfless?

============================================================

==================== 第 429 段 ====================
【原始藏文】
་ངོ་བོར་ཤེས་པར་བྱའམ་འོན་ཏེ་མ་ཡིན། ཅི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ་བའམ་འོན་ཏེ་མ་ཡིན། ཅི་གང་དག་ཤེས་པའང་མི་སྐྱེད་པའི་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་བྲལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱང་ཤེས་བྱ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་པ་ལ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཤེས་པར་བྱ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞིང༌། དངོས་པོ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་བརྗོད་དོ། །དེ་ལ་ཆོས་རྣམས་ལ་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པར་ཤེས་བྱ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་སྒྲོ་བཏགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་བཟློག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་དེ་ཚིག་ཙམ་གྱིས་བཟློག་པར་ནུས་ཤེ་ན། དེ་འདྲའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་སྨོས་ཏེ། དེ་འདྲའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོས་ཏེ། དེ་ནི་ཚད་མས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་དངོས་
པོ་མེད་པར་ཤེས་བྱ་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་ཅེ་ན། མེད་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བདག་ཉིད་འདི་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེད་པའི་ངོ་བོས་སོ། །དངོས་པོ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱང་ཅི་ཞིག་ལྟར་བློས་རྣམ་པར་འཇོག་པའི་ཕྱིར་ཤེས་བྱ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དེ་ལ་ཐ་སྙད་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་ཅི་སྒྲ་རྣམས་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཞལ་བྱ་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་སུ་གཞལ་བྱ་ཞེས་སྦྱོར་བ་ན། དེ་ལ་སྐབས་མི་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་རྟོག་པ་པོ་དེ་ཡང་གཞལ་བྱ་འབའ་ཞིག་པའི་སྒྲ་ཐོས་པ་ལས་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཡིད་གཉིས་དང་བཅས་པའི་ངོ་བོའི་བློ་ཉེ་བར་སྐྱེ་བ་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་གལ་ཏེ་འབའ་ཞིག་པའི་སྒྲ་དོན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་ཇི་ལྟར་དོན་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་དག་ལ་གནས་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདིར་བསྡུས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། འབའ་ཞིག་པའི་སྒྲ་ཐོས་པ་ལས་དོན་རྟོགས་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་གྱི། །འོན་ཀྱང་དག་དག་ལ་དམིགས་པའི་དོན་དང་ལྡན་པའི་སྒྲ་ནི་འདྲ་བས་བློ་འཁྲུལ་པ་འབའ་ཞིག་པའི་སྒྲ་ཐོས་པ་ལས་དོན་རྟོགས་པར་རློམ་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ངག་གང་དག་ལ་གཞལ་བྱའི་སྒྲ་དམིགས་པའི་ཉན་པ་པོའི་དོན་ལ་བློ་དེ་རབ་ཏུ་མི་གནས་པ་ཡིད་གཉིས་ཀྱིས་ངོ་བོ་ཉེ་བར་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དག་ལ་ཡང་མཚུངས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཅི་བུམ་པས་ཆུ་ལན་

【汉语翻译】
是应知其自性，还是不应知？是一切智智所摄持，还是不摄持？凡是不能生起知识的一切近取，以及所有远离体性的无事物，也是所知吗？当生起这样的疑惑时，应说：一切法都是应知其刹那性等的自性。同样，一切法都是应为一切智智所知。并且，无事物也是应知的。对于诸法，凡是强加于非刹那性等所知性等的自性，都应遣除。如何仅以言辞就能遣除呢？因此宣说了“如是”等。所谓“如是”，是指以刹那性等的自性，因为那是量所成立的缘故。如果无事物如何能成立为所知性呢？因此宣说了“无有也”等。所谓“以自性此”，是指以无有的自性。无事物也是以何种方式由分别心来安立，因此是所知性呢？如果不是这样，那么对于它，甚至连名称也不会有，是这样想的。或者，声音是以无常性来衡量吗？或者不是？在“衡量”的语境中加入“所衡量”，那么，凡是不了解语境的思考者，仅仅听到“所衡量”的声音，就会对声音等产生怀疑的自性之念。如果仅仅是“所衡量”的声音本身没有意义，那么它如何能理解意义呢？因此，宣说了“安住于如是”等。这里的总义是：仅仅听到“所衡量”的声音并不能理解意义。然而，由于与各自所缘的意义相应的声音是相似的，所以迷惑的心认为仅仅听到“所衡量”的声音就能理解意义。像这样，对于任何言语，凡是“所衡量”的声音所缘的听者的意义，那个心都不能安住，并且会生起怀疑的自性。这对于瓶子等声音也是同样的。像这样，瓶子能盛水吗？

【英语翻译】
Should its own nature be known, or should it not? Is it held by the mind of omniscience, or is it not? Are all things that do not generate knowledge, and all non-things that are devoid of characteristics, also knowable? When such doubts arise, it should be said: all dharmas should be known as their own nature, such as momentariness. Similarly, all dharmas should be known by the wisdom of omniscience. And non-things should also be known. Regarding dharmas, whatever is imputed to the nature of knowability, such as non-momentariness, should be refuted. How can this be refuted by mere words? Therefore, "such" and so on are declared. "Such" refers to the nature of momentariness and so on, because it is established by valid cognition. If non-things, how can they be established as knowable? Therefore, "non-existence also" and so on are declared. "By this own nature" refers to the nature of non-existence. How are non-things established as knowable by the mind's discrimination? If not, then even a name would not exist for it, it is thought. Or, are sounds measured by impermanence? Or not? When "measurable" is added to the context of "measuring," then the thinker who does not understand the context, merely hearing the sound of "measurable," will give rise to a mind of doubt regarding sounds and so on. If the sound of "measurable" itself is meaningless, then how can it understand the meaning? Therefore, "abiding in such" and so on are declared. The general meaning here is: merely hearing the sound of "measurable" does not lead to understanding the meaning. However, because the sounds that correspond to their respective objects are similar, the deluded mind assumes that merely hearing the sound of "measurable" leads to understanding the meaning. Like this, for any speech, the mind of the listener who focuses on the sound of "measurable" cannot abide, and a nature of doubt will arise. This is the same for the sounds of pot and so on. Like this, can a pot hold water?

============================================================

==================== 第 430 段 ====================
【原始藏文】
ནམ་འོན་ཏེ་སྙིམ་པས་ཡིན་ཞེས་སྦྱོར་བ་ན་སྐབས་མི་ཤེས་པ་དག་ཇི་སྙེད་ཅིག་ལ་དེས་བུམ་བས་ཞེས་སྦྱོར་བ་མཐོང་བ་དེ་སྙེད་ཀྱི་དོན་ལ་ངག་སྔ་མའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས། འདོད་པ་དང་ལྡན་པའི་རྟོག་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཇི་ལྟར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དོན་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཞལ་བྱ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱང་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་ཡང་གསལ་བར་རྟོགས་ན་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་དེ་ལ། གང་ཉིད་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ཉིད་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དངོས་པོ་ཉིད་ནི་ཞེ་ན་པའི་དབང་གིས་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་སྒྲའི་དོན་ཉིད་དུ་བརྟགས་ཀྱི་དངོས་པོ་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དེ་རྟོགས་པ་ན་ཤུགས་ཀྱིས་བརྗོད་པར་མི་འདོད་པ་སེལ་ཏེ་ལྡོག་པ་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲའི་དོན་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལ་མ་ཁྱབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བློ་གྲོས་རྨོངས་པའི་དོགས་པའི་གནས་
གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཤེས་བྱ་མ་ཡིན་པ་བརྟགས་པ་བྱས་ནས། དེ་རྣམ་པར་བཅད་ནས་ཤེས་བྱ་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཤེས་པའི་རྣམ་པར་བཀག་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རང་ཉིད་རིག་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ནུས་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། བྱ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་མའོ། །ཇི་ལྟར་ཤེས་པའི་རྣམ་པར་རང་གིས་རིག་པར་བྱས་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་ཅེ་ན། དམིགས་པ་མེད་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པ་ལ་དོན་མེད་པར་ཡང་དམིགས་པ་མེད་དེ་དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཀུན་ནས་འཛིན་པའི་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཤེས་པ་གནག་རྗིའི་བར་དུ་རང་རིག་པ་ཉིད་དུ་མངོན་སུམ་གྱིས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་གྲུབ་པོ། །ཡུལ་དང་དུས་གཞན་དུ་གནས་པའི་དོན་རང་གི་ངོ་བར་གྲུབ་པོ། །ཡུལ་དང་དུས་གཞན་དུ་གནས་པའི་དོན་རང་གི་ངོ་ལ་དེའི་ངོ་བོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱི་ངོ་བོས་གཞན་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་གང་གིས་རྟོགས་པའི་ངོ་བོར་མཚུངས་ན་ཡང་ཡུལ་སོ་སོ་ལ་འདི་ནི་སྔོན་པོའི་རིགས་པ་ཡིན་གྱི་སེར་པོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་པ་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་འཇོག་པར་འགྱུར། ཁྱེད་ཀྱིས་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའི་དོན་གྱིས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་ཁས་བླང་བར་བྱ་དགོས་པ་གོར་མ་ཆག་གོ །དེ་ཁས་བླངས་ནས་ཡང་ཤུགས་ཀྱིས་ཤེས་པ་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ

【汉语翻译】
如果有人用“是陶器”来表达，那么对于很多不了解情况的人来说，他们会看到用“是瓶子”来表达，对于这么多的意义，就跟随之前的说法，产生与欲望相关的分别念。因此，就像瓶子等声音表达特殊意义一样，可测量等声音也是如此，这就是通过“因此”等词来展示的。说了“即使清楚地理解”等话之后，又说了“想要表达的”等话，如果问想要表达的事物本身是什么，那么由于“是”的缘故，我们认为它是声音的意义，而不是不存在的事物。因此，在理解它的时候，就间接地排除了不想要表达的事物，因为仅仅是理解了相反的事物，所以对于声音意义的安立来说，并非不遍及。导师考虑到愚昧无知的疑惑之处，通过考察非所知，然后区分它们，从而推断所知，这样说道。因为遮止了知的形态，所以说了“为了自己知道”等话，在“不能”这个词中，“做”这个词是多余的。如果问如何成立为自己以知的形态，那么说了“没有对境”等话，即使在梦等中没有意义，也没有对境，因为完全执持意义的形态的虚构的知识，直到昏厥，都以自证的方式非常清楚地成立。存在于其他处所和时间的事物，在自己的本体中成立。存在于其他处所和时间的事物，在自己的本体中没有它的本体。用其他事物的本体来正确认知其他事物也不是，因为会变得非常过分。此外，即使与认知者的本体相同，也会区分知识，例如在不同的事物上，这是蓝色的范畴，而不是黄色的范畴。你们必须承认通过认知的自性所做的某种差别。承认了它之后，又间接地承认了具有形态的知识

【英语翻译】
If someone uses "it is pottery" to express something, then for many people who do not understand the situation, they will see that "it is a vase" is used to express it. For so many meanings, they follow the previous statement and generate conceptual thoughts related to desire. Therefore, just as sounds like "vase" express special meanings, so do sounds like "measurable," which is demonstrated through words like "therefore." After saying things like "even if clearly understood," they also say things like "what is intended to be expressed." If asked what the thing itself that is intended to be expressed is, then because of "is," we consider it to be the meaning of the sound, not something that does not exist. Therefore, when understanding it, it indirectly excludes what is not intended to be expressed, because it is merely understanding the opposite, so for the establishment of the meaning of sound, it is not non-pervasive. The teacher, considering the place of doubt for the ignorant, examines the non-knowable, then distinguishes them, thereby inferring the knowable, thus he said. Because the form of knowledge is prevented, therefore he said things like "in order to know oneself," in the word "cannot," the word "do" is redundant. If asked how it is established as the form of knowing oneself, then he said things like "without an object," even in dreams and so on, there is no object even though there is no meaning, because the fabricated knowledge that completely grasps the form of meaning, until fainting, is established very clearly in the way of self-awareness. Things that exist in other places and times are established in one's own essence. Things that exist in other places and times do not have its essence in one's own essence. It is also not the case that other things are correctly cognized by the essence of other things, because it would become too excessive. Furthermore, even if it is the same as the essence of the cognizer, knowledge will be distinguished, such as on different things, this is the category of blue, not the category of yellow. You must acknowledge some difference made by the nature of cognition. After acknowledging it, you also indirectly acknowledge knowledge with form.

============================================================

==================== 第 431 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པར་འགྱུར་ཏེ། རྣམ་པ་ལས་མ་གཏོགས་པ་གཞན་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་ཉིད་དུ་ངེས་པར་བཟུང་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཅག་གི་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཁོ་བོ་ཅག་གི་སྒྲ་གཞན་རྣམ་པ་དང་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་མིང་ལ་རྩོད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་སོགས་སྒྲ་དག་གིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། །དེ་ལྟར་ཞེས་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་ཡིན་གྱི་དེ་ལྟ་བུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྣམ་པ་གཞན་སྒྲོ་བཏགས་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཞེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་རྣམ་པར་བཅད་པ་གསལ་རབ་ཏུ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྲའི་དོན་རྣམ་པར་གཞན་པ་མ་ཁྱབ་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཀུ་མཱ་ར་རི་ལས་སྨྲས་པའི་སྐྱོན་བསལ་ནས་ད་ནི་འོད་བྱེད་པས་སྨྲས་པ་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ། ཐམས་ཅད་སྒྲ་ཡིས་དོན་
གང་ཞིག །རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བར་རྟོགས། །ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ལ་ཐ་སྙད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་བཞིན་དུ་འབའ་ཞིག་པའི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གྲ་མི་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་ངག་ལ་གནས་པ་ཉིད་ལ་སྦྱོར་བས་བློ་གྲོས་རྨོངས་པའི་དོགས་པའི་གནས་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་བཟློག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་པར་འདོད་པའོ། །བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དོན་དེ་ཡང་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ཆ་ཤས་བསམ་པར་བྱ་བ་གང་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། ཕྱི་རོལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གཅིག་སོགས་ཐམས་ཅད་མིན་ཞེ་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཆ་ཤས་ཐམས་ཅད་དགག་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཐ་སྙད་ལ་སྦྱོར་བའི་ངག་ལ་གནས་པའི་སྒྲ་དེ་ཐམས་ཅད་ཆ་ཤས་ཐམས་ཅད་དགག་པར་བརྗོད་པར་འདོད་ན། དེའི་ཚེ་རང་གི་དོན་སེལ་བར་འགྱུར་ན། གང་གི་ཕྱིར་བློ་གྲོས་རྨོངས་བའི་དོགས་པའི་གནས་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་དགག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་གི་དོན་ལ་སྐུར་པ་འདེབས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་དུ་ཐལ་བར་ག་ལ་འགྱུར། དེ་བཞིན་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དག་ལ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གང་ཡང༌། དེ་ཅི་དངོས་པོའམ་དངོས་པོ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་དེ་ལ། །སེལ་བའི་དངོས་པོ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་དང་པོ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་ནི་ཇི་ལྟར་ངེས་པ་བཞིན། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ནི་འཁྲུལ་པས་ཕྱི་རོ

【汉语翻译】
就必然会承认是自性，因为除了相之外，无法确定其他的自性差别。因此，你们所说的自性差别，我们用其他的词语，如相和显现等来表达，所以仅仅是名称上的争论而已。如是等等词语，等等。如是等等，等等，因为这是这样的，而不是那样的，像这样安立其他的相，用如是等等的词语来区分，这是非常明确的，所以词语的意义是不同的，不普遍。这样，驳斥了鸠摩罗梨所说的过失，现在要驳斥光作者所说的话。对此，所有词语的意义，需要区分理解什么？对于他所说的，说了词语等等。对于这个，也像词语等等一样，因为不与唯一的全部结合，所以总是与停留在语言上的结合，因此应该遣除智慧愚昧的疑惑之处。想要成立，就是想要表达。想要表达的意义又是什么呢？说了所有法等等。应该思考的部分是什么呢？是外部等等。如果不是一个等等全部呢？对于等等，否定全部部分，说了等等。如果想要表达与词语结合的停留在语言上的词语，想要表达否定全部部分，那么，那时就会消除自己的意义，因为应该遣除智慧愚昧的疑惑之处，怎么会陷入诽谤自己意义的过失呢？同样，对于二等等的词语也应该这样说。还有，那是什么，是事物还是非事物？对于所说的等等，说了消除的事物等等。为什么不是第一个呢？说了这是如何确定的等等。因为这是由于迷惑而向外

【英语翻译】
It will inevitably be admitted as self-nature, because apart from appearance, it is impossible to determine other differences in self-nature. Therefore, what you call the difference of self-nature, we express with other words, such as appearance and manifestation, so it is just a dispute over names. Such words, etc. Such as, etc., because this is like this, not like that, like this establishing other appearances, using words such as, etc. to distinguish, this is very clear, so the meaning of the words is different and not universal. Thus, refuting the faults spoken by Kumāralī, now we will refute what was said by the light maker. For this, what is the meaning of all words, what needs to be distinguished and understood? For what he said, he said words, etc. For this, also like words, etc., because it does not combine with the only all, so it always combines with what remains in language, so the place of doubt of wisdom and ignorance should be dispelled. Wanting to establish is wanting to express. What is the meaning of wanting to express? He said all dharmas, etc. What part should be considered? It is external, etc. If it is not one, etc. all? For, etc., negating all parts, he said, etc. If you want to express the words that remain in the language combined with words, wanting to express the negation of all parts, then, at that time, it will eliminate its own meaning, because the place of doubt of wisdom and ignorance should be dispelled, how can it fall into the fault of slandering its own meaning? Similarly, for words such as two, etc., it should also be said like this. Also, what is that, is it a thing or a non-thing? For what was said, etc., he said the eliminated thing, etc. Why is it not the first? He said how this is determined, etc. Because this is due to confusion and outward

============================================================

==================== 第 432 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་ཞེན་ལ། འདི་དེ་ལྟར་གནས་པ་ཡང་མ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དངོས་པོར་ཞེ་ན་ཕྱིར་མེད་པ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་ངེས་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ཏུ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པར་མི་ནུས་སོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ཞེ་ན། ཐ་དད་ཐ་མི་དད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཐ་དད་ཐ་མི་དད་ལ་སོགས་པ་ནི་ཐ་དད་ལ་སོགས་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་རྟེན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །འདི་དག་ནི་དངོས་པོར་རྟོགས་པའི་ཆོས་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པའི་བཟོ་བོས་བྱས་པའི་ལུས་ཅན་གྱི་སེལ་བ་གནས་པ་རྙེད་པར་འགྱུར། གང་ཡང་སེལ་བ་ནི་བྱ་བའི་
ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་བརྗོད་པར་བྱ་དོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་མ་གྲུབ་པ་སྟེ། སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་སེལ་བ་ནི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་གཟུགས་བརྙན་དེ་ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོའི་ངོ་བོར་ཞེན་པའི་ཕྱིར་དགག་པ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཅི་བ་ལང་གི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ནམ་འོན་ཏེ་བ་ལང་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདི་གཉིས་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་བ་ལང་གི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པའི་ངོ་བོར་ཞེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གིས་འདི་ལ་བསལ་བྱ་བ། །སུ་ཡིས་བ་ལང་བ་མིན་བརྟགས། །ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ལ། སྒྲ་ཡིས་དངོས་སུ་དོན་གཞན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ཉིད་གཙོར་སྒྲས་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་འདིར་འགྱུར་ན། ཇི་སྲིད་དུ་དོན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་ཏེ། གང་ཅུང་ཟད་བརྗོད་པ་དེ་ནི། ཇི་སྐད་དུ། དང་པོ་ཁོ་ནར་སྒྲ་ཡིས་ནི། །དོན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་བྱེད་པ་ཡིན། །དེ་རྟོགས་ན་ཡང་ཤུགས་ཀྱིས་ནི།། གཞན་ལས་ལྡོག་པ་རྟོགས་པ་ཡིན། །ཞེས་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་གྲུབ་པའི་མཐའ་མངོན་པར་མི་ཤེས་པས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་དོན་གོ་བར་ཟད་དོ། །ཐ་དད་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་བསལ་ཟིན་ཏོ། །གཞན་སེལ་བ་ནི་འདི་བརྗོད་བྱའམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་སྨྲས་པ་དེ་ལ། གཞན་སེལ་བ་ཡི་བརྗོད་བྱ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་གཞན་སེལ་བའི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གལ་ཏེ་གཞན་སེལ་བའི་སྒྲའི་དབང་དུ

【汉语翻译】
执着于自性，但此并非如此存在，因此，由于没有外境的自性，所以不是实物。又为何不是没有实物呢？“若认为是实物，则非无有”，如是说。由于确定是外境的实物，所以也不能说完全没有实物。又为何不是差别性等之相呢？“差别非差别”等说，差别非差别等即是差别等。等等之语包含依处等。这些若是认识为实物的法，那么如何能找到以认识的造作所造的身之遣除存在呢？任何遣除都是行为的自性，因此有成为所说境的嫌疑，此说并不成立。因为语言所说的遣除是形象的自性，而且形象也执着于外境的实物自性，所以并非仅仅是遮破。因此，‘是有牛之境，还是非牛之境’这两种分别念是不合理的，因为那是执着于以牛之境本身所成立的自性。‘谁能对此进行排除？谁能辨别牛与非牛？’如是说。“语言真实表达其他意义”，如是等说。如果主要是语言显示与他者的相异性，那么何时会变成这样呢？只要是意义的形象的自性，任何稍微表达的，正如所说：‘最初唯有语言，产生意义的形象，若能理解此，则间接理解与他者的相异性’。正如所说，由于不明显了知已成立的宗派，这是总摄的意义。其余的只是理解意义而已。差别等分别念已作为实物而遮破。对于所说的‘其他排除是此所说吗？’等，‘其他排除的所说’，如是等说。对此，其他排除的所说分别念，如果随顺其他排除的语言的势力……

【英语翻译】
There is clinging to self-nature, but this is not the case, therefore, since there is no self-nature of external objects, it is not a real thing. And why is it not without a real thing? "If it is considered a real thing, then it is not without," it is said. Since it is determined to be a real thing of the external world, it cannot be said that there is absolutely no real thing. And why is it not a characteristic of difference, etc.? "Difference and non-difference," etc., are mentioned, difference and non-difference, etc., are difference, etc. The word "etc." includes the basis, etc. If these are the dharmas that are understood as real things, then how can the elimination of the embodied, made by the craftsmanship of understanding, be found to exist? Any elimination is the self-nature of action, so there is suspicion of becoming the object to be spoken of, which is not established. Because the elimination spoken of by language is the self-nature of the image, and the image also clings to the self-nature of the external object, so it is not merely a negation. Therefore, these two kinds of conceptualization, 'Is it an object of a cow, or an object of a non-cow?' are not reasonable, because it clings to the self-nature established by the object of the cow itself. 'Who can eliminate this? Who can distinguish between cow and non-cow?' As it is said. "Language truly expresses other meanings," and so on. If the main thing is that language shows the difference from others, then when will it become like this? As long as it is the self-nature of the image of meaning, whatever is slightly expressed, as it is said: 'Initially, only language produces the image of meaning, if this can be understood, then indirectly the difference from others is understood.' As it is said, because the established tenet is not clearly known, this is the summarized meaning. The rest is just understanding the meaning. The conceptualizations of difference, etc., have already been refuted as real things. For what is said, 'Is this what is said about other exclusions?' etc., 'What is said about other exclusions,' and so on. To this, the conceptualization of what is said about other exclusions, if it follows the power of the language of other exclusions...

============================================================

==================== 第 433 段 ====================
【原始藏文】
་བྱས་ནས་བྱེད་ན། དེའི་ཚེ་འདི་བསྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་དེས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་མི་འདོད་པ་ཐོབ་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཅི་སྒྲུབ་པ་སྒྲའི་དོན་ནམ་འོན་ཏེ་གཞན་སེལ་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་སུ་གཞན་སེལ་བ་སྒྲའི་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན། རྟོག་པ་པོས་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་སེལ་བ་ངེས་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ལ། ཤུགས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་སྒྲའི་དོན་ཡིན་པ་བཀག་པ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཡིན་ན། དེ་ལ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་མཚན་ཉིད་སེལ་བ་དངོས་སུ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དག་གིས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་དག་གིས་བསྟན་ལ་ཤུགས་ཀྱིས་ནི་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་རྟོག་པའི་ཕྱིར་མི་འདོད་པར་འགྱུར་བ་མ་
ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལ། ཐུག་པ་མེད་པའི་སྐྱོན་ཡང་མེད་དེ། ཤུགས་ཀྱིས་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་ནི་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པའི་སྐྱོན་འབྱུང་བའི་སྐྱོན་གྱི་གོ་སྐབས་མེད་དོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི། བརྗོད་བྱ་མིན་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །གཞན་ཡང་ཉེ་བར་བརྗོད་མེད་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྟོག་པ་གཅིག་པུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་དོན་དམ་པར་གཅིག་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བརྗོད་པར་བྱས་པར་འགྱུར་ན། དེའི་ཚེ་ཁྱེད་ཅག་བཞད་གང་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན། གང་གི་ཚེ་འཁྲུལ་པའི་རྟོག་པ་པོའི་ངོ་བོ་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་རྟོག་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་ཇི་ལྟར་མཁས་པ་རྣམས་བཞད་གད་དུ་བྱེད་པ་འཇུག་པར་འགྱུར། འོན་ཀྱང་བརྗོད་པར་འདོད་པ་མི་ཤེས་པར་སུན་འབྱིན་པར་ཁྱེད་ཅག་ལ་མཁས་པ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་བཞད་དག་ཀྱི་གནས་སུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཕྱིར་གང་དག་དགག་ལྡན་པ། །དེ་དག་འབའ་ཞིག་ཁོ་ན་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ངེས་པར་བཟུང་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་དུ་དགག་པའི་སྦྱོར་བ་དེར་གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་ཆ་རྟོག་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད། གང་དུ་དགག་པ་སྦྱོར་བ་མེད་པ་དེར་ཡང་རྟོག་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་རང་གི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་རྟོགས་སོ་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བར་བྱེད་པ་ན་ཁྱེད་ཅག་གི་རང་གི་ཚིག་ཉིད་ཀྱིས་འདི་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ངེས་པར་གཟུང་བ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ

【汉语翻译】
如果这样做，那么，因为已经承诺了，那时这个要证成的自性的声音应该被表达，所以不希望得到是不合理的。比如，当问到：所要证成的是声音的意义呢？还是遣除他者时，如果说遣除他者是声音的意义，那么，立宗者就会产生如其所说的影像的特征的遣除的定解，并且含蓄地遮止了证成是声音的意义。如果从瓶子等声音的角度来说，那么，对于它来说，如其所说的影像的特征的遣除，实际上是由瓶子等声音产生的，因此，由那些证成的自性所显示，并且含蓄地是从他者返回的分别，因此不会变成不希望的。而且，也没有无穷的过失，因为含蓄地是从他者返回的分别，但不是由所要表达的本身。因为没有承诺非所要表达的方面，所以在那个方面存在产生过失的过失的机会是没有的，为了显示这一点，所以说了“非所说之方”。
此外，“无有近说”等，说了“唯有分别”等。如果实际上对唯一等进行了近说，那么，那时你们就会变成大笑的对象。当迷惑的立宗者的自性被老师说成是分别本身时，那时智者们怎么会开始嘲笑呢？然而，你们不了解所要表达的而进行驳斥，对于你们来说，智者们会变成非常嘲笑的对象。因此，“凡具遮遣者，彼等唯独于”等，说了“由确定之势力”等。凡是有遮遣的陈述的地方，不仅对他者返回的部分是分别，而且凡是没有遮遣的陈述的地方，也是分别本身，当你们确定地认为只是认识自己的自性时，你们自己的话语就显示了这一点。如果不是这样，那么确定就会变得没有意义。

【英语翻译】
If it is done in that way, then, since it has been promised that at that time the sound of the very nature to be proven should be expressed, it is not reasonable to obtain what is not desired. For example, when asked: Is what is to be proven the meaning of the sound, or is it the elimination of others? If it is said that the elimination of others is the meaning of the sound, then the proponent will generate a definite understanding of the elimination of the characteristics of the image as he said, and implicitly prevent the proof from being the meaning of the sound. If it is from the perspective of the sound of a pot, etc., then for it, the elimination of the characteristics of the image as it is said is actually generated by the sounds of the pot, etc. Therefore, it is shown by those very natures of proof, and implicitly it is a distinction that returns from others, so it will not become undesirable. Moreover, there is no fault of infinity, because implicitly it is a distinction that returns from others, but not by the very thing to be expressed. Since the non-expressible aspect has not been promised, there is no opportunity for the fault of arising faults in that aspect, so to show this, the phrase "non-expressible aspect" is spoken.
Furthermore, "without near expression," etc., "only distinction," etc., are spoken. If, in reality, nearness is expressed to oneness, etc., then at that time you will become the object of laughter. When the teacher says that the nature of the deluded proponent is distinction itself, how will the wise begin to laugh? However, you refute without understanding what is to be expressed, and for you, the wise will become the object of great ridicule. Therefore, "those who have negation, those only," etc., "by the power of certainty," etc., are spoken. Wherever there is a statement of negation, not only is the part that returns from others a distinction, but also wherever there is no statement of negation, it is distinction itself. When you definitely think that you only recognize your own nature, your own words show this. If it is not so, then certainty will become meaningless.

============================================================

==================== 第 434 段 ====================
【原始藏文】
། །དེ་ལྟ་བས་ན་གང་དུ་རང་གི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་རྟོག་པ་དེར་ངེས་པར་གཟུང་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་གཞན་སེལ་བ་ཡང་རྟོགས་སོ་ཞེས་གསལ་རབ་ཏུ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དག་སེལ་བའི་སྒྲའི་དོན་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་མ་ཁྱབ་པ་ཡིན་པར་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་གང་ཞིག་ཕྱི་རོལ་གྱི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་གཞན་ལས་ལྟོས་པ་ནི་སེལ་བ་ལ་བརྟེན་པ་མེད་པ་དེ་ཅི་ལ་གནས་ནས་སེལ་བ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པར་བརྗོད། གདོན་མི་ཟ་བར་སེལ་བ་ནི་དངོས་པོ་ལ་གནས་པར་འགྱུར་བར་བརྗོད་པར་བྱ་དགོས་ཏེ། དེ་ནི་གཞན་སེལ་བའི་དངོས་པོ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་པ་རྣམས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལེན་འདེབས་པར་བྱེད་དེ། མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་རྣམས་ལ་རང་བཞིན་གྱི་ངོ་བོ་འགའ་ཞིག་མེད་པའི་
ཕྱིར། དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་སྒྲ་རྣམས་རིགས་ལ་སོགས་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་དོགས་པར་མི་བྱ་སྟེ། དངོས་པོ་ལ་འཇུག་པའི་སྒྲ་རྣམས་ནི་ཅིའི་ངོ་བོ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་གཟུགས་བརྙན་ཡིན་ཞེས་དོགས་པར་འགྱུར་གྱི་མེད་པ་ནི་དངོས་པོས་དཔེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་འཇུག་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཇི་ལྟར་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་དོགས་པར་འགྱུར། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་སྒྲ་རྣམས་ནི་གཟུགས་བརྙན་ཙམ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་མེད་པ་ཉིད་དུ་གསལ་རབ་ཏུ་ངེས་པའི་ཕྱིར་དོགས་པའི་གནས་མེད་དོ། །དེ་ཉིད་སྟོན་པའོ། །དོན་གྱིས་སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དག་གིས་སོ། །ཡང་གང་དག་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་སྒྲ་དེ་དག་གཟུགས་བརྙན་ཙམ་བརྙན་ཙམ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཚད་མས་དགོད་པར་བྱེད་པ་ནི། ཐེ་ཚོམ་དང་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་དག་བརྡ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་དེ་དག་དོན་གྱིས་སྟོང་པའི་མངོན་པར་བརྗོད་པས་བསྒོས་པའི་བག་ཆགས་ཙམ་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཙམ་གྱི་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲོ་བཏགས་པའི་དོན་རྗོད་པར་བྱེད་པ་རྣམས་བཞིན་ནོ། །ཐེ་ཚོམ་དང་རྩོད་པའི་གཞིར་གྱུར་པའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱང་བརྡ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །དེ་ལྟར་རང་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་ཕྱོགས་བསྒྲུབས་ནས། །གཞན་གྱི་ཕྱོགས་དགག་པའི་དོན་དུ་ཚད་མ་དགོད་

【汉语翻译】
因此，在何处仅仅是觉知自己的自性，在那里，也必定通过把握的力量而了知遣除他者，这是非常清楚确定的。那么，以“哦，那么”等开头的，是为了表明将其他遣除的语词之义进行分类是不周遍的。就像石女之子等语词，如果依赖于外面的瓶子等其他事物，那么不依赖于遣除，它立足于何处来说明遣除呢？毫无疑问，必须说遣除是立足于事物上的，因为那与遣除他者的事物无有差别。以“对于无者”等开头的进行提问：因为石女之子等无者没有某种自性的体性。不要怀疑那些以其为对境的语词仅仅是表达种类等，那么，进入事物的语词是表达什么的体性呢？或者会怀疑是影像，因为无者是事物所遮蔽的特征，所以进入它的语词怎么会怀疑是事物的对境呢？因此，对于它，语词仅仅是产生影像，所以非常清楚地确定为无有对境，因此没有怀疑之处。这就是要说明的。以“义为空”等开头。以“语词们”开头，是指石女之子等的语词们。还有，为了证实那些以事物为对境的语词仅仅是表达影像，通过量进行陈述，即说了以“伴随疑惑”等开头的内容：凡是依赖于约定俗成的，那些通过以义为空的言说所熏染的习气，仅仅是显现由幻化的分别念所变的影像之义，例如石女之子等表达虚构之义的情况。成为疑惑和争论之基础的瓶子等语词，也是依赖于约定俗成的，这是自性推理。这样，自己确立了自己的宗派后，为了驳斥他者的宗派而陈述量。

【英语翻译】
Therefore, wherever only one's own self is cognized, there, it is also definitely understood that the elimination of others is also understood by the force of grasping, which is very clear and certain. Well, the beginning with "Oh, then" and so on is to show that the classification of the meaning of words that eliminate others is not pervasive. Just like the words such as the son of a barren woman, if they depend on other things such as external vases, then they do not depend on elimination, and where do they stand to explain elimination? There is no doubt that it must be said that elimination is based on things, because it is no different from the thing that eliminates others. Starting with "For the non-existent", etc., a question is raised: Because the non-existent such as the son of a barren woman does not have a certain nature of its own. Do not doubt that those words that take it as their object are merely expressing kinds, etc. Then, what kind of nature do the words that enter things express? Or one might suspect that it is an image, because the non-existent is a characteristic obscured by things, so how can the words that enter it be suspected of being the object of things? Therefore, for it, words only produce images, so it is very clear that it is determined to be without an object, so there is no place for doubt. This is what is to be explained. Beginning with "Empty of meaning", etc. Beginning with "Words", it refers to the words of the son of a barren woman, etc. Also, in order to confirm that those words that take things as their object are merely expressing images, the amount is stated, that is, the content beginning with "Accompanied by doubt" is said: All those who rely on conventions, those habits that are smoked by empty words, merely manifest the meaning of the image transformed by illusory discrimination, such as the case of the son of a barren woman expressing fictitious meaning. The words such as vases that become the basis of doubt and debate also depend on conventions, which is a natural inference. In this way, after establishing one's own sect, the amount is stated in order to refute the sect of others.

============================================================

==================== 第 435 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ཕྱིར། སྒྲ་རྣམས་གཞན་གྱི་ཁས་བླངས་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཐ་དད་རང་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་རིགས་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྡ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྟགས་པའི་དོན་བརྗོད་པ་བཞིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་གཉི་ག་ཡང་མ་ངེས་པ་ཉིད་སྤང་པའི་ཕྱིར། ཐ་དད་པ་ལ་སོགས་འདི་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བརྡ་བྱ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་དང་གཞན་ལ་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྔར་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་བརྡ་མི་སྲིད་པ་དང་བརྡ་དོན་མེད་པ་བསྒྲུབས་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་སྟེ་དེའི་གཏན་ཚིགས་གཉི་ག་ཡང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ལྡོག་པ་ལ་ཐེ་ཆོམ་ཟ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་
བས་གཞན་དག་གཏན་ཚིགས་དང་པོ་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པ་ཡིན་ཏོ། ཇི་ལྟར་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྡ་མི་སྲིད་པ་དང༌། དོན་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་སེལ་བའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་མཚུངས་ཏེ། དེ་ལྟ་ཡིན་དང་བརྡ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་རྣམས་དེ་ཙམ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཡང་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྡའོ། །ཇི་ལྟར་འབྲས་བུར་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྲིད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་མའོ། །ཡང་ཇི་ལྟར་དེ་ལ་བརྡ་མི་སྲིད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། འཆད་པ་པོ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ནིའི་སྒྲ་ནི་རྒྱུའི་དོན་ཏོ། གང་གི་ཕྱིར་གཟུགས་བརྙན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སེལ་བ་བརྡའི་ཡུལ་གང་ཡིན་པ་དེ་འཆད་པ་པོ་དང་ཉན་པ་པོ་གཉིས་ལ་ཅིག་ཅར་གྲུབ་པོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཤེས་པ་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཚུ་རོལ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་པ་ནི་སོ་སོར་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། གཞན་གྱི་ཤེས་པ་ནི་ཚུ་རོལ་མཐོང་བ་གཞན་གྱིས་རིག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དོན་དམ་པར་ཤེས་པ་ལས་ཐ་མི་དད་པ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་སེལ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་ཡིན་དང་འཆད་པ་པོ་དང་ཉན་པ་པོ་གཉི་ག་ལ་བརྡའི་ཡལ་གྱི་ངོན་གཅིག་པོ་འགའ་ཞིག་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། གང་དུ་བརྡ་བྱེད་པའམ་འཛིན་པ་ཡིན། དངོས་པོ་མ་གྲུབ་པ་ལ་སྨྲ་བ་པོར་བརྡ་བྱ་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ལ། ཉན་པ་པོས་གཟུང་བར་ནུས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་རང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡོད་པའི་དོན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ཉན་པ་པོས་རྟོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་འཆད་པ་པོས་རིག་པ་མ་ཡིན་ལ། གང་ཡང་འཆད་པ་པ

【汉语翻译】
之故。语词皆是他者所承诺的。如是等等所说，是各异的自性。等等之语词是指种类等等。因此之故，是依待于约定俗成。如是性中，如是说出考察之义。为了舍弃两种理由皆不决定的缘故。各异等等此等。如是等等所说，因为不能成为约定俗成，并且不是依赖于他者之故，如是先前在自性上约定俗成不可能和约定俗成无意义已经成立之故。因此，其两种理由于不相符之方不退转，并非没有犹豫。然而如是等等。
以他者显示第一个理由是不决定的。如同在自性等等上约定俗成不可能和无意义一般，于遣除他者之方也相同。若是如此，因为约定俗成不可能之故，语词仅仅是显明也不应理之故，理由是不决定的。彼是约定俗成。如何具有果实，如是存在是剩余的。又如何于彼约定俗成是不可能的呢？宣说者和如是等等所说，尼的语词是因之义。因为以形象之自性遣除约定俗成的境是何者，彼于宣说者和听闻者二者同时成立。因为什么呢？识彼如是等等所说，此方所见者之识是各自自己所应了知的，他者之识不是此方所见者他者所应了知的。真实义中，与识不相异，形象之自性的相是遣除，若是如此，于宣说者和听闻者二者，约定的支分之义，唯一者某种没有成立之故。于何处约定俗成或执持呢？于事物没有成立者，作为说话者，约定俗成不能够做到，听闻者能够执持也不可能，因为太过分之故。如此，自己之各别识存在的意义之形象，听闻者所了知是何者，彼不是宣说者所了知的，何者也是宣说者

【英语翻译】
Therefore. Words are all promised by others. As said and so on, it is the self-nature of difference. The word "etc." refers to categories, etc. Therefore, it depends on convention. As it is, it speaks of the meaning of investigation. In order to abandon the uncertainty of both reasons. These are different and so on. As said and so on, because it cannot become a convention and does not depend on others, it has already been established that convention is impossible and convention is meaningless on its own nature. Therefore, its two reasons do not retreat to the inconsistent side, and there is no hesitation. However, and so on.
Others show that the first reason is uncertain. Just as convention is impossible and meaningless on its own nature, it is the same on the side of eliminating others. If so, because convention is impossible, it is not reasonable for words to be merely clear, so the reason is uncertain. That is convention. How to have fruit, such existence is the remainder. Also, how is convention impossible in that? The speaker and so on said, the word "ni" is the meaning of cause. Because the nature of the image eliminates what is the realm of convention, it is established simultaneously for both the speaker and the listener. Why? The knowledge of those who see this side is what each should know separately, and the knowledge of others is not what others should know on this side. In the true meaning, the characteristic of the nature of the image, which is not different from knowledge, is elimination. If so, for both the speaker and the listener, the meaning of the branch of the agreement, the only one has not been established. Where is the convention or holding? For those who have not established things, as speakers, convention cannot be done, and it is impossible for listeners to hold on to it, because it is too much. In this way, the image of the meaning of the existence of one's own separate consciousness, what the listener understands is not what the speaker knows, and what the speaker also

============================================================

==================== 第 436 段 ====================
【原始藏文】
ོས་རིག་པ་དེ་ནི་ཉན་པ་པོས་མ་ཡིན་ཏེ། རང་རང་གི་སྣང་བ་རིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བརྡའི་དུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འཆད་པ་པོའམ་ཉན་པ་པོ་བརྡའི་དུས་སུ་གཟུགས་བརྙན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་སུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་སྐད་ཅིག་གིས་འཇིག་པ་ཉིད་ཀྱི་འགགས་ནས་རིང་དུ་ལོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་སུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་བརྡའི་དུས་སུ་མཐོང་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཚེ་ན་གཞན་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་བརྡ་བྱས་ནས་གཞན་གྱི་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །རང་དང་རང་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལེན་འདེབས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། གང་གིས་དེ་ལ་བརྡ་མི་སྲིད་པའི་
སྐྱོན་གྱིས་ཀླན་ཀ་བྱེད་བ་དོན་དམ་པར་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཡང་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་ཉིད་དུ་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་ཐ་སྙད་འདི་ཐམས་ཅད་རང་གི་སྣང་བའི་ངོ་བོར་རབ་རིབ་ཅན་གཉིས་ཀྱིས་ཟླ་བ་གཉིས་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་འཁྲུལ་བར་འདོད་དེ། དོན་གྱིས་སྟོང་པའི་བརྗོད་པའི་བག་ཆགས་སད་པ་ལས་སྒྲ་ལས་དོན་ངེས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ་སྐྱེ་བ་ཁོ་ནར་ཟད་པའི་ཕྱིར་བསྐྱེད་པས་གཟུགས་བརྙན་དེ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་ཀྱི། བརྗོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་ཡང་འཆད་པ་པོ་དང་ཉན་པ་པོ་དག་གིས་དོན་དམ་པར་རང་རང་གི་སྣང་བ་རིག་པ་དེ་ལྟར་ཡང་རབ་རིབ་ཅན་གཉིས་བཞིན་དུ་འཁྲུལ་པའི་ས་བོན་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་འཆད་པ་པོ་དང་ཉན་པ་པོ་དེ་དག་ཀྱང་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཞེན་པ་ཉིད་དུ་མཚུངས་སོ། །འདི་ལྟར་འཆད་པ་པོ་འདི་སྙམ་དུ་ངས་རྟོག་པའི་དོན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་འདིས་རྟོགས་སོ་སྙམ་དུ་བསམ་པ་འདིས་འཇུག་ལ་དེ་བཞིན་དུ་ཉན་པ་པོ་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་འཆད་པ་པོ་དང་ཉན་པ་པོ་འདི་དག་ཕན་ཚུན་དུ་དོན་གཅིག་ཏུ་ཞེན་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་ཤེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་གལ་ཏེ་དོན་དམ་པར་མི་ཤེས་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་འཁྲུལ་པའི་ས་བོན་མཚུངས་པའི་ཕྱིར། དོན་དམ་པར་རང་གི་སྣང་བའི་ངོར་བྱས་ནས་ཀྱང་རབ་རིབ་ཅན་གཉིས་བཞིན་དུ་ཐ་སྙད་འདི་འཁྲུལ་པ་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །དེས་ན་དོན་གཅིག་ཏུ་ཞེན་པའི་དབང་གིས་བརྡ་བྱེད་པར་འཐད་པ་ཉིད་དོ། །འདིར་དཔེ་སྨྲས་པ་དཔེར་ན་རབ་རིབ་ཀྱིས་ཉམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ

【汉语翻译】
意识并非由听者所决定，而是因为各自的显现意识的缘故。为了显示其无意义性。提到了“表诠之时”等等。说法者或听者在表诠之时所体验的影像，并非在名言之时所体验，因为那是刹那坏灭的，已经过了很久。同样，在名言之时所体验的，并非在表诠之时所见，因为那时体验的是其他的缘故。否则，如果表诠之后又以其他的名言来表达，那是不合理的，因为会太过分。以“自己和自己的”等等来进行提问和回答。那些以“不可能对此进行表诠”的过失来责难的人，也并非认为真实了知的对境是声音所能表达的意义本身。因此，所有这些从声音产生的名言，都认为是在自己的显现本质中，就像两个患有眼翳的人看到两个月亮一样是虚假的。因为仅仅是从空无意义的言说习气苏醒，而产生从声音中确定意义的分别念而已。因为生起了影像，所以说是声音所能表达的，但并非是表达本身。对此，如果说法者和听者在真实中各自的显现意识也是如此，就像两个患有眼翳的人一样，因为虚假的种子相同，所以说法者和听者也同样执着于外境。就像说法者这样想：我所分别的意义，他也同样能分别。同样，也应适用于听者。如何知道这些说法者和听者彼此执着于同一个意义呢？不是的，即使在真实中不了解，也因为虚假的种子相同。即使在真实中以自己的显现方式存在，也像两个患有眼翳的人一样，这个名言本身就是虚假的，这已经阐述完毕。因此，由于执着于同一个意义，所以表诠是合理的。这里举了一个例子，例如眼翳的例子。

【英语翻译】
Consciousness is not determined by the listener, but because of each person's own appearing consciousness. This is to show its meaninglessness. "At the time of expression," etc., are mentioned. The image experienced by the speaker or listener at the time of expression is not experienced at the time of convention, because it is momentary and has passed for a long time. Similarly, what is experienced at the time of convention is not seen at the time of expression, because at that time, other things are experienced. Otherwise, if after expressing something, one uses other conventions to express it, it is unreasonable, because it would be too extreme. The questions and answers are made with "self and one's own," etc. Those who criticize with the fault of "it is impossible to express this" do not think that the object of true knowledge is the meaning that can be expressed by sounds themselves. Therefore, all these conventions arising from sounds are considered to be false in the essence of one's own appearance, just as two people with cataracts see two moons. Because it is only from the awakening of the habit of meaningless speech that the mere conceptualization of determining meaning from sounds arises. Because the image arises, it is said that it can be expressed by sounds, but not by the expression itself. In this regard, if the speaker and listener's own appearing consciousness is also the same in reality, just like two people with cataracts, because the seeds of falsehood are the same, the speaker and listener are also equally attached to external objects. Just as the speaker thinks: the meaning that I conceptualize, he can also conceptualize. Similarly, it should also be applied to the listener. How do we know that these speakers and listeners are attached to the same meaning? No, even if they do not understand in reality, it is because the seeds of falsehood are the same. Even if it exists in reality in its own appearing way, like two people with cataracts, this convention itself is false, this has been explained. Therefore, because of attachment to the same meaning, expression is reasonable. Here, an example is given, such as the example of cataracts.

============================================================

==================== 第 437 段 ====================
【原始藏文】
་སོགས་པ་སྟེ། རང་དང་མཚུན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་དང་འདྲ་བས་ཏེ། རབ་རིབ་ཅན་གཞན་དང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བརྡ་དོན་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོ་ན་པ་ནི། དེའི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བརྡ་དང་ཐ་སྙད་དུ་ཕྱིན་པའི་དུས་སུ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་འཆད་པ་པོ་དང་ཉན་པ་པོ་དེ་དག་གིས་ངེས་པའི་དོན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་དེ་ཞེན་པའི་དབང་གིས་འདོད་ཀྱི། དོན་དམ་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་སུ་ཡང་འཆད་པ་པོ་དང་ཉན་པ་པོ་དག་སྔར་དང་ཕྱིས་མཐོང་བའི་དོན་དག་གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ཅིང་ཕྱིར་དོན་དམ་པ་ཉིད་དུ་མི་འདོད་ཅེ་ན། སྒྲ་ཡིས་སྤྲུལ་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལས་སྒྲའི་དོན་བརྟག་པ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའོ།། །།
དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་དཀའ་འགྲེལ། ཀ་མ་ལ་ཤཱི་ལ།

【汉语翻译】
等等。所谓“与自身相似”，即与我相同，是说与模糊者不同的意思。如果说“并非没有词义”，那么，所谓“这是它的遍及”，即在进入词语和术语的时期，遍及者本身的讲者和听者，由于执着而希求那确定的意义的影像，但并非胜义谛，因为在术语的时期，讲者和听者也执着于先前和之后所见的诸事显现为一。又为何不希求胜义谛呢？因为说了“以声音幻化”等等。这是《真性摄略难解》中对声音之义的考察，即第二十一（品）。
《真性摄略难解》，莲花戒（Kamalaśīla）。

【英语翻译】
Etc. The term "similar to oneself" means the same as "me," which means different from the vague. If it is said that "it is not without meaning," then, the so-called "this is its pervasion," that is, in the period of entering words and terms, the speaker and listener of the pervasion itself, due to attachment, desire the image of that definite meaning, but it is not the ultimate truth, because in the period of terms, the speaker and listener also cling to the things seen before and after as appearing as one. Furthermore, why is the ultimate truth not desired? Because it is said "transformed by sound," etc. This is the investigation of the meaning of sound in the Condensed Explanation of Suchness, that is, the twenty-first (chapter).
Condensed Explanation of Suchness, Kamalaśīla.

============================================================

